1 Chronicles

Chapter 28

1 And David1732 assembled6950 853 all3605 the princes8269 of Israel,3478 the princes8269 of the tribes,7626 and the captains8269 of the companies4256 that ministered8334 853 to the king4428 by course, and the captains8269 over the thousands,505 and captains8269 over the hundreds,3967 and the stewards8269 over all3605 the substance7399 and possession4735 of the king,4428 and of his sons,1121 with5973 the officers,5631 and with the mighty men,1368 and with all3605 the valiant2428 men,1368 unto413 Jerusalem.3389

2 Then David1732 the king4428 stood up6965 upon5921 his feet,7272 and said,559 Hear8085 me, my brethren,251 and my people:5971 As for me, I589 had in5973 mine heart3824 to build1129 a house1004 of rest4496 for the ark727 of the covenant1285 of the LORD,3068 and for the footstool1916 7272 of our God,430 and had made ready3559 for the building: 1129

3 But God430 said559 unto me, Thou shalt not3808 build1129 a house1004 for my name,8034 because3588 thou859 hast been a man376 of war,4421 and hast shed8210 blood.1818

4 Howbeit the LORD3068 God430 of Israel3478 chose977 me before all4480 3605 the house1004 of my father1 to be1961 king4428 over5921 Israel3478 forever:5769 for3588 he hath chosen977 Judah3063 to be the ruler;5057 and of the house1004 of Judah,3063 the house1004 of my father;1 and among the sons1121 of my father1 he liked7521 me to make me king4427 over5921 all3605 Israel: 3478

5 And of all4480 3605 my sons,1121 (for3588 the LORD3068 hath given5414 me many7227 sons,)1121 he hath chosen977 Solomon8010 my son1121 to sit3427 upon5921 the throne3678 of the kingdom4438 of the LORD3068 over5921 Israel.3478

6 And he said559 unto me, Solomon8010 thy son,1121 he1931 shall build1129 my house1004 and my courts:2691 for3588 I have chosen977 him to be my son,1121 and I589 will be1961 his father.1

7 Moreover I will establish3559 853 his kingdom4438 forever,5704 5769 if518 he be constant2388 to do6213 my commandments4687 and my judgments,4941 as at this2088 day.3117

8 Now6258 therefore in the sight5869 of all3605 Israel3478 the congregation6951 of the LORD,3068 and in the audience241 of our God,430 keep8104 and seek1875 for all3605 the commandments4687 of the LORD3068 your God:430 that4616 ye may possess3423 853 this good2896 land,776 and leave it for an inheritance5157 for your children1121 after310 you forever.5704 5769

9 And thou,859 Solomon8010 my son,1121 know3045 thou853 the God430 of thy father,1 and serve5647 him with a perfect8003 heart3820 and with a willing2655 mind:5315 for3588 the LORD3068 searcheth1875 all3605 hearts,3824 and understandeth995 all3605 the imaginations3336 of the thoughts:4284 if518 thou seek1875 him, he will be found4672 of thee; but if518 thou forsake5800 him, he will cast thee off2186 forever.5704

10 Take heed7200 now;6258 for3588 the LORD3068 hath chosen977 thee to build1129 a house1004 for the sanctuary:4720 be strong,2388 and do6213 it.

11 Then David1732 gave5414 to Solomon8010 his son1121 853 the pattern8403 of the porch,197 and of the houses1004 thereof, and of the treasuries1597 thereof, and of the upper chambers5944 thereof, and of the inner6442 parlors2315 thereof, and of the place1004 of the mercy seat,3727

12 And the pattern8403 of all3605 that834 he had1961 by the spirit,7307 of5973 the courts2691 of the house1004 of the LORD,3068 and of all3605 the chambers3957 round about,5439 of the treasuries214 of the house1004 of God,430 and of the treasuries214 of the dedicated things: 6944

13 Also for the courses4256 of the priests3548 and the Levites,3881 and for all3605 the work4399 of the service5656 of the house1004 of the LORD,3068 and for all3605 the vessels3627 of service5656 in the house1004 of the LORD.3068

14 He gave of gold2091 by weight4948 for things of gold,2091 for all3605 instruments3627 of all manner of service;5656 5656 silver also for all3605 instruments3627 of silver3701 by weight,4948 for all3605 instruments3627 of every kind of service:5656 5656

15 Even the weight4948 for the candlesticks4501 of gold,2091 and for their lamps5216 of gold,2091 by weight4948 for every candlestick,4501 4501 and for the lamps5216 thereof: and for the candlesticks4501 of silver3701 by weight,4948 both for the candlestick,4501 and also for the lamps5216 thereof, according to the use5656 of every candlestick.4501 4501

16 And by weight4948 he gave gold2091 for the tables7979 of shewbread,4635 for every table;7979 7979 and likewise silver3701 for the tables7979 of silver: 3701

17 Also pure2889 gold2091 for the fleshhooks,4207 and the bowls,4219 and the cups:7184 and for the golden2091 basins3713 he gave gold by weight4948 for every basin;3713 3713 and likewise silver by weight4948 for every basin3713 3713 3713 of silver: 3701

18 And for the altar4196 of incense7004 refined2212 gold2091 by weight;4948 and gold2091 for the pattern8403 of the chariot4818 of the cherubims,3742 that spread out6566 their wings, and covered5526 the ark727 of the covenant1285 of the LORD.3068

19 All3605 this, said David, the LORD3068 made me understand7919 in writing3791 by his hand4480 3027 upon5921 me, even all3605 the works4399 of this pattern.8403

20 And David1732 said559 to Solomon8010 his son,1121 Be strong2388 and of good courage,553 and do6213 it: fear3372 not,408 nor408 be dismayed:2865 for3588 the LORD3068 God,430 even my God,430 will be with5973 thee; he will not3808 fail7503 thee, nor3808 forsake5800 thee, until5704 thou hast finished3615 all3605 the work4399 for the service5656 of the house1004 of the LORD.3068

21 And, behold,2009 the courses4256 of the priests3548 and the Levites,3881 even they shall be with thee for all3605 the service5656 of the house1004 of God:430 and there shall be with5973 thee for all manner3605 of workmanship4399 every3605 willing5081 skillful man,2451 for any manner3605 of service:5656 also the princes8269 and all3605 the people5971 will be wholly3605 at thy commandment.1697

1-а хронiки

Розділ 28

1 І зібрав Давид усіх Ізра́їлевих князі́в, зверхників племе́н, і зверхників відділів, що служать цареві, і тисячників, і сотників, і зверхників усякого маєтку та добутку царя та синів його ра́зом з е́внухами та ли́царями, та всякого хороброго вояка до Єрусалиму.

2 І встав цар Давид на но́ги свої та й сказав: „Послухайте мене, брати мої та наро́де мій! Я серцем своїм був за те, щоб збудувати храм миру для ковчега Господнього заповіту та на підні́жок ніг нашого Бога, й я пригото́вив потрібне на збудува́ння.

3 А Бог сказав мені: Ти не збудуєш храма для Мого Йме́ння, бо ти муж во́єн і кров проливав.

4 Та вибрав Господь, Бог Ізраїлів, мене з усього дому батька мого, щоб бути царем над Ізраїлем навіки, бо Юду вибрав Він на володаря, а серед Юдиного дому — дім батька мого, а серед синів мого батька — мене уподо́бав Собі, щоб настанови́ти царем над усім Ізраїлем.

5 А зо всіх моїх синів, — бо багатьо́х сині́в дав мені Господь — то Він вибрав сина мого Соломона, щоб сидів на троні Господнього царства над Ізраїлем.

6 І Він сказав мені: Соломон, син твій, — він збудує храма Мого та двори́ Мої, бо його Я вибрав Собі за сина, а Я бу́ду йому за Отця.

7 І міцно поставлю Я царство його аж навіки, якщо він буде си́льний, щоб вико́нувати заповіді Мої та постано́ви Мої, як цього дня.

8 А тепер на оча́х усього Ізраїля, Господнього збо́ру, та в ушах нашого Бога говорю́ вам: Додержуйте й досліджуйте всі заповіді Господа, Бога вашого, щоб ви посіли цей добрий Край і віддали його в спа́дщину по собі синам вашим аж навіки.

9 А тепер, сину мій Соломо́не, знай Бога, Отця твого, і служи Йому всім серцем та всією душею, бо Господь вивідує всі серця та знає всякий витвір думо́к. Якщо будеш шукати Його, то ти зна́йдеш Його, а якщо залишиш Його, Він залишить тебе наза́вжди.

10 Тепер дивися, що Господь вибрав тебе збудувати дім на святиню. Будь міцни́й та роби!“

11 І Давид дав своєму синові Соломо́нові взори Господнього дому: притво́ру, і домів його, і скарбниць його, і го́рниць його, і кімна́т його внутрішніх, і дому для ковчегу,

12 і взір усього, що було в дусі його́ для подвір'я Господнього дому, і для всіх кімна́т навко́ло, для ска́рбів Божого дому та для ска́рбів святині,

13 і для ві́дділів священиків та Левитів, і для всякої праці служби Господнього дому, і для всяких рече́й для служби Господнього дому.

14 І дав він золота — вагою для золота, для всіх речей кожної служби; і срібла для всіх срібних речей — вагою, для всіх речей кожної служби;

15 і вагу для золотих свічників та золотих їхніх лямпа́док, — вагою кожного свічника та лямпадок його, і для срібних свічників, — вагою для свічника́ та лямпадок його, за роботою кожного свічника́.

16 І дав золота вагою для столі́в хлібі́в показни́х, для кожного сто́лу і срібла для срібних столі́в,

17 і виде́льця, і кропи́льниці, і чарки́ — чисте золото, і для золотих ке́ліхів — вагою для кожного ке́ліха, і для ке́ліхів срібних, — вагою для кожного келіха.

18 А для кадильного жертівника — дав очищеного золота вагою, і на подобу воза, для золотих херувимів, що простягають крила свої й покривають над ковчегом Господнього заповіту.

19 Усе це він зрозумів із письма з Господньої руки, що була́ над ним, усі роботи взору.

20 І сказав Давид до сина свого Соломона: „Будь си́льний і будь відважний, і роби, не бійся та не лякайся, бо Господь Бог, Бог мій, з тобою, — Він не покине тебе й не позоста́вить тебе аж до закі́нчення всієї праці роботи Господнього дому...

21 А оце че́рги священиків та Левитів для всякої служби Божого дому. І будуть з тобою в усякій праці ре́вні люди, зді́бні на всяку службу, а начальники та ввесь наро́д, — на всі нака́зи твої“.

1 Chronicles

Chapter 28

1-а хронiки

Розділ 28

1 And David1732 assembled6950 853 all3605 the princes8269 of Israel,3478 the princes8269 of the tribes,7626 and the captains8269 of the companies4256 that ministered8334 853 to the king4428 by course, and the captains8269 over the thousands,505 and captains8269 over the hundreds,3967 and the stewards8269 over all3605 the substance7399 and possession4735 of the king,4428 and of his sons,1121 with5973 the officers,5631 and with the mighty men,1368 and with all3605 the valiant2428 men,1368 unto413 Jerusalem.3389

1 І зібрав Давид усіх Ізра́їлевих князі́в, зверхників племе́н, і зверхників відділів, що служать цареві, і тисячників, і сотників, і зверхників усякого маєтку та добутку царя та синів його ра́зом з е́внухами та ли́царями, та всякого хороброго вояка до Єрусалиму.

2 Then David1732 the king4428 stood up6965 upon5921 his feet,7272 and said,559 Hear8085 me, my brethren,251 and my people:5971 As for me, I589 had in5973 mine heart3824 to build1129 a house1004 of rest4496 for the ark727 of the covenant1285 of the LORD,3068 and for the footstool1916 7272 of our God,430 and had made ready3559 for the building: 1129

2 І встав цар Давид на но́ги свої та й сказав: „Послухайте мене, брати мої та наро́де мій! Я серцем своїм був за те, щоб збудувати храм миру для ковчега Господнього заповіту та на підні́жок ніг нашого Бога, й я пригото́вив потрібне на збудува́ння.

3 But God430 said559 unto me, Thou shalt not3808 build1129 a house1004 for my name,8034 because3588 thou859 hast been a man376 of war,4421 and hast shed8210 blood.1818

3 А Бог сказав мені: Ти не збудуєш храма для Мого Йме́ння, бо ти муж во́єн і кров проливав.

4 Howbeit the LORD3068 God430 of Israel3478 chose977 me before all4480 3605 the house1004 of my father1 to be1961 king4428 over5921 Israel3478 forever:5769 for3588 he hath chosen977 Judah3063 to be the ruler;5057 and of the house1004 of Judah,3063 the house1004 of my father;1 and among the sons1121 of my father1 he liked7521 me to make me king4427 over5921 all3605 Israel: 3478

4 Та вибрав Господь, Бог Ізраїлів, мене з усього дому батька мого, щоб бути царем над Ізраїлем навіки, бо Юду вибрав Він на володаря, а серед Юдиного дому — дім батька мого, а серед синів мого батька — мене уподо́бав Собі, щоб настанови́ти царем над усім Ізраїлем.

5 And of all4480 3605 my sons,1121 (for3588 the LORD3068 hath given5414 me many7227 sons,)1121 he hath chosen977 Solomon8010 my son1121 to sit3427 upon5921 the throne3678 of the kingdom4438 of the LORD3068 over5921 Israel.3478

5 А зо всіх моїх синів, — бо багатьо́х сині́в дав мені Господь — то Він вибрав сина мого Соломона, щоб сидів на троні Господнього царства над Ізраїлем.

6 And he said559 unto me, Solomon8010 thy son,1121 he1931 shall build1129 my house1004 and my courts:2691 for3588 I have chosen977 him to be my son,1121 and I589 will be1961 his father.1

6 І Він сказав мені: Соломон, син твій, — він збудує храма Мого та двори́ Мої, бо його Я вибрав Собі за сина, а Я бу́ду йому за Отця.

7 Moreover I will establish3559 853 his kingdom4438 forever,5704 5769 if518 he be constant2388 to do6213 my commandments4687 and my judgments,4941 as at this2088 day.3117

7 І міцно поставлю Я царство його аж навіки, якщо він буде си́льний, щоб вико́нувати заповіді Мої та постано́ви Мої, як цього дня.

8 Now6258 therefore in the sight5869 of all3605 Israel3478 the congregation6951 of the LORD,3068 and in the audience241 of our God,430 keep8104 and seek1875 for all3605 the commandments4687 of the LORD3068 your God:430 that4616 ye may possess3423 853 this good2896 land,776 and leave it for an inheritance5157 for your children1121 after310 you forever.5704 5769

8 А тепер на оча́х усього Ізраїля, Господнього збо́ру, та в ушах нашого Бога говорю́ вам: Додержуйте й досліджуйте всі заповіді Господа, Бога вашого, щоб ви посіли цей добрий Край і віддали його в спа́дщину по собі синам вашим аж навіки.

9 And thou,859 Solomon8010 my son,1121 know3045 thou853 the God430 of thy father,1 and serve5647 him with a perfect8003 heart3820 and with a willing2655 mind:5315 for3588 the LORD3068 searcheth1875 all3605 hearts,3824 and understandeth995 all3605 the imaginations3336 of the thoughts:4284 if518 thou seek1875 him, he will be found4672 of thee; but if518 thou forsake5800 him, he will cast thee off2186 forever.5704

9 А тепер, сину мій Соломо́не, знай Бога, Отця твого, і служи Йому всім серцем та всією душею, бо Господь вивідує всі серця та знає всякий витвір думо́к. Якщо будеш шукати Його, то ти зна́йдеш Його, а якщо залишиш Його, Він залишить тебе наза́вжди.

10 Take heed7200 now;6258 for3588 the LORD3068 hath chosen977 thee to build1129 a house1004 for the sanctuary:4720 be strong,2388 and do6213 it.

10 Тепер дивися, що Господь вибрав тебе збудувати дім на святиню. Будь міцни́й та роби!“

11 Then David1732 gave5414 to Solomon8010 his son1121 853 the pattern8403 of the porch,197 and of the houses1004 thereof, and of the treasuries1597 thereof, and of the upper chambers5944 thereof, and of the inner6442 parlors2315 thereof, and of the place1004 of the mercy seat,3727

11 І Давид дав своєму синові Соломо́нові взори Господнього дому: притво́ру, і домів його, і скарбниць його, і го́рниць його, і кімна́т його внутрішніх, і дому для ковчегу,

12 And the pattern8403 of all3605 that834 he had1961 by the spirit,7307 of5973 the courts2691 of the house1004 of the LORD,3068 and of all3605 the chambers3957 round about,5439 of the treasuries214 of the house1004 of God,430 and of the treasuries214 of the dedicated things: 6944

12 і взір усього, що було в дусі його́ для подвір'я Господнього дому, і для всіх кімна́т навко́ло, для ска́рбів Божого дому та для ска́рбів святині,

13 Also for the courses4256 of the priests3548 and the Levites,3881 and for all3605 the work4399 of the service5656 of the house1004 of the LORD,3068 and for all3605 the vessels3627 of service5656 in the house1004 of the LORD.3068

13 і для ві́дділів священиків та Левитів, і для всякої праці служби Господнього дому, і для всяких рече́й для служби Господнього дому.

14 He gave of gold2091 by weight4948 for things of gold,2091 for all3605 instruments3627 of all manner of service;5656 5656 silver also for all3605 instruments3627 of silver3701 by weight,4948 for all3605 instruments3627 of every kind of service:5656 5656

14 І дав він золота — вагою для золота, для всіх речей кожної служби; і срібла для всіх срібних речей — вагою, для всіх речей кожної служби;

15 Even the weight4948 for the candlesticks4501 of gold,2091 and for their lamps5216 of gold,2091 by weight4948 for every candlestick,4501 4501 and for the lamps5216 thereof: and for the candlesticks4501 of silver3701 by weight,4948 both for the candlestick,4501 and also for the lamps5216 thereof, according to the use5656 of every candlestick.4501 4501

15 і вагу для золотих свічників та золотих їхніх лямпа́док, — вагою кожного свічника та лямпадок його, і для срібних свічників, — вагою для свічника́ та лямпадок його, за роботою кожного свічника́.

16 And by weight4948 he gave gold2091 for the tables7979 of shewbread,4635 for every table;7979 7979 and likewise silver3701 for the tables7979 of silver: 3701

16 І дав золота вагою для столі́в хлібі́в показни́х, для кожного сто́лу і срібла для срібних столі́в,

17 Also pure2889 gold2091 for the fleshhooks,4207 and the bowls,4219 and the cups:7184 and for the golden2091 basins3713 he gave gold by weight4948 for every basin;3713 3713 and likewise silver by weight4948 for every basin3713 3713 3713 of silver: 3701

17 і виде́льця, і кропи́льниці, і чарки́ — чисте золото, і для золотих ке́ліхів — вагою для кожного ке́ліха, і для ке́ліхів срібних, — вагою для кожного келіха.

18 And for the altar4196 of incense7004 refined2212 gold2091 by weight;4948 and gold2091 for the pattern8403 of the chariot4818 of the cherubims,3742 that spread out6566 their wings, and covered5526 the ark727 of the covenant1285 of the LORD.3068

18 А для кадильного жертівника — дав очищеного золота вагою, і на подобу воза, для золотих херувимів, що простягають крила свої й покривають над ковчегом Господнього заповіту.

19 All3605 this, said David, the LORD3068 made me understand7919 in writing3791 by his hand4480 3027 upon5921 me, even all3605 the works4399 of this pattern.8403

19 Усе це він зрозумів із письма з Господньої руки, що була́ над ним, усі роботи взору.

20 And David1732 said559 to Solomon8010 his son,1121 Be strong2388 and of good courage,553 and do6213 it: fear3372 not,408 nor408 be dismayed:2865 for3588 the LORD3068 God,430 even my God,430 will be with5973 thee; he will not3808 fail7503 thee, nor3808 forsake5800 thee, until5704 thou hast finished3615 all3605 the work4399 for the service5656 of the house1004 of the LORD.3068

20 І сказав Давид до сина свого Соломона: „Будь си́льний і будь відважний, і роби, не бійся та не лякайся, бо Господь Бог, Бог мій, з тобою, — Він не покине тебе й не позоста́вить тебе аж до закі́нчення всієї праці роботи Господнього дому...

21 And, behold,2009 the courses4256 of the priests3548 and the Levites,3881 even they shall be with thee for all3605 the service5656 of the house1004 of God:430 and there shall be with5973 thee for all manner3605 of workmanship4399 every3605 willing5081 skillful man,2451 for any manner3605 of service:5656 also the princes8269 and all3605 the people5971 will be wholly3605 at thy commandment.1697

21 А оце че́рги священиків та Левитів для всякої служби Божого дому. І будуть з тобою в усякій праці ре́вні люди, зді́бні на всяку службу, а начальники та ввесь наро́д, — на всі нака́зи твої“.

1.0x