1 Corinthians

Chapter 15

1 MOREOVER, my brethren, I declare to you the gospel which I preached to you, and which you have accepted, and for which you have stood firm;

2 By which also you are saved if you keep in remembrance that very word which I have preached to you, and if your conversion has not been in vain.

3 For I delivered to you first of all that which I had also received, that Christ died for our sins according to the scriptures;

4 And that he was buried, and that he rose again on the third day according to the scriptures:

5 And that he appeared to Cephas, then to the twelve:

6 After that, he appeared to more than five hundred brethren at once; of whom a great many are still living though some are dead.

7 And after that, he appeared to James; then to all the apostles.

8 And last of all he appeared to me also, ignorant and imperfectly developed as I was.

9 For I am the least of the apostles, and I am not worthy to be called an apostle, because I persecuted the church of God.

10 But by the grace of God I am what I am: and his grace that is in me has not been in vain; for I labored more abundantly than them all: yet not I, but God's grace that is within me.

11 Therefore whether it were I or they, so we preached and so you believed.

12 Now if it is preached that Christ rose from the dead, how can some say among you that there is no resurrection of the dead?

13 And if there is no resurrection of the dead, then Christ also has not risen:

14 And if Christ is not risen, then is our preaching in vain, and your faith is also in vain;

15 And we are also found false witnesses of God; because we have testified of God that he raised up Christ when he had not raised him.

16 For if the dead rise not, then neither did Christ rise:

17 And if Christ did not rise, your belief is in vain; and you are yet in your sins.

18 And also, then, those who have died in Christ have perished.

19 If in this life only we have hope in Christ, then we are of all men most miserable.

20 But now we know Christ is risen from the dead and become the first-fruits of those who have died.

21 For since by man came death, by man came also the resurrection of the dead.

22 For as in Adam all die, even so in Christ shall all be made alive.

23 But every man in his own order: Christ the first-fruits; afterward they who belong to Christ at his coming.

24 Then will come the end, when he shall have delivered up the kingdom to God, even the Father; when he shall have put down all rule, and all authority, and power.

25 For he must reign till he has put all enemies under his feet.

26 And the last enemy that shall be destroyed is death.

27 For he has put all things under his feet. But when he said all things are put under him, it is clear that he, who put all things under him, is excepted.

28 And when all things shall be subdued unto him, then shall the Son also himself be subject unto him who put all things under him, so that God may be all in all.

29 Else, what shall they do who are baptized for the dead, if the dead rise not at all? Why are they then baptized for the dead?

30 And why do we continue to stand in danger every hour?

31 I swear by your pride, my brethren, which I have in our LORD Jesus Christ, I die daily.

32 If, after the manner of men, I were thrown to wild beasts at Eph'e-sus, what good would come to me, if the dead rise not? Let us eat and drink for tomorrow we die.

33 Do not be deceived: evil communications corrupt good manners.

34 Awake your hearts to righteousness and sin not; for some have not the knowledge of God: I say this to your shame.

35 But some of you will say, How are the dead raised up? And with what body do they come?

36 Thou fool, the seed which you sow, is not quickened, except it die.

37 And that which you sow is not the body that shall be, but the bare grain; it may chance to be of wheat or barley, or some other seed.

38 But God gives it a body as it has pleased him, and to every seed, its own natural body.

39 All flesh is not the same flesh: but there is one kind of flesh of men, another flesh of beasts, another of birds, and another of fishes.

40 There are also celestial bodies and bodies terrestrial: but the glory of the celestial is one, and the glory of the terrestrial is another.

41 There is one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars: for one star differs from another star in glory.

42 So also is the resurrection of the dead. It is sown in corruption; it is raised in incorruption:

43 It is sown in dishonor; it is raised in glory: it is sown in weakness; it is raised in power:

44 It is sown a natural body; it is raised a spiritual body. There is a natural body, and there is a spiritual body.

45 And so it is written, The first man Adam was made a living soul; the last Adam was made a quickening spirit.

46 Howbeit, that was not first which is spiritual, but that which is natural; and afterward that which is spiritual.

47 The first man is of the earth, earthy: the second man is the LORD from heaven.

48 As is the earthy, such are they also that are earthy: and as is the heavenly, such are they also that are heavenly.

49 And as we have borne the image of the earthy we shall also bear the image of the heavenly.

50 Now this I say, my brethren, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; neither does corruption inherit incorruption.

51 Behold, I tell you a mystery; We shall not all die, but we shall all be changed,

52 In a moment, in the twinkling of an eye, at the last trump: for the trumpet shall sound, and the dead shall be raised incorruptible, and we shall be changed.

53 For this corruptible must put on incorruption, and this mortal must put on immortality.

54 So when this corruptible shall have put on incorruption, and this mortal shall have put on immortality, then shall be brought to pass the saying that is written, Death is swallowed up in victory.

55 O death, where is your sting? O grave, where is your victory?

56 The sting of death is sin; and the strength of sin is the law.

57 But thanks be to God, who has given us the victory through our LORD Jesus Christ.

58 Therefore, my beloved brethren, be steadfast, unmoveable, always abounding in the work of the LORD, for as much as you know that your labor is not in vain in the LORD.

Первое послание апостола Павла христианам в Коринфе

Глава 15

1 Хочу пояснить вам, братья, суть Благой Вести, которую уже проповедовал вам и в которой, приняв ее, вы утвердились.

2 Через эту Весть спасаетесь, если остаетесь верными тому, что я возвещал вам; иначе ваша вера была с самого начала напрасной.

3 Ведь я передал вам, как самое важное, то, что и сам принял, — весть, что Христос, по Писанию, за грехи наши умер

4 и погребен был, а в третий день воскрешен, как о том в Писании и говорилось,

5 и что явился Он Кифе, затем — Двенадцати,

6 а однажды — более чем пятистам братьям сразу (из них большинство еще живо, а некоторые уже умерли).

7 После того явился Он Иакову, а потом — всем апостолам,

8 и уже после всех явился и мне, недостойному.

9 Я ведь из апостолов — наименьший и даже называться апостолом не вправе, потому что преследовал церковь Божию.

10 Но по Божией благодати я есть то, что есть, и благодать Его во мне не тщетной оказалась. Нет, я даже более, чем все они, трудился и сделал, не я, впрочем, — благодать Божия была со мной.

11 Не в том, однако, дело, я или они, — мы все так проповедуем, и вы так уверовали.

12 Мы проповедуем Христа воскресшего, — как же могут иные из вас говорить, что нет воскресения мертвых!

13 Ведь если нет воскресения мертвых, то и Христос не воскрес,

14 а если Христос не воскрес, тщетна наша проповедь и вера ваша тщетна.

15 Но тогда получается, что мы и о Боге ложно свидетельствовали, мы ведь свидетельствовали, что Бог Христа воскресил, а Он — если воскресения мертвых и в самом деле нет — Христа не воскрешал.

16 Ибо, снова скажу, если нет воскресения мертвых, то и Христос не воскрес.

17 Ну, а если Христос не воскрес, немногого стоит ваша вера: вы всё еще во грехах ваших.

18 Тогда безнадежно погибли и те, кто умер с верою во Христа.

19 Если вся наша надежда на Христа связана только с этой жизнью, мы несчастнее всех людей.

20 Но воистину воскрес Христос из мертвых, и это было начало.

21 Ведь если смерть пришла в мир через человека, то и воскресение мертвых — через Человека.

22 И так же, как связанные происхождением с Адамом все умирают, связанные верой со Христом все будут оживотворены.

23 Но каждый в свой черед: первый — Христос как «начаток», потом — Христовы, в пришествие Его.

24 И тогда наступит конец, когда Он, упразднив всякое иное начальство, всякую иную власть и силу, передаст Царство Богу Отцу.

25 Ибо царствовать Ему надлежит до тех пор, пока не повергнет Он всех врагов под ноги Свои;

26 последний же враг истребится — смерть.

27 Бог ведь всё в знак подчинения положил к ногам Его. Но когда было сказано «всё», это явно не включало Того, Кто всё Ему и подчинил.

28 Когда же всё будет подчинено Ему, тогда [и] Сам Сын подчинится Тому, Кто подчинил Ему всё, чтобы воистину Бог был «всё» во всём.

29 Если всё это не так, что тогда, по-вашему, делают те, которые за мертвых принимают крещение? Зачем они за мертвых принимают крещение, если те не воскресают?

30 Да и мы зачем тогда ежечасно подвергаемся опасностям?

31 Я каждый день лицом к лицу сталкиваюсь со смертью. И это, [братья], так же верно, как и то, что я во Христе Иисусе, Господе нашем, горжусь вами.

32 Если из простых человеческих побуждений боролся я «с дикими зверями» в Эфесе, чего я этим достиг? Если мертвые не воскресают, «будем есть и пить, ибо завтра умрем

33 Не обманывайтесь: в дурном обществе и добрые нравы растлеваются.

34 Образумьтесь же, наконец, и более не грешите; из вас же иные до сих пор не имеют никакого представления о Боге — к стыду вашему говорю это.

35 Но кто-то спросит: «Как можно воскресить мертвых? И в каком теле они явятся?»

36 Какое безумство! Что сеешь ты, не будет ведь оно оживотворено, если не умрет прежде.

37 И сеешь ты вовсе не то тело, коему только предстоит явиться, а голое зерно, пшеничное или другое какое.

38 Бог же по Своему усмотрению дает ему тело, каждому семени — свое.

39 У каждой плоти свои особенности: одна плоть у людей, другая — у животных, своя плоть у птиц, иная — у рыб.

40 Это как тела есть небесные и земные; но своя красота у небесных тел, у земных же — другая.

41 В небесах свое сияние у солнца, другое — у луны, иное — у звезд; и звезда от звезды отличается тоже.

42 Вот и при воскресении мертвых так: сеется в тлении, воскрешается в нетлении;

43 предается земле в унижении, воскрешается в славе; сеется в слабости, воскрешается в силе.

44 Погребается тело земное, воскрешается — духовное. Ведь если есть тело земное, то есть и тело духовное.

45 По Писанию, «первый человек, Адам, стал душою живою», Адам же последний — жизнетворным духом.

46 И не духовное прежде, а душевное, лишь потом — духовное.

47 Первый человек — от земли, он — существо земное, второй Человек — с неба.

48 Каков первый из праха, таковы и все из праха; и каков Тот, Кто с неба, таковы и все небесные.

49 И как были мы подобны тому, кто из праха, так уподобимся и Небесному.

50 Я говорю о том, братья, что плоть и кровь не могут наследовать Царства Божьего и тление не наследует нетления.

51 И еще скажу вам тайну: не все мы умрем, но все преобразимся.

52 Свершится это быстро, во мгновение ока, при последней трубе. Вострубит она, и мертвые воскреснут нетленными, мы же окажемся преображенными,

53 ибо должно это тленное облечься в нетление и это смертное — в бессмертие.

54 Когда же тленное это облечется в нетление и смертное это — в бессмертие, сбудется сказанное в Писании: «Поглощена смерть победою».

55 «Смерть, где твоя победа? Где твое жало, смерть

56 Жало ведь смерти — грех, и сила его от Закона.

57 Но Богу благодарение: через Господа нашего Иисуса Христа Он дарует нам победу.

58 Так будьте тверды и неколебимы, братья мои возлюбленные. Отдавайте себя беспредельно делу Господню, определенно зная, что труд ваш не тщетен в Нем.

1 Corinthians

Chapter 15

Первое послание апостола Павла христианам в Коринфе

Глава 15

1 MOREOVER, my brethren, I declare to you the gospel which I preached to you, and which you have accepted, and for which you have stood firm;

1 Хочу пояснить вам, братья, суть Благой Вести, которую уже проповедовал вам и в которой, приняв ее, вы утвердились.

2 By which also you are saved if you keep in remembrance that very word which I have preached to you, and if your conversion has not been in vain.

2 Через эту Весть спасаетесь, если остаетесь верными тому, что я возвещал вам; иначе ваша вера была с самого начала напрасной.

3 For I delivered to you first of all that which I had also received, that Christ died for our sins according to the scriptures;

3 Ведь я передал вам, как самое важное, то, что и сам принял, — весть, что Христос, по Писанию, за грехи наши умер

4 And that he was buried, and that he rose again on the third day according to the scriptures:

4 и погребен был, а в третий день воскрешен, как о том в Писании и говорилось,

5 And that he appeared to Cephas, then to the twelve:

5 и что явился Он Кифе, затем — Двенадцати,

6 After that, he appeared to more than five hundred brethren at once; of whom a great many are still living though some are dead.

6 а однажды — более чем пятистам братьям сразу (из них большинство еще живо, а некоторые уже умерли).

7 And after that, he appeared to James; then to all the apostles.

7 После того явился Он Иакову, а потом — всем апостолам,

8 And last of all he appeared to me also, ignorant and imperfectly developed as I was.

8 и уже после всех явился и мне, недостойному.

9 For I am the least of the apostles, and I am not worthy to be called an apostle, because I persecuted the church of God.

9 Я ведь из апостолов — наименьший и даже называться апостолом не вправе, потому что преследовал церковь Божию.

10 But by the grace of God I am what I am: and his grace that is in me has not been in vain; for I labored more abundantly than them all: yet not I, but God's grace that is within me.

10 Но по Божией благодати я есть то, что есть, и благодать Его во мне не тщетной оказалась. Нет, я даже более, чем все они, трудился и сделал, не я, впрочем, — благодать Божия была со мной.

11 Therefore whether it were I or they, so we preached and so you believed.

11 Не в том, однако, дело, я или они, — мы все так проповедуем, и вы так уверовали.

12 Now if it is preached that Christ rose from the dead, how can some say among you that there is no resurrection of the dead?

12 Мы проповедуем Христа воскресшего, — как же могут иные из вас говорить, что нет воскресения мертвых!

13 And if there is no resurrection of the dead, then Christ also has not risen:

13 Ведь если нет воскресения мертвых, то и Христос не воскрес,

14 And if Christ is not risen, then is our preaching in vain, and your faith is also in vain;

14 а если Христос не воскрес, тщетна наша проповедь и вера ваша тщетна.

15 And we are also found false witnesses of God; because we have testified of God that he raised up Christ when he had not raised him.

15 Но тогда получается, что мы и о Боге ложно свидетельствовали, мы ведь свидетельствовали, что Бог Христа воскресил, а Он — если воскресения мертвых и в самом деле нет — Христа не воскрешал.

16 For if the dead rise not, then neither did Christ rise:

16 Ибо, снова скажу, если нет воскресения мертвых, то и Христос не воскрес.

17 And if Christ did not rise, your belief is in vain; and you are yet in your sins.

17 Ну, а если Христос не воскрес, немногого стоит ваша вера: вы всё еще во грехах ваших.

18 And also, then, those who have died in Christ have perished.

18 Тогда безнадежно погибли и те, кто умер с верою во Христа.

19 If in this life only we have hope in Christ, then we are of all men most miserable.

19 Если вся наша надежда на Христа связана только с этой жизнью, мы несчастнее всех людей.

20 But now we know Christ is risen from the dead and become the first-fruits of those who have died.

20 Но воистину воскрес Христос из мертвых, и это было начало.

21 For since by man came death, by man came also the resurrection of the dead.

21 Ведь если смерть пришла в мир через человека, то и воскресение мертвых — через Человека.

22 For as in Adam all die, even so in Christ shall all be made alive.

22 И так же, как связанные происхождением с Адамом все умирают, связанные верой со Христом все будут оживотворены.

23 But every man in his own order: Christ the first-fruits; afterward they who belong to Christ at his coming.

23 Но каждый в свой черед: первый — Христос как «начаток», потом — Христовы, в пришествие Его.

24 Then will come the end, when he shall have delivered up the kingdom to God, even the Father; when he shall have put down all rule, and all authority, and power.

24 И тогда наступит конец, когда Он, упразднив всякое иное начальство, всякую иную власть и силу, передаст Царство Богу Отцу.

25 For he must reign till he has put all enemies under his feet.

25 Ибо царствовать Ему надлежит до тех пор, пока не повергнет Он всех врагов под ноги Свои;

26 And the last enemy that shall be destroyed is death.

26 последний же враг истребится — смерть.

27 For he has put all things under his feet. But when he said all things are put under him, it is clear that he, who put all things under him, is excepted.

27 Бог ведь всё в знак подчинения положил к ногам Его. Но когда было сказано «всё», это явно не включало Того, Кто всё Ему и подчинил.

28 And when all things shall be subdued unto him, then shall the Son also himself be subject unto him who put all things under him, so that God may be all in all.

28 Когда же всё будет подчинено Ему, тогда [и] Сам Сын подчинится Тому, Кто подчинил Ему всё, чтобы воистину Бог был «всё» во всём.

29 Else, what shall they do who are baptized for the dead, if the dead rise not at all? Why are they then baptized for the dead?

29 Если всё это не так, что тогда, по-вашему, делают те, которые за мертвых принимают крещение? Зачем они за мертвых принимают крещение, если те не воскресают?

30 And why do we continue to stand in danger every hour?

30 Да и мы зачем тогда ежечасно подвергаемся опасностям?

31 I swear by your pride, my brethren, which I have in our LORD Jesus Christ, I die daily.

31 Я каждый день лицом к лицу сталкиваюсь со смертью. И это, [братья], так же верно, как и то, что я во Христе Иисусе, Господе нашем, горжусь вами.

32 If, after the manner of men, I were thrown to wild beasts at Eph'e-sus, what good would come to me, if the dead rise not? Let us eat and drink for tomorrow we die.

32 Если из простых человеческих побуждений боролся я «с дикими зверями» в Эфесе, чего я этим достиг? Если мертвые не воскресают, «будем есть и пить, ибо завтра умрем

33 Do not be deceived: evil communications corrupt good manners.

33 Не обманывайтесь: в дурном обществе и добрые нравы растлеваются.

34 Awake your hearts to righteousness and sin not; for some have not the knowledge of God: I say this to your shame.

34 Образумьтесь же, наконец, и более не грешите; из вас же иные до сих пор не имеют никакого представления о Боге — к стыду вашему говорю это.

35 But some of you will say, How are the dead raised up? And with what body do they come?

35 Но кто-то спросит: «Как можно воскресить мертвых? И в каком теле они явятся?»

36 Thou fool, the seed which you sow, is not quickened, except it die.

36 Какое безумство! Что сеешь ты, не будет ведь оно оживотворено, если не умрет прежде.

37 And that which you sow is not the body that shall be, but the bare grain; it may chance to be of wheat or barley, or some other seed.

37 И сеешь ты вовсе не то тело, коему только предстоит явиться, а голое зерно, пшеничное или другое какое.

38 But God gives it a body as it has pleased him, and to every seed, its own natural body.

38 Бог же по Своему усмотрению дает ему тело, каждому семени — свое.

39 All flesh is not the same flesh: but there is one kind of flesh of men, another flesh of beasts, another of birds, and another of fishes.

39 У каждой плоти свои особенности: одна плоть у людей, другая — у животных, своя плоть у птиц, иная — у рыб.

40 There are also celestial bodies and bodies terrestrial: but the glory of the celestial is one, and the glory of the terrestrial is another.

40 Это как тела есть небесные и земные; но своя красота у небесных тел, у земных же — другая.

41 There is one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars: for one star differs from another star in glory.

41 В небесах свое сияние у солнца, другое — у луны, иное — у звезд; и звезда от звезды отличается тоже.

42 So also is the resurrection of the dead. It is sown in corruption; it is raised in incorruption:

42 Вот и при воскресении мертвых так: сеется в тлении, воскрешается в нетлении;

43 It is sown in dishonor; it is raised in glory: it is sown in weakness; it is raised in power:

43 предается земле в унижении, воскрешается в славе; сеется в слабости, воскрешается в силе.

44 It is sown a natural body; it is raised a spiritual body. There is a natural body, and there is a spiritual body.

44 Погребается тело земное, воскрешается — духовное. Ведь если есть тело земное, то есть и тело духовное.

45 And so it is written, The first man Adam was made a living soul; the last Adam was made a quickening spirit.

45 По Писанию, «первый человек, Адам, стал душою живою», Адам же последний — жизнетворным духом.

46 Howbeit, that was not first which is spiritual, but that which is natural; and afterward that which is spiritual.

46 И не духовное прежде, а душевное, лишь потом — духовное.

47 The first man is of the earth, earthy: the second man is the LORD from heaven.

47 Первый человек — от земли, он — существо земное, второй Человек — с неба.

48 As is the earthy, such are they also that are earthy: and as is the heavenly, such are they also that are heavenly.

48 Каков первый из праха, таковы и все из праха; и каков Тот, Кто с неба, таковы и все небесные.

49 And as we have borne the image of the earthy we shall also bear the image of the heavenly.

49 И как были мы подобны тому, кто из праха, так уподобимся и Небесному.

50 Now this I say, my brethren, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; neither does corruption inherit incorruption.

50 Я говорю о том, братья, что плоть и кровь не могут наследовать Царства Божьего и тление не наследует нетления.

51 Behold, I tell you a mystery; We shall not all die, but we shall all be changed,

51 И еще скажу вам тайну: не все мы умрем, но все преобразимся.

52 In a moment, in the twinkling of an eye, at the last trump: for the trumpet shall sound, and the dead shall be raised incorruptible, and we shall be changed.

52 Свершится это быстро, во мгновение ока, при последней трубе. Вострубит она, и мертвые воскреснут нетленными, мы же окажемся преображенными,

53 For this corruptible must put on incorruption, and this mortal must put on immortality.

53 ибо должно это тленное облечься в нетление и это смертное — в бессмертие.

54 So when this corruptible shall have put on incorruption, and this mortal shall have put on immortality, then shall be brought to pass the saying that is written, Death is swallowed up in victory.

54 Когда же тленное это облечется в нетление и смертное это — в бессмертие, сбудется сказанное в Писании: «Поглощена смерть победою».

55 O death, where is your sting? O grave, where is your victory?

55 «Смерть, где твоя победа? Где твое жало, смерть

56 The sting of death is sin; and the strength of sin is the law.

56 Жало ведь смерти — грех, и сила его от Закона.

57 But thanks be to God, who has given us the victory through our LORD Jesus Christ.

57 Но Богу благодарение: через Господа нашего Иисуса Христа Он дарует нам победу.

58 Therefore, my beloved brethren, be steadfast, unmoveable, always abounding in the work of the LORD, for as much as you know that your labor is not in vain in the LORD.

58 Так будьте тверды и неколебимы, братья мои возлюбленные. Отдавайте себя беспредельно делу Господню, определенно зная, что труд ваш не тщетен в Нем.

1.0x