1 Corinthians

Chapter 14

1 Follow after1377 charity,26 and1161 desire2206 spiritual4152 gifts, but1161 rather3123 that2443 ye may prophesy.4395

2 For1063 he that speaketh2980 in an unknown tongue1100 speaketh2980 not3756 unto men,444 but235 unto God:2316 for1063 no man3762 understandeth191 him; howbeit1161 in the spirit4151 he speaketh2980 mysteries.3466

3 But1161 he that prophesieth4395 speaketh2980 unto men444 to edification,3619 and2532 exhortation,3874 and2532 comfort.3889

4 He that speaketh2980 in an unknown tongue1100 edifieth3618 himself;1438 but1161 he that prophesieth4395 edifieth3618 the church.1577

5 I1161 would2309 that ye5209 all3956 spake2980 with tongues,1100 but1161 rather3123 that2443 ye prophesied:4395 for1063 greater3187 is he that prophesieth4395 than2228 he that speaketh,2980 with tongues,1100 except1622 1508 he interpret,1329 that2443 the3588 church1577 may receive2983 edifying.3619

6 1161 Now,3570 brethren,80 if1437 I come2064 unto4314 you5209 speaking2980 with tongues,1100 what5101 shall I profit5623 you,5209 except3362 I shall speak2980 to you5213 either2228 by1722 revelation,602 or2228 by1722 knowledge,1108 or2228 by1722 prophesying,4394 or2228 by1722 doctrine?1322

7 And even3676 things without life895 giving1325 sound,5456 whether1535 pipe836 or1535 harp,2788 except1437 they give1325 a3361 distinction1293 in the3588 sounds,5353 how4459 shall it be known1097 what is piped832 or2228 harped?2789

8 For1063 2532 if1437 the trumpet4536 give1325 an uncertain82 sound,5456 who5101 shall prepare3903 himself to1519 the battle?4171

9 So3779 likewise2532 ye,5210 except3362 ye utter1325 by1223 the3588 tongue1100 words3056 easy to be understood,2154 how4459 shall it be known1097 what is spoken?2980 for1063 ye shall speak2071 2980 into1519 the air.109

10 There are,2076 it may be,1487 5177 so many5118 kinds1085 of voices5456 in1722 the world,2889 and2532 none3762 of them846 is without signification.880

11 Therefore3767 if1437 I know1492 not3361 the3588 meaning1411 of the3588 voice,5456 I shall be2071 unto him that speaketh2980 a barbarian,915 and2532 he that speaketh2980 shall be a barbarian915 unto1722 me.1698

12 Even2532 so3779 ye,5210 forasmuch as1893 ye are2075 zealous2207 of spiritual4151 gifts, seek2212 that2443 ye may excel4052 to4314 the3588 edifying3619 of the3588 church.1577

13 Wherefore1355 let him that speaketh2980 in an unknown tongue1100 pray4336 that2443 he may interpret.1329

14 For1063 if1437 I pray4336 in an unknown tongue,1100 my3450 spirit4151 prayeth,4336 but1161 my3450 understanding3563 is2076 unfruitful.175

15 What5101 is2076 it then?3767 I will pray4336 with the3588 spirit,4151 and1161 I will pray4336 with the3588 understanding3563 also:2532 I will sing5567 with the3588 spirit,4151 and1161 I will sing5567 with the3588 understanding3563 also.2532

16 Else1893 when1437 thou shalt bless2127 with the3588 spirit,4151 how4459 shall he that occupieth378 the3588 room5117 of the3588 unlearned2399 say2046 Amen281 at1909 thy4674 giving of thanks,2169 seeing1894 he understandeth1492 not3756 what5101 thou sayest?3004

17 For1063 thou4771 verily3303 givest thanks2168 well,2573 but235 the3588 other2087 is not3756 edified.3618

18 I thank2168 my3450 God,2316 I speak2980 with tongues1100 more3123 than ye5216 all: 3956

19 Yet235 in1722 the church1577 I had2309 rather speak2980 five4002 words3056 with1223 my3450 understanding,3563 that2443 by my voice I might teach2727 others243 also,2532 than2228 ten thousand3463 words3056 in1722 an unknown tongue.1100

20 Brethren,80 be1096 not3361 children3813 in understanding:5424 howbeit235 in malice2549 be ye children,3515 but1161 in understanding5424 be1096 men.5046

21 In1722 the3588 law3551 it is written,1125 With1722 men of other tongues2084 and2532 other1722 2087 lips5491 will I speak2980 unto this5129 people;2992 and2532 yet for all that3779 will they not3761 hear1522 me,3450 saith3004 the Lord.2962

22 Wherefore5620 tongues1100 are1526 for1519 a sign,4592 not3756 to them that believe,4100 but235 to them that believe not:571 but1161 prophesying4394 serveth not3756 for them that believe not,571 but235 for them which believe.4100

23 If1437 therefore3767 the3588 whole3650 church1577 be come together4905 into1909 one place,846 and2532 all3956 speak2980 with tongues,1100 and1161 there come in1525 those that are unlearned,2399 or2228 unbelievers,571 will they not3756 say2046 that3754 ye are mad?3105

24 But1161 if1437 all3956 prophesy,4395 and1161 there come in1525 one5100 that believeth not,571 or2228 one unlearned,2399 he is convinced1651 of5259 all,3956 he is judged350 of5259 all: 3956

25 And2532 thus3779 are the3588 secrets2927 of his848 heart2588 made1096 manifest;5318 and2532 so3779 falling down4098 on1909 his face4383 he will worship4352 God,2316 and report518 that3754 God2316 is2076 in1722 you5213 of a truth.3689

26 How5101 is2076 it then,3767 brethren?80 when3752 ye come together,4905 every one1538 of you5216 hath2192 a psalm,5568 hath2192 a doctrine,1322 hath2192 a tongue,1100 hath2192 a revelation,602 hath2192 an interpretation.2058 Let all things3956 be done1096 unto4314 edifying.3619

27 If1535 any man5100 speak2980 in an unknown tongue,1100 let it be by2596 two,1417 or2228 at the3588 most4118 by three,5140 and2532 that by303 course;3313 and2532 let one1520 interpret.1329

28 But1161 if1437 there be5600 no3361 interpreter,1328 let him keep silence4601 in1722 the church;1577 and1161 let him speak2980 to himself,1438 and2532 to God.2316

29 Let1161 the prophets4396 speak2980 two1417 or2228 three,5140 and2532 let the3588 other243 judge.1252

30 1161 If1437 any thing be revealed601 to another243 that sitteth by,2521 let the3588 first4413 hold his peace.4601

31 For1063 ye may1410 all3956 prophesy4395 one by one,2596 1520 that2443 all3956 may learn,3129 and2532 all3956 may be comforted.3870

32 And2532 the spirits4151 of the prophets4396 are subject5293 to the prophets.4396

33 For1063 God2316 is2076 not3756 the author of confusion,181 but235 of peace,1515 as5613 in1722 all3956 churches1577 of the3588 saints.40

34 Let your5216 women1135 keep silence4601 in1722 the3588 churches:1577 for1063 it is not3756 permitted2010 unto them846 to speak;2980 but235 they are commanded to be under obedience,5293 as2531 also2532 saith3004 the3588 law.3551

35 And1161 if1487 they will2309 learn3129 any thing,5100 let them ask1905 their2398 husbands435 at1722 home:3624 for1063 it is2076 a shame149 for women1135 to speak2980 in1722 the church.1577

36 What?2228 came1831 the3588 word3056 of God2316 out from575 you?5216 or2228 came2658 it unto1519 you5209 only?3441

37 If any man1536 think himself1380 to be1511 a prophet,4396 or2228 spiritual,4152 let him acknowledge1921 that3754 the things that3739 I write1125 unto you5213 are1526 the commandments1785 of the3588 Lord.2962

38 But1161 if1487 any man5100 be ignorant,50 let him be ignorant.50

39 Wherefore,5620 brethren,80 covet2206 to prophesy,4395 and2532 forbid2967 not3361 to speak2980 with tongues.1100

40 Let all things3956 be done1096 decently2156 and2532 in2596 order.5010

1-е до коринтян

Розділ 14

1 Дбайте про любов, і про духовне пильнуйте, а найбільше — щоб пророкува́ти.

2 Як гово́рить хто чужою мовою, той не лю́дям говорить, а Богові, бо ніхто його не розуміє, і він духом говорить таємне.

3 А хто пророку́є, той лю́дям говорить на збудува́ння, і на умо́влення, і на розраду.

4 Як говорить хто чужою мовою, той будує тільки самого себе, а хто пророкує, той Церкву будує.

5 Я ж хо́чу, щоб мовами говорили всі, а ліпше — щоб пророкува́ли: більший бо той, хто пророкує, аніж той, хто говорить мовами, хібащо пояснює, щоб будува́лася Церква.

6 А тепер, як прийду́ я до вас, браття, і до вас говорити буду чужою мовою, то який вам пожи́ток зроблю́, коли не поясню́ вам чи то відкриття́м, чи знання́м, чи пророцтвом, чи наукою?

7 Бо навіть і речі бездушні, що звук видають, як сопілка чи лю́тня, коли б не видавали вони різних звуків, — як пізнати б тоді, що́ бринить або грає?

8 Бо коли сурма́ звук невира́зний дає, — хто до бо́ю гото́витись бу́де?

9 Так і ви, коли мовою не подасте́ зрозумілого слова, — як пізнати, що́ кажете? Ви говоритимете на вітер!

10 Як багато, напри́клад, різних мов є на світі, — і жа́дна з них не без зна́чення!

11 І коли я не знатиму зна́чення слів, то я буду чужи́нцем промовцеві, і промо́вець чужи́нцем мені.

12 Так і ви, що пильнуєте про духовні дари, — дбайте, щоб збагачуватись через них на збудува́ння Церкви!

13 Ось тому́, хто говорить чужою мовою, нехай молиться, щоб умів виясняти.

14 Бо коли я молюся чужою мовою, то молиться дух мій, а мій розум без пло́ду!

15 Ну, то що ж? Буду молитися духом, і буду молитися й розумом, співатиму духом, і співатиму й розумом.

16 Бо коли благословля́тимеш духом, то як той, що займає місце про́стої людини, промовить „амі́нь“ на подяку твою? Не знає бо він, що́ ти кажеш.

17 Ти дякуєш добре, але не будується інший.

18 Дякую Богові моєму, — розмовляю я мовами більше всіх вас.

19 Але в Церкві волію п'ять слів зрозумілих сказати, щоб і інших навчити, аніж десять тисяч слів чужою мовою!

20 Браття, не будьте дітьми́ своїм розумом, — будьте в лихо́му дітьми́, а в розумі доскона́лими будьте!

21 У Зако́ні написано: „Іншими мовами й іншими устами Я говоритиму лю́дям оцим, та Мене вони й так не послухають“, каже Госпо́дь.

22 Отож, мови існують на знак не для віруючих, але для невіруючих, а пророцтво — для віруючих, а не для невіруючих.

23 А як зі́йдеться Церква вся ра́зом, і всі говоритимуть чужими мовами, і ввійдуть туди й сторонні чи невіруючі, — чи ж не скажуть вони, що біснуєтесь ви?

24 Коли ж усі пророкують, а вві́йде якийсь невіруючий чи сторонній, то всі докоряють йому, усі судять його,

25 і так таємни́ці серця його виявляються, і так він падає ницьма́ і вклоняється Богові й каже: „Бог справді між вами!“

26 То що ж, браття? Коли схо́дитесь ви, то кожен із вас псало́м має, має науку, має мову, об'я́влення має, має вия́снення, — нехай буде все це на збудува́ння!

27 Як говорить хто чужою мовою, говоріть по двох, чи найбільше по трьох, і то за черго́ю, а один нехай перекладає!

28 А коли б не було перекла́дача, то нехай він у Церкві мовчить, а говорить нехай собі й Богові!

29 А пророки нехай промовляють по двох чи по трьох, а інші нехай розпізнаю́ть.

30 Коли ж відкриття́ буде іншому з тих, хто сидить, — нехай перший замовкне!

31 Бо можете пророкувати ви всі по одно́му, — щоб училися всі й усі ті́шилися!

32 І ко́ряться духи пророчі пророкам,

33 бо Бог не є Богом бе́зладу, але миру. Хай мовчить жінка в Церкві Як по всіх Церквах у святих, —

34 нехай у Церкві мовчать жінки ваші! Бо їм говорити не позволено, — тільки кори́тись, як каже й Зако́н.

35 Коли ж вони хочуть навчитись чогось, нехай вдома питають своїх чоловіків, — непристойно бо жінці говорити в Церкві!

36 Хіба вийшло від вас Слово Боже? Чи прийшло воно тільки до вас?

37 Коли хто вважає себе за пророка або за духовного, нехай розуміє, що́ я пишу́ вам, — бо Господня це заповідь!

38 Коли б же хто не розумів, — нехай не розуміє!

39 Отож, браття мої, майте ревність пророкувати, та не бороніть говорити й мовами!

40 Але все нехай буде добропристо́йно і стате́чно!

1 Corinthians

Chapter 14

1-е до коринтян

Розділ 14

1 Follow after1377 charity,26 and1161 desire2206 spiritual4152 gifts, but1161 rather3123 that2443 ye may prophesy.4395

1 Дбайте про любов, і про духовне пильнуйте, а найбільше — щоб пророкува́ти.

2 For1063 he that speaketh2980 in an unknown tongue1100 speaketh2980 not3756 unto men,444 but235 unto God:2316 for1063 no man3762 understandeth191 him; howbeit1161 in the spirit4151 he speaketh2980 mysteries.3466

2 Як гово́рить хто чужою мовою, той не лю́дям говорить, а Богові, бо ніхто його не розуміє, і він духом говорить таємне.

3 But1161 he that prophesieth4395 speaketh2980 unto men444 to edification,3619 and2532 exhortation,3874 and2532 comfort.3889

3 А хто пророку́є, той лю́дям говорить на збудува́ння, і на умо́влення, і на розраду.

4 He that speaketh2980 in an unknown tongue1100 edifieth3618 himself;1438 but1161 he that prophesieth4395 edifieth3618 the church.1577

4 Як говорить хто чужою мовою, той будує тільки самого себе, а хто пророкує, той Церкву будує.

5 I1161 would2309 that ye5209 all3956 spake2980 with tongues,1100 but1161 rather3123 that2443 ye prophesied:4395 for1063 greater3187 is he that prophesieth4395 than2228 he that speaketh,2980 with tongues,1100 except1622 1508 he interpret,1329 that2443 the3588 church1577 may receive2983 edifying.3619

5 Я ж хо́чу, щоб мовами говорили всі, а ліпше — щоб пророкува́ли: більший бо той, хто пророкує, аніж той, хто говорить мовами, хібащо пояснює, щоб будува́лася Церква.

6 1161 Now,3570 brethren,80 if1437 I come2064 unto4314 you5209 speaking2980 with tongues,1100 what5101 shall I profit5623 you,5209 except3362 I shall speak2980 to you5213 either2228 by1722 revelation,602 or2228 by1722 knowledge,1108 or2228 by1722 prophesying,4394 or2228 by1722 doctrine?1322

6 А тепер, як прийду́ я до вас, браття, і до вас говорити буду чужою мовою, то який вам пожи́ток зроблю́, коли не поясню́ вам чи то відкриття́м, чи знання́м, чи пророцтвом, чи наукою?

7 And even3676 things without life895 giving1325 sound,5456 whether1535 pipe836 or1535 harp,2788 except1437 they give1325 a3361 distinction1293 in the3588 sounds,5353 how4459 shall it be known1097 what is piped832 or2228 harped?2789

7 Бо навіть і речі бездушні, що звук видають, як сопілка чи лю́тня, коли б не видавали вони різних звуків, — як пізнати б тоді, що́ бринить або грає?

8 For1063 2532 if1437 the trumpet4536 give1325 an uncertain82 sound,5456 who5101 shall prepare3903 himself to1519 the battle?4171

8 Бо коли сурма́ звук невира́зний дає, — хто до бо́ю гото́витись бу́де?

9 So3779 likewise2532 ye,5210 except3362 ye utter1325 by1223 the3588 tongue1100 words3056 easy to be understood,2154 how4459 shall it be known1097 what is spoken?2980 for1063 ye shall speak2071 2980 into1519 the air.109

9 Так і ви, коли мовою не подасте́ зрозумілого слова, — як пізнати, що́ кажете? Ви говоритимете на вітер!

10 There are,2076 it may be,1487 5177 so many5118 kinds1085 of voices5456 in1722 the world,2889 and2532 none3762 of them846 is without signification.880

10 Як багато, напри́клад, різних мов є на світі, — і жа́дна з них не без зна́чення!

11 Therefore3767 if1437 I know1492 not3361 the3588 meaning1411 of the3588 voice,5456 I shall be2071 unto him that speaketh2980 a barbarian,915 and2532 he that speaketh2980 shall be a barbarian915 unto1722 me.1698

11 І коли я не знатиму зна́чення слів, то я буду чужи́нцем промовцеві, і промо́вець чужи́нцем мені.

12 Even2532 so3779 ye,5210 forasmuch as1893 ye are2075 zealous2207 of spiritual4151 gifts, seek2212 that2443 ye may excel4052 to4314 the3588 edifying3619 of the3588 church.1577

12 Так і ви, що пильнуєте про духовні дари, — дбайте, щоб збагачуватись через них на збудува́ння Церкви!

13 Wherefore1355 let him that speaketh2980 in an unknown tongue1100 pray4336 that2443 he may interpret.1329

13 Ось тому́, хто говорить чужою мовою, нехай молиться, щоб умів виясняти.

14 For1063 if1437 I pray4336 in an unknown tongue,1100 my3450 spirit4151 prayeth,4336 but1161 my3450 understanding3563 is2076 unfruitful.175

14 Бо коли я молюся чужою мовою, то молиться дух мій, а мій розум без пло́ду!

15 What5101 is2076 it then?3767 I will pray4336 with the3588 spirit,4151 and1161 I will pray4336 with the3588 understanding3563 also:2532 I will sing5567 with the3588 spirit,4151 and1161 I will sing5567 with the3588 understanding3563 also.2532

15 Ну, то що ж? Буду молитися духом, і буду молитися й розумом, співатиму духом, і співатиму й розумом.

16 Else1893 when1437 thou shalt bless2127 with the3588 spirit,4151 how4459 shall he that occupieth378 the3588 room5117 of the3588 unlearned2399 say2046 Amen281 at1909 thy4674 giving of thanks,2169 seeing1894 he understandeth1492 not3756 what5101 thou sayest?3004

16 Бо коли благословля́тимеш духом, то як той, що займає місце про́стої людини, промовить „амі́нь“ на подяку твою? Не знає бо він, що́ ти кажеш.

17 For1063 thou4771 verily3303 givest thanks2168 well,2573 but235 the3588 other2087 is not3756 edified.3618

17 Ти дякуєш добре, але не будується інший.

18 I thank2168 my3450 God,2316 I speak2980 with tongues1100 more3123 than ye5216 all: 3956

18 Дякую Богові моєму, — розмовляю я мовами більше всіх вас.

19 Yet235 in1722 the church1577 I had2309 rather speak2980 five4002 words3056 with1223 my3450 understanding,3563 that2443 by my voice I might teach2727 others243 also,2532 than2228 ten thousand3463 words3056 in1722 an unknown tongue.1100

19 Але в Церкві волію п'ять слів зрозумілих сказати, щоб і інших навчити, аніж десять тисяч слів чужою мовою!

20 Brethren,80 be1096 not3361 children3813 in understanding:5424 howbeit235 in malice2549 be ye children,3515 but1161 in understanding5424 be1096 men.5046

20 Браття, не будьте дітьми́ своїм розумом, — будьте в лихо́му дітьми́, а в розумі доскона́лими будьте!

21 In1722 the3588 law3551 it is written,1125 With1722 men of other tongues2084 and2532 other1722 2087 lips5491 will I speak2980 unto this5129 people;2992 and2532 yet for all that3779 will they not3761 hear1522 me,3450 saith3004 the Lord.2962

21 У Зако́ні написано: „Іншими мовами й іншими устами Я говоритиму лю́дям оцим, та Мене вони й так не послухають“, каже Госпо́дь.

22 Wherefore5620 tongues1100 are1526 for1519 a sign,4592 not3756 to them that believe,4100 but235 to them that believe not:571 but1161 prophesying4394 serveth not3756 for them that believe not,571 but235 for them which believe.4100

22 Отож, мови існують на знак не для віруючих, але для невіруючих, а пророцтво — для віруючих, а не для невіруючих.

23 If1437 therefore3767 the3588 whole3650 church1577 be come together4905 into1909 one place,846 and2532 all3956 speak2980 with tongues,1100 and1161 there come in1525 those that are unlearned,2399 or2228 unbelievers,571 will they not3756 say2046 that3754 ye are mad?3105

23 А як зі́йдеться Церква вся ра́зом, і всі говоритимуть чужими мовами, і ввійдуть туди й сторонні чи невіруючі, — чи ж не скажуть вони, що біснуєтесь ви?

24 But1161 if1437 all3956 prophesy,4395 and1161 there come in1525 one5100 that believeth not,571 or2228 one unlearned,2399 he is convinced1651 of5259 all,3956 he is judged350 of5259 all: 3956

24 Коли ж усі пророкують, а вві́йде якийсь невіруючий чи сторонній, то всі докоряють йому, усі судять його,

25 And2532 thus3779 are the3588 secrets2927 of his848 heart2588 made1096 manifest;5318 and2532 so3779 falling down4098 on1909 his face4383 he will worship4352 God,2316 and report518 that3754 God2316 is2076 in1722 you5213 of a truth.3689

25 і так таємни́ці серця його виявляються, і так він падає ницьма́ і вклоняється Богові й каже: „Бог справді між вами!“

26 How5101 is2076 it then,3767 brethren?80 when3752 ye come together,4905 every one1538 of you5216 hath2192 a psalm,5568 hath2192 a doctrine,1322 hath2192 a tongue,1100 hath2192 a revelation,602 hath2192 an interpretation.2058 Let all things3956 be done1096 unto4314 edifying.3619

26 То що ж, браття? Коли схо́дитесь ви, то кожен із вас псало́м має, має науку, має мову, об'я́влення має, має вия́снення, — нехай буде все це на збудува́ння!

27 If1535 any man5100 speak2980 in an unknown tongue,1100 let it be by2596 two,1417 or2228 at the3588 most4118 by three,5140 and2532 that by303 course;3313 and2532 let one1520 interpret.1329

27 Як говорить хто чужою мовою, говоріть по двох, чи найбільше по трьох, і то за черго́ю, а один нехай перекладає!

28 But1161 if1437 there be5600 no3361 interpreter,1328 let him keep silence4601 in1722 the church;1577 and1161 let him speak2980 to himself,1438 and2532 to God.2316

28 А коли б не було перекла́дача, то нехай він у Церкві мовчить, а говорить нехай собі й Богові!

29 Let1161 the prophets4396 speak2980 two1417 or2228 three,5140 and2532 let the3588 other243 judge.1252

29 А пророки нехай промовляють по двох чи по трьох, а інші нехай розпізнаю́ть.

30 1161 If1437 any thing be revealed601 to another243 that sitteth by,2521 let the3588 first4413 hold his peace.4601

30 Коли ж відкриття́ буде іншому з тих, хто сидить, — нехай перший замовкне!

31 For1063 ye may1410 all3956 prophesy4395 one by one,2596 1520 that2443 all3956 may learn,3129 and2532 all3956 may be comforted.3870

31 Бо можете пророкувати ви всі по одно́му, — щоб училися всі й усі ті́шилися!

32 And2532 the spirits4151 of the prophets4396 are subject5293 to the prophets.4396

32 І ко́ряться духи пророчі пророкам,

33 For1063 God2316 is2076 not3756 the author of confusion,181 but235 of peace,1515 as5613 in1722 all3956 churches1577 of the3588 saints.40

33 бо Бог не є Богом бе́зладу, але миру. Хай мовчить жінка в Церкві Як по всіх Церквах у святих, —

34 Let your5216 women1135 keep silence4601 in1722 the3588 churches:1577 for1063 it is not3756 permitted2010 unto them846 to speak;2980 but235 they are commanded to be under obedience,5293 as2531 also2532 saith3004 the3588 law.3551

34 нехай у Церкві мовчать жінки ваші! Бо їм говорити не позволено, — тільки кори́тись, як каже й Зако́н.

35 And1161 if1487 they will2309 learn3129 any thing,5100 let them ask1905 their2398 husbands435 at1722 home:3624 for1063 it is2076 a shame149 for women1135 to speak2980 in1722 the church.1577

35 Коли ж вони хочуть навчитись чогось, нехай вдома питають своїх чоловіків, — непристойно бо жінці говорити в Церкві!

36 What?2228 came1831 the3588 word3056 of God2316 out from575 you?5216 or2228 came2658 it unto1519 you5209 only?3441

36 Хіба вийшло від вас Слово Боже? Чи прийшло воно тільки до вас?

37 If any man1536 think himself1380 to be1511 a prophet,4396 or2228 spiritual,4152 let him acknowledge1921 that3754 the things that3739 I write1125 unto you5213 are1526 the commandments1785 of the3588 Lord.2962

37 Коли хто вважає себе за пророка або за духовного, нехай розуміє, що́ я пишу́ вам, — бо Господня це заповідь!

38 But1161 if1487 any man5100 be ignorant,50 let him be ignorant.50

38 Коли б же хто не розумів, — нехай не розуміє!

39 Wherefore,5620 brethren,80 covet2206 to prophesy,4395 and2532 forbid2967 not3361 to speak2980 with tongues.1100

39 Отож, браття мої, майте ревність пророкувати, та не бороніть говорити й мовами!

40 Let all things3956 be done1096 decently2156 and2532 in2596 order.5010

40 Але все нехай буде добропристо́йно і стате́чно!

1.0x