1 Timothy

Chapter 3

1 This is a true4103 saying,3056 If a man1536 desire3713 the office of a bishop,1984 he desireth1937 a good2570 work.2041

2 A bishop1985 then3767 must1163 be1511 blameless,423 the husband435 of one3391 wife,1135 vigilant,3524 sober,4998 of good behavior,2887 given to hospitality,5382 apt to teach;1317

3 Not3361 given to wine,3943 no3361 striker,4131 not3361 greedy of filthy lucre;146 but235 patient,1933 not a brawler,269 not covetous;866

4 One that ruleth4291 well2573 his own2398 house,3624 having2192 his children5043 in1722 subjection5292 with3326 all3956 gravity;4587

5 (For1161 if1487 a man5100 know1492 not3756 how to rule4291 his own2398 house,3624 how4459 shall he take care of1959 the church1577 of God?)2316

6 Not3361 a novice,3504 lest3363 being lifted up with pride5187 he fall1706 into1519 the condemnation2917 of the3588 devil.1228

7 Moreover1161 he846 must1163 2532 have2192 a good2570 report3141 of575 them which are without;1855 lest3363 he fall1706 into1519 reproach3680 and2532 the snare3803 of the3588 devil.1228

8 Likewise5615 must the deacons1249 be grave,4586 not3361 doubletongued,1351 not3361 given4337 to much4183 wine,3631 not3361 greedy of filthy lucre;146

9 Holding2192 the3588 mystery3466 of the3588 faith4102 in1722 a pure2513 conscience.4893

10 And2532 let these3778 also1161 first4412 be proved;1381 then1534 let them use the office of a deacon,1247 being5607 found blameless.410

11 Even so5615 must their wives1135 be grave,4586 not3361 slanderers,1228 sober,3524 faithful4103 in1722 all things.3956

12 Let the deacons1249 be2077 the husbands435 of one3391 wife,1135 ruling4291 their children5043 and2532 their own2398 houses3624 well.2573

13 For1063 they that have used the office of a deacon1247 well2573 purchase4046 to themselves1438 a good2570 degree,898 and2532 great4183 boldness3954 in1722 the faith4102 which3588 is in1722 Christ5547 Jesus.2424

14 These things5023 write1125 I unto thee,4671 hoping1679 to come2064 unto4314 thee4571 shortly: 5032

15 But1161 if1437 I tarry long,1019 that2443 thou mayest know1492 how4459 thou oughtest1163 to behave thyself390 in1722 the house3624 of God,2316 which3748 is2076 the church1577 of the living2198 God,2316 the pillar4769 and2532 ground1477 of the3588 truth.225

16 And2532 without controversy3672 great3173 is2076 the3588 mystery3466 of godliness:2150 God2316 was manifest5319 in1722 the flesh,4561 justified1344 in1722 the Spirit,4151 seen3700 of angels,32 preached2784 unto1722 the Gentiles,1484 believed on4100 in1722 the world,2889 received up353 into1722 glory.1391

1-е Послание к Тимофею

Глава 3

1 Верно41033588 слово:3056 если1487 кто5100 епископства1984 желает,3713 доброго2570 дела2041 желает.1937

2 Но37673588 епископ1985 должен1163 быть1511 непорочен,423 одной3391 жены1135 муж,435 трезв,3524 целомудрен,4998 благочинен,2887 честен, страннолюбив,5382 учителен,1317

3 не3361 пьяница,3943 не3361 бийца,4131 не сварлив, не3361 корыстолюбив,146 но235 тих,1933 миролюбив,269 не сребролюбив,866

4 3588 хорошо2573 управляющий4291 домом3624 своим,2398 детей5043 содержащий2192 в1722 послушании5292 со3326 всякою3956 честностью;4587

5 1487 ибо,1161 кто51003588 не3756 умеет1492 управлять4291 собственным2398 домом,3624 тот будет ли4459 пещись1959 о Церкви1577 Божией?2316

6 Не3361 должен быть из новообращенных,3504 чтобы2443 не3361 возгордился51871519 и не подпал1706 осуждению2917 с3588 диаволом.1228

7 Надлежит11631161 ему846 также2532 иметь2192 доброе2570 свидетельство3141 от5753588 внешних,1855 чтобы2443 не3361 впасть1706 в1519 нарекание3680 и2532 сеть38033588 диавольскую.1228

8 Диаконы1249 также5615 должны быть честны,4586 не3361 двоязычны,1351 не3361 пристрастны43374183 к вину,3631 не3361 корыстолюбивы,146

9 хранящие21923588 таинство34663588 веры4102 в1722 чистой2513 совести.4893

10 И2532 таких37781161 надобно прежде4412 испытывать,1381 потом,1534 если5607 беспорочны,410 допускать до служения.1247

11 Равно5615 и жены1135 их должны быть честны,4586 не3361 клеветницы,1228 трезвы,3524 верны4103 во1722 всем.3956

12 Диакон1249 должен быть2077 муж435 одной3391 жены,1135 хорошо2573 управляющий4291 детьми5043 и3588 домом3624 своим.2398

13 3588 Ибо1063 хорошо2573 служившие1247 приготовляют4046 себе1438 высшую2570 степень898 и2532 великое4183 дерзновение3954 в1722 вере41023588 во1722 Христа5547 Иисуса.2424

14 Сие5023 пишу1125 тебе,4671 надеясь1679 вскоре5032 придти2064 к4314 тебе,4571

15 чтобы,2443 если14371161 замедлю,1019 ты знал,1492 как4459 должно1163 поступать390 в1722 доме3624 Божием,2316 который3748 есть2076 Церковь1577 Бога2316 живого,2198 столп4769 и2532 утверждение14773588 истины.225

16 И2532 беспрекословно3672 — великая317320763588 благочестия2150 тайна:3466 Бог2316 явился5319 во1722 плоти,4561 оправдал1344 Себя в1722 Духе,4151 показал3700 Себя Ангелам,32 проповедан2784 в1722 народах,1484 принят верою4100 в1722 мире,2889 вознесся353 во1722 славе.1391

1 Timothy

Chapter 3

1-е Послание к Тимофею

Глава 3

1 This is a true4103 saying,3056 If a man1536 desire3713 the office of a bishop,1984 he desireth1937 a good2570 work.2041

1 Верно41033588 слово:3056 если1487 кто5100 епископства1984 желает,3713 доброго2570 дела2041 желает.1937

2 A bishop1985 then3767 must1163 be1511 blameless,423 the husband435 of one3391 wife,1135 vigilant,3524 sober,4998 of good behavior,2887 given to hospitality,5382 apt to teach;1317

2 Но37673588 епископ1985 должен1163 быть1511 непорочен,423 одной3391 жены1135 муж,435 трезв,3524 целомудрен,4998 благочинен,2887 честен, страннолюбив,5382 учителен,1317

3 Not3361 given to wine,3943 no3361 striker,4131 not3361 greedy of filthy lucre;146 but235 patient,1933 not a brawler,269 not covetous;866

3 не3361 пьяница,3943 не3361 бийца,4131 не сварлив, не3361 корыстолюбив,146 но235 тих,1933 миролюбив,269 не сребролюбив,866

4 One that ruleth4291 well2573 his own2398 house,3624 having2192 his children5043 in1722 subjection5292 with3326 all3956 gravity;4587

4 3588 хорошо2573 управляющий4291 домом3624 своим,2398 детей5043 содержащий2192 в1722 послушании5292 со3326 всякою3956 честностью;4587

5 (For1161 if1487 a man5100 know1492 not3756 how to rule4291 his own2398 house,3624 how4459 shall he take care of1959 the church1577 of God?)2316

5 1487 ибо,1161 кто51003588 не3756 умеет1492 управлять4291 собственным2398 домом,3624 тот будет ли4459 пещись1959 о Церкви1577 Божией?2316

6 Not3361 a novice,3504 lest3363 being lifted up with pride5187 he fall1706 into1519 the condemnation2917 of the3588 devil.1228

6 Не3361 должен быть из новообращенных,3504 чтобы2443 не3361 возгордился51871519 и не подпал1706 осуждению2917 с3588 диаволом.1228

7 Moreover1161 he846 must1163 2532 have2192 a good2570 report3141 of575 them which are without;1855 lest3363 he fall1706 into1519 reproach3680 and2532 the snare3803 of the3588 devil.1228

7 Надлежит11631161 ему846 также2532 иметь2192 доброе2570 свидетельство3141 от5753588 внешних,1855 чтобы2443 не3361 впасть1706 в1519 нарекание3680 и2532 сеть38033588 диавольскую.1228

8 Likewise5615 must the deacons1249 be grave,4586 not3361 doubletongued,1351 not3361 given4337 to much4183 wine,3631 not3361 greedy of filthy lucre;146

8 Диаконы1249 также5615 должны быть честны,4586 не3361 двоязычны,1351 не3361 пристрастны43374183 к вину,3631 не3361 корыстолюбивы,146

9 Holding2192 the3588 mystery3466 of the3588 faith4102 in1722 a pure2513 conscience.4893

9 хранящие21923588 таинство34663588 веры4102 в1722 чистой2513 совести.4893

10 And2532 let these3778 also1161 first4412 be proved;1381 then1534 let them use the office of a deacon,1247 being5607 found blameless.410

10 И2532 таких37781161 надобно прежде4412 испытывать,1381 потом,1534 если5607 беспорочны,410 допускать до служения.1247

11 Even so5615 must their wives1135 be grave,4586 not3361 slanderers,1228 sober,3524 faithful4103 in1722 all things.3956

11 Равно5615 и жены1135 их должны быть честны,4586 не3361 клеветницы,1228 трезвы,3524 верны4103 во1722 всем.3956

12 Let the deacons1249 be2077 the husbands435 of one3391 wife,1135 ruling4291 their children5043 and2532 their own2398 houses3624 well.2573

12 Диакон1249 должен быть2077 муж435 одной3391 жены,1135 хорошо2573 управляющий4291 детьми5043 и3588 домом3624 своим.2398

13 For1063 they that have used the office of a deacon1247 well2573 purchase4046 to themselves1438 a good2570 degree,898 and2532 great4183 boldness3954 in1722 the faith4102 which3588 is in1722 Christ5547 Jesus.2424

13 3588 Ибо1063 хорошо2573 служившие1247 приготовляют4046 себе1438 высшую2570 степень898 и2532 великое4183 дерзновение3954 в1722 вере41023588 во1722 Христа5547 Иисуса.2424

14 These things5023 write1125 I unto thee,4671 hoping1679 to come2064 unto4314 thee4571 shortly: 5032

14 Сие5023 пишу1125 тебе,4671 надеясь1679 вскоре5032 придти2064 к4314 тебе,4571

15 But1161 if1437 I tarry long,1019 that2443 thou mayest know1492 how4459 thou oughtest1163 to behave thyself390 in1722 the house3624 of God,2316 which3748 is2076 the church1577 of the living2198 God,2316 the pillar4769 and2532 ground1477 of the3588 truth.225

15 чтобы,2443 если14371161 замедлю,1019 ты знал,1492 как4459 должно1163 поступать390 в1722 доме3624 Божием,2316 который3748 есть2076 Церковь1577 Бога2316 живого,2198 столп4769 и2532 утверждение14773588 истины.225

16 And2532 without controversy3672 great3173 is2076 the3588 mystery3466 of godliness:2150 God2316 was manifest5319 in1722 the flesh,4561 justified1344 in1722 the Spirit,4151 seen3700 of angels,32 preached2784 unto1722 the Gentiles,1484 believed on4100 in1722 the world,2889 received up353 into1722 glory.1391

16 И2532 беспрекословно3672 — великая317320763588 благочестия2150 тайна:3466 Бог2316 явился5319 во1722 плоти,4561 оправдал1344 Себя в1722 Духе,4151 показал3700 Себя Ангелам,32 проповедан2784 в1722 народах,1484 принят верою4100 в1722 мире,2889 вознесся353 во1722 славе.1391

1.0x