2 TimothyChapter 2 |
1 YOU, therefore, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus. |
2 And the things which you have heard from me by many witnesses, these entrust to faithful men, who shall be able to teach others also. |
3 Therefore endure hardships, as a good soldier of Jesus Christ. |
4 No man can be a soldier, and also entangle himself with the things of this life; if he would please him who has chosen him to be a soldier. |
5 And if a man also strive for mastery in contest, he is not crowned except he compete lawfully. |
6 The husbandman who labors should be the first to be sustained by the fruits. |
7 Perceive these things: and may our LORD give you wisdom in all things. |
8 Remember Jesus Christ who rose from the dead; he who was a descendant from David according to my gospel: |
9 Because of him I suffer hardship, even to bonds like a malefactor; but the word of God is not restricted. |
10 Therefore I endure all things for the sake of the elect, that they may also obtain the salvation which is in Jesus Christ, with eternal glory. |
11 This is a true saying: For if we die with him, we shall also live with him: |
12 If we suffer, we shall also reign with him: if we deny him, he also will deny us: |
13 But if we believe not in him, yet he will still remain faithful; for he cannot deny himself. |
14 You should keep these things in remembrance, as a testimony before our LORD, that the faithful should not argue over words in which there is no profit but which are destruction to those who listen to them. |
15 Strive to conduct yourself perfectly before God, as a soldier without reproach and one who preaches straightforwardly the word of truth. |
16 Shun empty and worthless words, for they only increase the ungodliness of those who argue over them. |
17 And their word will be like a canker eating in many: such are Hy-me-nµ'us, and Phile'tus, |
18 Who have strayed from the truth, saying that the resurrection of the dead is already passed, thus destroying the faith of some. |
19 Nevertheless the foundation of God stands firm, having this seal, The LORD knows those who are his, and he will save from iniquity every one who calls upon the name of the LORD. |
20 But in a great house there are not only vessels of gold and of silver, but also of wood and of earth; some for formal use on occasions of honor and others for service. |
21 If therefore a man purifies himself from these things, he will become like a vessel pure for honor, worthy of the master's use, and ready for every good work. |
22 Keep away from all the lusts of youth: and follow after righteousness, faith, love, peace, with those who call on our LORD with a pure heart. |
23 Keep away from foolish disputes which do not educate, you know they cause strife. |
24 A servant of our LORD must not quarrel; but be gentle to all men, apt at teaching and patient, |
25 So that he may discipline gently those who argue against him; and perhaps God will grant them repentance and they will know the truth: |
26 And come to themselves, and be saved from the trap of Satan, by whom they have been trapped to his will. |
Второе послание Паула ТиметеюГлава 2 |
1 |
2 То, о чём ты слышал от меня при множестве свидетелей, доверь верным людям, которые способны, в свою очередь, учить других. |
3 Прими свою долю страданий, как добрый воин Исы Масиха. |
4 Никакой солдат не связывает себя житейскими делами, для него главное угодить своему командиру; |
5 и никакой атлет не получит награды, если будет нарушать правила соревнований. |
6 Земледелец, который трудится в поле, должен первым получить долю собранного урожая. |
7 Подумай о том, что я говорю, и Вечный Повелитель поможет тебе понять всё это. |
8 Помни Ису Масиха, Который был потомком царя Давуда и был воскрешён из мёртвых согласно возвещаемой мной Радостной Вести, |
9 за которую я страдаю и за которую меня, как преступника, заковали в цепи. Но слово Всевышнего заковать в цепи невозможно! |
10 Поэтому я терплю всё ради избранных Всевышним, чтобы и им получить спасение вместе с вечной славой. А спасение – в единении с Исой Масихом. |
11 Верны слова: |
12 |
13 |
14 |
15 Старайся, чтобы Всевышний видел в тебе человека испытанного, работника, которому нечего стыдиться, который правильно передаёт слово истины. |
16 Избегай безбожных и пустых разговоров, потому что те, кто этим занимается, отдаляются всё дальше и дальше от Всевышнего. |
17 Учение таких людей будет распространяться, как гангрена. Среди них уже оказались Гименей и Филит. |
18 Они далеко отошли от истины, говоря, что воскресение – это лишь только наше духовное возрождение, и подрывают тем самым в некоторых людях веру. |
19 Но твёрдое основание, заложенное Всевышним, непоколебимо. На нём стоит печать с надписью: |
20 Ты знаешь, что в каждом большом доме есть посуда не только из золота и серебра, но также из дерева и глины. Одна посуда имеет почётное назначение, а другая – низкое. |
21 Если человек очистит себя от всего низкого, то он будет употреблён, как посуда почётного назначения, освящённая, достойная того, чтобы ей пользовался сам Хозяин, пригодная на любое доброе дело. |
22 Избегай всяких порочных желаний, свойственных юности. Стремись к праведности, вере, любви и миру вместе с теми, кто искренне обращается к Вечному Повелителю. |
23 Не вмешивайся ни в какие глупые и невежественные споры, ты знаешь, что они приводят только к раздорам. |
24 А раб Вечного не должен ссориться. Наоборот, он должен относиться по-доброму ко всем, должен уметь учить и терпеливо сносить зло. |
25 Он должен с кротостью наставлять противящихся в надежде на то, что Всевышний даст им покаяние, и тогда они узнают истину, |
26 одумаются и освободятся из ловушки дьявола, который пленил их и заставляет исполнять свою волю. |
2 TimothyChapter 2 |
Второе послание Паула ТиметеюГлава 2 |
1 YOU, therefore, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus. |
1 |
2 And the things which you have heard from me by many witnesses, these entrust to faithful men, who shall be able to teach others also. |
2 То, о чём ты слышал от меня при множестве свидетелей, доверь верным людям, которые способны, в свою очередь, учить других. |
3 Therefore endure hardships, as a good soldier of Jesus Christ. |
3 Прими свою долю страданий, как добрый воин Исы Масиха. |
4 No man can be a soldier, and also entangle himself with the things of this life; if he would please him who has chosen him to be a soldier. |
4 Никакой солдат не связывает себя житейскими делами, для него главное угодить своему командиру; |
5 And if a man also strive for mastery in contest, he is not crowned except he compete lawfully. |
5 и никакой атлет не получит награды, если будет нарушать правила соревнований. |
6 The husbandman who labors should be the first to be sustained by the fruits. |
6 Земледелец, который трудится в поле, должен первым получить долю собранного урожая. |
7 Perceive these things: and may our LORD give you wisdom in all things. |
7 Подумай о том, что я говорю, и Вечный Повелитель поможет тебе понять всё это. |
8 Remember Jesus Christ who rose from the dead; he who was a descendant from David according to my gospel: |
8 Помни Ису Масиха, Который был потомком царя Давуда и был воскрешён из мёртвых согласно возвещаемой мной Радостной Вести, |
9 Because of him I suffer hardship, even to bonds like a malefactor; but the word of God is not restricted. |
9 за которую я страдаю и за которую меня, как преступника, заковали в цепи. Но слово Всевышнего заковать в цепи невозможно! |
10 Therefore I endure all things for the sake of the elect, that they may also obtain the salvation which is in Jesus Christ, with eternal glory. |
10 Поэтому я терплю всё ради избранных Всевышним, чтобы и им получить спасение вместе с вечной славой. А спасение – в единении с Исой Масихом. |
11 This is a true saying: For if we die with him, we shall also live with him: |
11 Верны слова: |
12 If we suffer, we shall also reign with him: if we deny him, he also will deny us: |
12 |
13 But if we believe not in him, yet he will still remain faithful; for he cannot deny himself. |
13 |
14 You should keep these things in remembrance, as a testimony before our LORD, that the faithful should not argue over words in which there is no profit but which are destruction to those who listen to them. |
14 |
15 Strive to conduct yourself perfectly before God, as a soldier without reproach and one who preaches straightforwardly the word of truth. |
15 Старайся, чтобы Всевышний видел в тебе человека испытанного, работника, которому нечего стыдиться, который правильно передаёт слово истины. |
16 Shun empty and worthless words, for they only increase the ungodliness of those who argue over them. |
16 Избегай безбожных и пустых разговоров, потому что те, кто этим занимается, отдаляются всё дальше и дальше от Всевышнего. |
17 And their word will be like a canker eating in many: such are Hy-me-nµ'us, and Phile'tus, |
17 Учение таких людей будет распространяться, как гангрена. Среди них уже оказались Гименей и Филит. |
18 Who have strayed from the truth, saying that the resurrection of the dead is already passed, thus destroying the faith of some. |
18 Они далеко отошли от истины, говоря, что воскресение – это лишь только наше духовное возрождение, и подрывают тем самым в некоторых людях веру. |
19 Nevertheless the foundation of God stands firm, having this seal, The LORD knows those who are his, and he will save from iniquity every one who calls upon the name of the LORD. |
19 Но твёрдое основание, заложенное Всевышним, непоколебимо. На нём стоит печать с надписью: |
20 But in a great house there are not only vessels of gold and of silver, but also of wood and of earth; some for formal use on occasions of honor and others for service. |
20 Ты знаешь, что в каждом большом доме есть посуда не только из золота и серебра, но также из дерева и глины. Одна посуда имеет почётное назначение, а другая – низкое. |
21 If therefore a man purifies himself from these things, he will become like a vessel pure for honor, worthy of the master's use, and ready for every good work. |
21 Если человек очистит себя от всего низкого, то он будет употреблён, как посуда почётного назначения, освящённая, достойная того, чтобы ей пользовался сам Хозяин, пригодная на любое доброе дело. |
22 Keep away from all the lusts of youth: and follow after righteousness, faith, love, peace, with those who call on our LORD with a pure heart. |
22 Избегай всяких порочных желаний, свойственных юности. Стремись к праведности, вере, любви и миру вместе с теми, кто искренне обращается к Вечному Повелителю. |
23 Keep away from foolish disputes which do not educate, you know they cause strife. |
23 Не вмешивайся ни в какие глупые и невежественные споры, ты знаешь, что они приводят только к раздорам. |
24 A servant of our LORD must not quarrel; but be gentle to all men, apt at teaching and patient, |
24 А раб Вечного не должен ссориться. Наоборот, он должен относиться по-доброму ко всем, должен уметь учить и терпеливо сносить зло. |
25 So that he may discipline gently those who argue against him; and perhaps God will grant them repentance and they will know the truth: |
25 Он должен с кротостью наставлять противящихся в надежде на то, что Всевышний даст им покаяние, и тогда они узнают истину, |
26 And come to themselves, and be saved from the trap of Satan, by whom they have been trapped to his will. |
26 одумаются и освободятся из ловушки дьявола, который пленил их и заставляет исполнять свою волю. |