2 PeterChapter 2 |
1 BUT there were false prophets also among the people, even as there will be false teachers among you, who shall bring in damnable heresies, even denying the LORD who has redeemed them, and thus bringing upon themselves swift destruction. |
2 Many will follow their pernicious ways, by reason of whom the way of truth shall be evil spoken of. |
3 And through covetousness, they will exploit you with feigned words: whose judgment from the very beginning has not ceased and their damnation is always active. |
4 God did not spare the angels, who sinned, but cast them down to hell and delivered them into chains of darkness, to be reserved for tormenting judgment; |
5 And did not spare the old world, but saved Noah the preacher of righteousness, with his family, eight in all, when he brought the flood upon the wicked people; |
6 And set afire the cities of Sodom and Gomorrah, and condemned them with an upheaval, making them an example to those who hereafter should live ungodly; |
7 And delivered righteous Lot, mortified by the filthy conduct of the lawless: |
8 For while that pious man dwelt among them, in seeing and hearing their unlawful deeds, his righteous soul was vexed from day to day. |
9 The LORD knows how to deliver from distress those who revere him, and he will reserve the wicked to be punished at the judgment day. |
10 And especially will he punish those who follow after filthy lusts of the flesh, and have no respect for authority. Arrogant and selfwilled are they who do not tremble when they blaspheme against the glory; |
11 Whereas angels who are greater in power and might do not bring upon themselves the condemnation of blasphemy. |
12 But these men, as natural brute beasts, made for slaughter and destruction, speak evil of the things which they do not understand; and shall utterly perish in their own corruption; |
13 And shall receive the reward of iniquity as they consider it a delightful thing to revel in the daytime. Spots and blemishes have they who sport themselves with their own deceivings as they feast in idleness; |
14 And have eyes full of adultery, and of sin that does not cease: beguiling, unstable souls are they whose hearts are well versed in covetousness: accursed sons are they. |
15 Who have forsaken the right way and are gone astray, following the way of Ba'laam, the son of Be-or, who loved the wages of unrighteousness; |
16 But who was rebuked for his iniquity: a dumb ass, speaking with man's voice, halted the folly of the prophet. |
17 These men are springs without water, as clouds that are carried with a tempest; the mist of darkness is reserved to them forever. |
18 For when they speak great swelling words of vanity, they allure through the sensual lusts of the flesh; but there are those who flee at a word of warning from those who live in error. |
19 They, while they promise liberty, themselves are the slaves of corruption: for a man is overcome by whatever it is that enslaves him. |
20 For if after they have escaped the pollutions of the world through knowledge of our LORD and Saviour Jesus Christ, they are again entangled by these very things, and overcome, the latter end is worse with them than the beginning. |
21 Verily it would have been better for them not to have known the way of righteousness, than, after they have known it, to turn from the holy commandment that was delivered to them. |
22 It will come to pass with them according to the true proverb, The dog returns to his own vomit, and the sow that was washed to her wallowing in the mire. |
Второе послание апостола ПетраГлава 2 |
1 |
2 Тогда многие так же, как и они, предадутся распутству. А истины Путь будет из-за таких учителей в поношении. |
3 Люди корыстные, они станут наживаться на вас, обманывая вас всякими выдумками. Но приговор им уже давно вынесен, он непреложен, и гибель их неотвратима. |
4 |
5 Не пощадил Он и древнего мира, когда навел потоп на нечестивых, и только Ноя, глашатая праведности, да с ним еще семь душ сохранил. |
6 Содом, Гоморру и города окрестные Бог обрек [на разрушение], превратив их в пепел. Это предостережение всем будущим нечестивцам. |
7 А праведного Лота, томившегося среди неистовых развратников, Он спас. |
8 Ибо праведник сей терзался каждодневно праведной душой своей, живя среди них, ведь ему приходилось и видеть, и слышать, что они творят в своем беззаконии. |
9 Так что знает Господь, как спасать благочестивых, когда подвергаются они искушению, и как до Судного Дня обходиться с неправедными, несущими уже ныне на себе наказание, |
10 в особенности с теми из них, кто идет на поводу у низких похотей плоти и не признает владычества Христова. |
11 тогда как ангелы, превосходящие их силой и могуществом, и те не хулят и не судят их пред Господом. |
12 |
13 Поплатятся они за неправду свою. Оргии среди бела дня представляются им главным удовольствием; люди бесчестные и порочные, они тешатся своими обманами, когда пируют с вами. |
14 В глазах их одно ненасытное вожделение, сплошной грех. Они уловляют нестойкие души, сердца их изощрились в алчности — прокляты они! |
15 Оставив прямой путь, заблудились они. Идут эти люди по стопам Валаама, сына Восора, который польстился на бесчестную награду, |
16 но был обличен в своем преступлении: ослица, тварь бессловесная, возопив человеческим голосом, воспрепятствовала безумию пророка. |
17 |
18 Они совращают своим надутым пустословием, уловляют в сети плотских похотей, в распутство тех слабых, которые только начали удаляться от живущих в заблуждении. |
19 Они обещают им свободу, а сами при этом остаются рабами погибели — кем кто побежден, того он и раб. |
20 Ведь если люди эти смогли когда-то, узнав Господа [нашего] и Спасителя Иисуса Христа, избавиться от скверн мира сего, а потом снова погрязли в них и побеждены ими были, то они оказались в еще худшем положении, чем были сначала. |
21 Лучше бы им вообще не знать пути праведного, чем, узнав его, повернуть вспять, отвернуться от святой заповеди, что передана им. |
22 Они подтверждают древние пословицы: « |
2 PeterChapter 2 |
Второе послание апостола ПетраГлава 2 |
1 BUT there were false prophets also among the people, even as there will be false teachers among you, who shall bring in damnable heresies, even denying the LORD who has redeemed them, and thus bringing upon themselves swift destruction. |
1 |
2 Many will follow their pernicious ways, by reason of whom the way of truth shall be evil spoken of. |
2 Тогда многие так же, как и они, предадутся распутству. А истины Путь будет из-за таких учителей в поношении. |
3 And through covetousness, they will exploit you with feigned words: whose judgment from the very beginning has not ceased and their damnation is always active. |
3 Люди корыстные, они станут наживаться на вас, обманывая вас всякими выдумками. Но приговор им уже давно вынесен, он непреложен, и гибель их неотвратима. |
4 God did not spare the angels, who sinned, but cast them down to hell and delivered them into chains of darkness, to be reserved for tormenting judgment; |
4 |
5 And did not spare the old world, but saved Noah the preacher of righteousness, with his family, eight in all, when he brought the flood upon the wicked people; |
5 Не пощадил Он и древнего мира, когда навел потоп на нечестивых, и только Ноя, глашатая праведности, да с ним еще семь душ сохранил. |
6 And set afire the cities of Sodom and Gomorrah, and condemned them with an upheaval, making them an example to those who hereafter should live ungodly; |
6 Содом, Гоморру и города окрестные Бог обрек [на разрушение], превратив их в пепел. Это предостережение всем будущим нечестивцам. |
7 And delivered righteous Lot, mortified by the filthy conduct of the lawless: |
7 А праведного Лота, томившегося среди неистовых развратников, Он спас. |
8 For while that pious man dwelt among them, in seeing and hearing their unlawful deeds, his righteous soul was vexed from day to day. |
8 Ибо праведник сей терзался каждодневно праведной душой своей, живя среди них, ведь ему приходилось и видеть, и слышать, что они творят в своем беззаконии. |
9 The LORD knows how to deliver from distress those who revere him, and he will reserve the wicked to be punished at the judgment day. |
9 Так что знает Господь, как спасать благочестивых, когда подвергаются они искушению, и как до Судного Дня обходиться с неправедными, несущими уже ныне на себе наказание, |
10 And especially will he punish those who follow after filthy lusts of the flesh, and have no respect for authority. Arrogant and selfwilled are they who do not tremble when they blaspheme against the glory; |
10 в особенности с теми из них, кто идет на поводу у низких похотей плоти и не признает владычества Христова. |
11 Whereas angels who are greater in power and might do not bring upon themselves the condemnation of blasphemy. |
11 тогда как ангелы, превосходящие их силой и могуществом, и те не хулят и не судят их пред Господом. |
12 But these men, as natural brute beasts, made for slaughter and destruction, speak evil of the things which they do not understand; and shall utterly perish in their own corruption; |
12 |
13 And shall receive the reward of iniquity as they consider it a delightful thing to revel in the daytime. Spots and blemishes have they who sport themselves with their own deceivings as they feast in idleness; |
13 Поплатятся они за неправду свою. Оргии среди бела дня представляются им главным удовольствием; люди бесчестные и порочные, они тешатся своими обманами, когда пируют с вами. |
14 And have eyes full of adultery, and of sin that does not cease: beguiling, unstable souls are they whose hearts are well versed in covetousness: accursed sons are they. |
14 В глазах их одно ненасытное вожделение, сплошной грех. Они уловляют нестойкие души, сердца их изощрились в алчности — прокляты они! |
15 Who have forsaken the right way and are gone astray, following the way of Ba'laam, the son of Be-or, who loved the wages of unrighteousness; |
15 Оставив прямой путь, заблудились они. Идут эти люди по стопам Валаама, сына Восора, который польстился на бесчестную награду, |
16 But who was rebuked for his iniquity: a dumb ass, speaking with man's voice, halted the folly of the prophet. |
16 но был обличен в своем преступлении: ослица, тварь бессловесная, возопив человеческим голосом, воспрепятствовала безумию пророка. |
17 These men are springs without water, as clouds that are carried with a tempest; the mist of darkness is reserved to them forever. |
17 |
18 For when they speak great swelling words of vanity, they allure through the sensual lusts of the flesh; but there are those who flee at a word of warning from those who live in error. |
18 Они совращают своим надутым пустословием, уловляют в сети плотских похотей, в распутство тех слабых, которые только начали удаляться от живущих в заблуждении. |
19 They, while they promise liberty, themselves are the slaves of corruption: for a man is overcome by whatever it is that enslaves him. |
19 Они обещают им свободу, а сами при этом остаются рабами погибели — кем кто побежден, того он и раб. |
20 For if after they have escaped the pollutions of the world through knowledge of our LORD and Saviour Jesus Christ, they are again entangled by these very things, and overcome, the latter end is worse with them than the beginning. |
20 Ведь если люди эти смогли когда-то, узнав Господа [нашего] и Спасителя Иисуса Христа, избавиться от скверн мира сего, а потом снова погрязли в них и побеждены ими были, то они оказались в еще худшем положении, чем были сначала. |
21 Verily it would have been better for them not to have known the way of righteousness, than, after they have known it, to turn from the holy commandment that was delivered to them. |
21 Лучше бы им вообще не знать пути праведного, чем, узнав его, повернуть вспять, отвернуться от святой заповеди, что передана им. |
22 It will come to pass with them according to the true proverb, The dog returns to his own vomit, and the sow that was washed to her wallowing in the mire. |
22 Они подтверждают древние пословицы: « |