1 CorinthiansChapter 5 |
1 IT is reported that immorality is com mon among you, and such immorality as is not known among pagans, that even a son should marry his father's wife. * |
2 But instead of boasting as you have, rather had you sat down mourning that he who has done this deed has not been removed from among you. |
3 For while I am far away from you in body, yet I am near you in spirit, and I have already judged, as though I were present, him who has done this deed. |
4 In the name of our LORD Jesus Christ, gather together, and I will be with you in spirit and with the power of our LORD Jesus Christ; |
5 So that you shall deliver this man to Satan for the destruction of his body, in order that the spirit may be saved in the day of our LORD Jesus Christ. |
6 Your boasting is not good. Do you not know that a little leaven will leaven the whole lump? |
7 Clean out therefore the old leaven, so that you may be a new lump, just as you are unleavened. For our passover is Christ who was sacrificed for our sake. |
8 Therefore let us celebrate the festival, not with the old leaven, neither with the leaven of evil and bitterness, but with the leaven of purity and sanctity. |
9 I wrote to you in an epistle not to associate with immoral persons. |
10 I do not mean that you should separate completely from all the immoral people of this world, or from the fraudulent and extortioners, or from idolaters; otherwise you would be obliged to leave this world. |
11 Now what I have written to you is this: you are not to associate with any person who is known as a brother and yet is immoral or fraudulent or an idolater or a railer or a drunkard or an extortioner; with such a person you must not break bread. |
12 For what business have I to judge those who are outside the church? But you may judge those who are within the church. |
13 God will judge the outsiders. Therefore, put away from among yourselves those wicked persons. |
1-е Послание к коринфянамГлава 5 |
1 |
2 И вы возгордились! И не предпочли предаться скорби, чтобы изъят был из вашей среды сделавший это дело! |
3 Ибо я, отсутствуя телом, но присутствуя духом, уже решил, как бы находясь у вас, о том, кто это совершил: |
4 во имя Господа нашего Иисуса Христа, когда будете собраны вы, и мой дух с вами, и будет вместе с нами сила Господа нашего Иисуса, |
5 предать такого человека сатане на сокрушение плоти, чтобы дух спасён был в День Господень. |
6 Не хороша ваша похвальба. Разве вы не знаете, что малая закваска заквашивает всё тесто? |
7 Очистите старую закваску, чтобы быть вам новым тестом, так как вы бесквасны. Ибо и Пасха наша, Христос, был заклан. |
8 Итак, будем праздновать не со старой закваской и не с закваской порока и лукавства, но с опресноками чистоты и истины. |
9 |
10 не вообще с блудниками мира сего, или с любостяжателями, или с грабителями или с идолослужителями, потому что иначе вы должны были бы выйти из мира. |
11 В действительности я написал вам не общаться, если кто, именуясь братом, будет или блудником, или любостяжателем, или идолослужителем, или хулителем, или пьяницей или грабителем: с таковым даже вместе не есть. |
12 Ибо почему мне судить внешних? Не внутренних ли вы судите? |
13 А внешних будет судить Бог: изымите злого из вашей среды. |
1 CorinthiansChapter 5 |
1-е Послание к коринфянамГлава 5 |
1 IT is reported that immorality is com mon among you, and such immorality as is not known among pagans, that even a son should marry his father's wife. * |
1 |
2 But instead of boasting as you have, rather had you sat down mourning that he who has done this deed has not been removed from among you. |
2 И вы возгордились! И не предпочли предаться скорби, чтобы изъят был из вашей среды сделавший это дело! |
3 For while I am far away from you in body, yet I am near you in spirit, and I have already judged, as though I were present, him who has done this deed. |
3 Ибо я, отсутствуя телом, но присутствуя духом, уже решил, как бы находясь у вас, о том, кто это совершил: |
4 In the name of our LORD Jesus Christ, gather together, and I will be with you in spirit and with the power of our LORD Jesus Christ; |
4 во имя Господа нашего Иисуса Христа, когда будете собраны вы, и мой дух с вами, и будет вместе с нами сила Господа нашего Иисуса, |
5 So that you shall deliver this man to Satan for the destruction of his body, in order that the spirit may be saved in the day of our LORD Jesus Christ. |
5 предать такого человека сатане на сокрушение плоти, чтобы дух спасён был в День Господень. |
6 Your boasting is not good. Do you not know that a little leaven will leaven the whole lump? |
6 Не хороша ваша похвальба. Разве вы не знаете, что малая закваска заквашивает всё тесто? |
7 Clean out therefore the old leaven, so that you may be a new lump, just as you are unleavened. For our passover is Christ who was sacrificed for our sake. |
7 Очистите старую закваску, чтобы быть вам новым тестом, так как вы бесквасны. Ибо и Пасха наша, Христос, был заклан. |
8 Therefore let us celebrate the festival, not with the old leaven, neither with the leaven of evil and bitterness, but with the leaven of purity and sanctity. |
8 Итак, будем праздновать не со старой закваской и не с закваской порока и лукавства, но с опресноками чистоты и истины. |
9 I wrote to you in an epistle not to associate with immoral persons. |
9 |
10 I do not mean that you should separate completely from all the immoral people of this world, or from the fraudulent and extortioners, or from idolaters; otherwise you would be obliged to leave this world. |
10 не вообще с блудниками мира сего, или с любостяжателями, или с грабителями или с идолослужителями, потому что иначе вы должны были бы выйти из мира. |
11 Now what I have written to you is this: you are not to associate with any person who is known as a brother and yet is immoral or fraudulent or an idolater or a railer or a drunkard or an extortioner; with such a person you must not break bread. |
11 В действительности я написал вам не общаться, если кто, именуясь братом, будет или блудником, или любостяжателем, или идолослужителем, или хулителем, или пьяницей или грабителем: с таковым даже вместе не есть. |
12 For what business have I to judge those who are outside the church? But you may judge those who are within the church. |
12 Ибо почему мне судить внешних? Не внутренних ли вы судите? |
13 God will judge the outsiders. Therefore, put away from among yourselves those wicked persons. |
13 А внешних будет судить Бог: изымите злого из вашей среды. |