2 Chronicles

Chapter 18

1 NOW Jehoshaphat had riches and honor in abundance, and he made an alliance with Ahab.

2 And after two years he went down to Ahab in Samaria. And Ahab killed sheep and oxen for him in abundance, and for the armed forces that were with him, and advised him to go up to Ramath-gilead.

3 And Ahab king of Israel said to Jehoshaphat king of Judah, Will you go up with me to Ramath-gilead? And he answered him, I will go up as you do; and my people are as your people; and my horses as your horses, and we will go with you to war.

4 And Jehoshaphat said to the king of Israel, Inquire, I pray, for the word of the LORD today.

5 Therefore the king of Israel gathered together of the prophets four hundred men, and said to them, Shall we go to Ramath-gilead to battle or shall I forbear? And they said to him, Go up; for the LORD will deliver your enemies into your hands.

6 But King Jehoshaphat said, Is there not here a true prophet of the LORD, that we may inquire of him?

7 And the king of Israel said to Jehoshaphat, There is yet one man by whom we may inquire of the LORD; but I hate him; for he never prophesies good concerning me, but always evil. His name is Micaiah the son of Imla. And Jehoshaphat said, Let not the king say so.

8 And the king of Israel called for one of the officers and said to him, Bring quickly Micaiah the son of Imla.

9 And the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah were sitting each man on his throne, clothed in their robes, and they sat at the entrance of the gate of Samaria; and all the false prophets were prophesying before them.

10 And Zedekiah the son of a Canaanitish woman had made for himself horns of iron, and he said, Thus says the LORD: With these you shall pierce the Arameans until they are cut off and destroyed.

11 And all the prophets prophesied so, saying, Go up to Ramath-gilead, and triumph: for the LORD will deliver your enemies into your hands, O king.

12 And the messenger who went to call Micaiah spoke to him, saying, Behold, the words of the false prophets have declared good to the king with one accord; let your words, therefore, be pleasant like one of theirs, and you also prophesy good.

13 And Micaiah said, As the LORD God lives, what my God puts into my heart, that will I speak.

14 And when he was come to the king, the king said to him, Micaiah, shall we go to Ramath-gilead or shall I forbear? And he said to him, Go up and triumph, and they shall be delivered into your hands.

15 And the king said to him, How many times shall I adjure you that you say nothing but the truth to me in the name of the LORD?

16 Then he said, I saw all Israel scattered upon the mountains as sheep that have no shepherd; and the LORD said, These have no king; let them return therefore every man to his house in peace.

17 And the king of Israel said to Jehoshaphat, Did I not tell you that he would not prophesy good concerning me, but evil?

18 Then Micaiah said, Therefore hear the word of the LORD: I saw the LORD sitting upon his throne, and all the host of heaven standing on his right hand and on his left.

19 And the LORD said, Who shall entice Ahab king of Israel, that he may go up and be slain at Ramath-gilead? And one said, I will entice him after this manner, and another said, I will entice him after that manner.

20 Then there came out a spirit, and stood before the LORD and said, I will entice him, and the LORD said to him, With what?

21 And he said, I will go out, and be a lying spirit in the mouth of all his prophets. And the LORD said, You shall entice him, and you shall also prevail; go out, and do according to what you have said.

22 Now therefore, behold, the LORD has put a lying spirit in the mouth of these your prophets, and the LORD has decreed evil against you.

23 Then Zedekiah the son of the Canaanitish woman came near and struck Micaiah on his cheek, and said to him, Since when did the Spirit of the LORD depart from me to speak to you?

24 And Micaiah said, Behold, you shall see on that day when you shall go into an inner chamber to hide yourself.

25 Then the king of Israel said, Take Micaiah, and carry him back and detain him in the house of Amon the governor of the city and in the house of Joash the king's son;

26 And say, Thus says the king: Put this fellow in the prison, and feed him with bread of affliction and with water of affliction until I return in peace.

27 And Micaiah said, If you certainly return in peace, then the LORD has not spoken by me. And he said, Hear, all you people.

28 So Jehoshaphat the king of Judah and Ahab the king of Israel went up to Ramath-gilead.

29 And the king of Israel said to Jehoshaphat, I will put on my armor, and go and stand in the battle array; and you put on your armor. So the king of Israel put on his armor, and went and stood in the battle array.

30 Now the king of Aram had commanded the captains of the chariots that were with him, thirty-two in number, saying, Fight not with small or great, but only with the king of Israel.

31 And it came to pass when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, they said, It is the king of Israel. Therefore they came against him to fight him; but Jehoshaphat cried out and the LORD helped him; and he turned them away from him.

32 And it came to pass when the captains of the chariots saw that it was not the king of Israel, they turned back from pursuing him.

33 And a certain man shot an arrow unwittingly towards him, and smote the king of Israel between the joints of his breastplate; therefore he said to his chariot man, Turn your hand and carry me out of the host; for I am grievously wounded.

34 And the battle grew fiercer that day; but the king of Israel was seated in the chariot fighting against the Arameans until the evening, and at sunset he died.

Вторая летопись

Глава 18

1 Иосафат был очень богат и славен, и породнился он через брак с Ахавом.

2 Несколько лет спустя он отправился навестить Ахава в Самарию. Ахав заколол множество мелкого и крупного скота для него и для его людей и убеждал его напасть на Рамот Галаадский.

3 Ахав, царь Исраила, спросил Иосафата, царя Иудеи: – Пойдёшь ли ты со мной на Рамот Галаадский?Иосафат ответил: – Я с тобой. Мой народ – твой народ, мы выйдем на битву вместе.

4 Но ещё Иосафат сказал царю Исраила: – Спроси вначале совета у Вечного.

5 Царь Исраила собрал пророков – четыреста человек – и спросил их: – Идти ли нам войной на Рамот Галаадский или не ходить? – Иди, – ответили они. – Всевышний отдаст город в руки царя.

6 Но Иосафат спросил: – Разве нет здесь ещё пророка Вечного, которого мы могли бы спросить?

7 Царь Исраила ответил Иосафату: – Есть ещё один человек, через которого мы можем спросить Вечного, но я ненавижу его, потому что он никогда не пророчествует обо мне ничего доброго, а только плохое. Это Михей, сын Имлы. – Царю не следует так говорить, – сказал Иосафат.

8 Тогда царь Исраила позвал одного из военачальников и сказал: – Немедленно приведи Михея, сына Имлы!

9 Облачённые в царские одеяния царь Исраила и Иосафат, царь Иудеи, сидели на своих тронах на площади у ворот Самарии, а все пророки пророчествовали перед ними.

10 Тогда Цедекия, сын Кенааны, сделал себе железные рога и сказал: – Так говорит Вечный: «Ими ты будешь бодать сирийцев, пока они не будут истреблены».

11 Все остальные пророки пророчествовали о том же, говоря: – Иди на Рамот Галаадский и будь победителем! Вечный отдаст его в руки царя.

12 Посланник, который ходил, чтобы позвать Михея, сказал ему: – Слушай, все остальные пророки, как один, предсказывают царю успех. Пусть твоё слово будет согласно с их словами, и говори благоприятно.

13 Но Михей сказал: – Верно, как и то, что жив Вечный, – я скажу ему лишь то, что скажет мой Бог.

14 Когда он пришёл, царь спросил его: – Михей! Идти ли нам воевать с Рамотом Галаадским или не ходить? – Идите конечно, и будьте победителями, – ответил он. – Город обязательно будет отдан в ваши руки.

15 Но царь сказал ему: – Сколько раз мне заставить тебя поклясться, чтобы ты не говорил мне ничего, кроме истины во имя Вечного?

16 Тогда Михей ответил: – Я видел весь Исраил рассеянным по горам, как овцы без пастуха, и Вечный сказал: «У них нет господина. Пусть каждый возвращается с миром домой».

17 Царь Исраила сказал Иосафату: – Разве я не говорил тебе, что он никогда не пророчествует обо мне ничего хорошего, одно лишь плохое?

18 А Михей сказал: – Итак, выслушай слово Вечного. Я видел Вечного сидящим на своём троне, со всем небесным воинством, стоявшим возле Него, справа и слева.

19 Вечный сказал: «Кто выманит Ахава, царя Исраила, чтобы он пошёл и пал при Рамоте Галаадском?» И один предлагал одно, другой другое,

20 тогда вышел некий дух и встал перед Вечным, сказав: «Я его выманю». «Как?» – спросил Вечный.

21 «Я пойду и стану лживым духом в устах всех его пророков», – сказал он. «Да, ты преуспеешь в этом и выманишь его, – сказал Вечный. – Иди и сделай так».

22 И вот теперь Вечный вложил в уста всех этих твоих пророков лживый дух, а тебе Вечный определил беду.

23 Тогда Цедекия, сын Кенааны, подошёл и ударил Михея по щеке. – Как это Дух Вечного перешёл от меня к тебе, чтобы говорить с тобой? – спросил он.

24 Михей ответил: – Ты узнаешь это в тот день, когда будешь прятаться во внутренней комнате.

25 Тогда царь Исраила приказал: – Возьмите Михея и отправьте его к Амону, правителю города, и к Иоашу, приближённому царя,

26 и скажите: Так говорит царь: «Посадите этого человека в темницу и не давайте ему ничего, кроме хлеба и воды, пока я благополучно не вернусь».

27 Михей сказал: – Если ты благополучно вернёшься, значит, Вечный не говорил через меня! И ещё он сказал: – Пусть все услышат это!

28 И царь Исраила пошёл на Рамот Галаадский с Иосафатом, царём Иудеи.

29 Царь Исраила сказал Иосафату: – Я вступлю в сражение переодетым, но ты носи свои царские одежды. Царь Исраила переоделся и вступил в сражение.

30 А царь Сирии приказал начальникам над своими колесницами: – Не сражайтесь ни с кем, ни с малым, ни с великим, кроме царя Исраила.

31 Когда начальники над колесницами увидели Иосафата, они подумали: «Это царь Исраила». И они повернули, чтобы напасть на него, но Иосафат закричал, и Вечный пришёл к нему на помощь. Всевышний отвёл их от него:

32 начальники над колесницами увидели, что он не царь Исраила и перестали его преследовать.

33 Но кто-то натянул свой лук и случайно ранил царя Исраила, так что стрела попала в щель между его доспехами. Царь сказал своему колесничему: – Разворачивайся и вывези меня из боя. Я ранен.

34 Но битва кипела весь день, и царь Исраила вынужден был стоять в своей колеснице перед сирийцами до вечера. На закате он умер.

2 Chronicles

Chapter 18

Вторая летопись

Глава 18

1 NOW Jehoshaphat had riches and honor in abundance, and he made an alliance with Ahab.

1 Иосафат был очень богат и славен, и породнился он через брак с Ахавом.

2 And after two years he went down to Ahab in Samaria. And Ahab killed sheep and oxen for him in abundance, and for the armed forces that were with him, and advised him to go up to Ramath-gilead.

2 Несколько лет спустя он отправился навестить Ахава в Самарию. Ахав заколол множество мелкого и крупного скота для него и для его людей и убеждал его напасть на Рамот Галаадский.

3 And Ahab king of Israel said to Jehoshaphat king of Judah, Will you go up with me to Ramath-gilead? And he answered him, I will go up as you do; and my people are as your people; and my horses as your horses, and we will go with you to war.

3 Ахав, царь Исраила, спросил Иосафата, царя Иудеи: – Пойдёшь ли ты со мной на Рамот Галаадский?Иосафат ответил: – Я с тобой. Мой народ – твой народ, мы выйдем на битву вместе.

4 And Jehoshaphat said to the king of Israel, Inquire, I pray, for the word of the LORD today.

4 Но ещё Иосафат сказал царю Исраила: – Спроси вначале совета у Вечного.

5 Therefore the king of Israel gathered together of the prophets four hundred men, and said to them, Shall we go to Ramath-gilead to battle or shall I forbear? And they said to him, Go up; for the LORD will deliver your enemies into your hands.

5 Царь Исраила собрал пророков – четыреста человек – и спросил их: – Идти ли нам войной на Рамот Галаадский или не ходить? – Иди, – ответили они. – Всевышний отдаст город в руки царя.

6 But King Jehoshaphat said, Is there not here a true prophet of the LORD, that we may inquire of him?

6 Но Иосафат спросил: – Разве нет здесь ещё пророка Вечного, которого мы могли бы спросить?

7 And the king of Israel said to Jehoshaphat, There is yet one man by whom we may inquire of the LORD; but I hate him; for he never prophesies good concerning me, but always evil. His name is Micaiah the son of Imla. And Jehoshaphat said, Let not the king say so.

7 Царь Исраила ответил Иосафату: – Есть ещё один человек, через которого мы можем спросить Вечного, но я ненавижу его, потому что он никогда не пророчествует обо мне ничего доброго, а только плохое. Это Михей, сын Имлы. – Царю не следует так говорить, – сказал Иосафат.

8 And the king of Israel called for one of the officers and said to him, Bring quickly Micaiah the son of Imla.

8 Тогда царь Исраила позвал одного из военачальников и сказал: – Немедленно приведи Михея, сына Имлы!

9 And the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah were sitting each man on his throne, clothed in their robes, and they sat at the entrance of the gate of Samaria; and all the false prophets were prophesying before them.

9 Облачённые в царские одеяния царь Исраила и Иосафат, царь Иудеи, сидели на своих тронах на площади у ворот Самарии, а все пророки пророчествовали перед ними.

10 And Zedekiah the son of a Canaanitish woman had made for himself horns of iron, and he said, Thus says the LORD: With these you shall pierce the Arameans until they are cut off and destroyed.

10 Тогда Цедекия, сын Кенааны, сделал себе железные рога и сказал: – Так говорит Вечный: «Ими ты будешь бодать сирийцев, пока они не будут истреблены».

11 And all the prophets prophesied so, saying, Go up to Ramath-gilead, and triumph: for the LORD will deliver your enemies into your hands, O king.

11 Все остальные пророки пророчествовали о том же, говоря: – Иди на Рамот Галаадский и будь победителем! Вечный отдаст его в руки царя.

12 And the messenger who went to call Micaiah spoke to him, saying, Behold, the words of the false prophets have declared good to the king with one accord; let your words, therefore, be pleasant like one of theirs, and you also prophesy good.

12 Посланник, который ходил, чтобы позвать Михея, сказал ему: – Слушай, все остальные пророки, как один, предсказывают царю успех. Пусть твоё слово будет согласно с их словами, и говори благоприятно.

13 And Micaiah said, As the LORD God lives, what my God puts into my heart, that will I speak.

13 Но Михей сказал: – Верно, как и то, что жив Вечный, – я скажу ему лишь то, что скажет мой Бог.

14 And when he was come to the king, the king said to him, Micaiah, shall we go to Ramath-gilead or shall I forbear? And he said to him, Go up and triumph, and they shall be delivered into your hands.

14 Когда он пришёл, царь спросил его: – Михей! Идти ли нам воевать с Рамотом Галаадским или не ходить? – Идите конечно, и будьте победителями, – ответил он. – Город обязательно будет отдан в ваши руки.

15 And the king said to him, How many times shall I adjure you that you say nothing but the truth to me in the name of the LORD?

15 Но царь сказал ему: – Сколько раз мне заставить тебя поклясться, чтобы ты не говорил мне ничего, кроме истины во имя Вечного?

16 Then he said, I saw all Israel scattered upon the mountains as sheep that have no shepherd; and the LORD said, These have no king; let them return therefore every man to his house in peace.

16 Тогда Михей ответил: – Я видел весь Исраил рассеянным по горам, как овцы без пастуха, и Вечный сказал: «У них нет господина. Пусть каждый возвращается с миром домой».

17 And the king of Israel said to Jehoshaphat, Did I not tell you that he would not prophesy good concerning me, but evil?

17 Царь Исраила сказал Иосафату: – Разве я не говорил тебе, что он никогда не пророчествует обо мне ничего хорошего, одно лишь плохое?

18 Then Micaiah said, Therefore hear the word of the LORD: I saw the LORD sitting upon his throne, and all the host of heaven standing on his right hand and on his left.

18 А Михей сказал: – Итак, выслушай слово Вечного. Я видел Вечного сидящим на своём троне, со всем небесным воинством, стоявшим возле Него, справа и слева.

19 And the LORD said, Who shall entice Ahab king of Israel, that he may go up and be slain at Ramath-gilead? And one said, I will entice him after this manner, and another said, I will entice him after that manner.

19 Вечный сказал: «Кто выманит Ахава, царя Исраила, чтобы он пошёл и пал при Рамоте Галаадском?» И один предлагал одно, другой другое,

20 Then there came out a spirit, and stood before the LORD and said, I will entice him, and the LORD said to him, With what?

20 тогда вышел некий дух и встал перед Вечным, сказав: «Я его выманю». «Как?» – спросил Вечный.

21 And he said, I will go out, and be a lying spirit in the mouth of all his prophets. And the LORD said, You shall entice him, and you shall also prevail; go out, and do according to what you have said.

21 «Я пойду и стану лживым духом в устах всех его пророков», – сказал он. «Да, ты преуспеешь в этом и выманишь его, – сказал Вечный. – Иди и сделай так».

22 Now therefore, behold, the LORD has put a lying spirit in the mouth of these your prophets, and the LORD has decreed evil against you.

22 И вот теперь Вечный вложил в уста всех этих твоих пророков лживый дух, а тебе Вечный определил беду.

23 Then Zedekiah the son of the Canaanitish woman came near and struck Micaiah on his cheek, and said to him, Since when did the Spirit of the LORD depart from me to speak to you?

23 Тогда Цедекия, сын Кенааны, подошёл и ударил Михея по щеке. – Как это Дух Вечного перешёл от меня к тебе, чтобы говорить с тобой? – спросил он.

24 And Micaiah said, Behold, you shall see on that day when you shall go into an inner chamber to hide yourself.

24 Михей ответил: – Ты узнаешь это в тот день, когда будешь прятаться во внутренней комнате.

25 Then the king of Israel said, Take Micaiah, and carry him back and detain him in the house of Amon the governor of the city and in the house of Joash the king's son;

25 Тогда царь Исраила приказал: – Возьмите Михея и отправьте его к Амону, правителю города, и к Иоашу, приближённому царя,

26 And say, Thus says the king: Put this fellow in the prison, and feed him with bread of affliction and with water of affliction until I return in peace.

26 и скажите: Так говорит царь: «Посадите этого человека в темницу и не давайте ему ничего, кроме хлеба и воды, пока я благополучно не вернусь».

27 And Micaiah said, If you certainly return in peace, then the LORD has not spoken by me. And he said, Hear, all you people.

27 Михей сказал: – Если ты благополучно вернёшься, значит, Вечный не говорил через меня! И ещё он сказал: – Пусть все услышат это!

28 So Jehoshaphat the king of Judah and Ahab the king of Israel went up to Ramath-gilead.

28 И царь Исраила пошёл на Рамот Галаадский с Иосафатом, царём Иудеи.

29 And the king of Israel said to Jehoshaphat, I will put on my armor, and go and stand in the battle array; and you put on your armor. So the king of Israel put on his armor, and went and stood in the battle array.

29 Царь Исраила сказал Иосафату: – Я вступлю в сражение переодетым, но ты носи свои царские одежды. Царь Исраила переоделся и вступил в сражение.

30 Now the king of Aram had commanded the captains of the chariots that were with him, thirty-two in number, saying, Fight not with small or great, but only with the king of Israel.

30 А царь Сирии приказал начальникам над своими колесницами: – Не сражайтесь ни с кем, ни с малым, ни с великим, кроме царя Исраила.

31 And it came to pass when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, they said, It is the king of Israel. Therefore they came against him to fight him; but Jehoshaphat cried out and the LORD helped him; and he turned them away from him.

31 Когда начальники над колесницами увидели Иосафата, они подумали: «Это царь Исраила». И они повернули, чтобы напасть на него, но Иосафат закричал, и Вечный пришёл к нему на помощь. Всевышний отвёл их от него:

32 And it came to pass when the captains of the chariots saw that it was not the king of Israel, they turned back from pursuing him.

32 начальники над колесницами увидели, что он не царь Исраила и перестали его преследовать.

33 And a certain man shot an arrow unwittingly towards him, and smote the king of Israel between the joints of his breastplate; therefore he said to his chariot man, Turn your hand and carry me out of the host; for I am grievously wounded.

33 Но кто-то натянул свой лук и случайно ранил царя Исраила, так что стрела попала в щель между его доспехами. Царь сказал своему колесничему: – Разворачивайся и вывези меня из боя. Я ранен.

34 And the battle grew fiercer that day; but the king of Israel was seated in the chariot fighting against the Arameans until the evening, and at sunset he died.

34 Но битва кипела весь день, и царь Исраила вынужден был стоять в своей колеснице перед сирийцами до вечера. На закате он умер.

1.0x