1 Chronicles

Chapter 16

1 So they brought935 853 the ark727 of God,430 and set3322 it in the midst8432 of the tent168 that834 David1732 had pitched5186 for it: and they offered7126 burnt sacrifices5930 and peace offerings8002 before6440 God.430

2 And when David1732 had made an end3615 of offering4480 5927 the burnt offerings5930 and the peace offerings,8002 he blessed1288 853 the people5971 in the name8034 of the LORD.3068

3 And he dealt2505 to every one3605 376 of Israel,3478 both man4480 376 and woman,802 to every one376 a loaf3603 of bread,3899 and a good piece of flesh,829 and a flagon809 of wine.

4 And he appointed5414 certain of4480 the Levites3881 to minister8334 before6440 the ark727 of the LORD,3068 and to record,2142 and to thank3034 and praise1984 the LORD3068 God430 of Israel: 3478

5 Asaph623 the chief,7218 and next4932 to him Zechariah,2148 Jeiel,3273 and Shemiramoth,8070 and Jehiel,3171 and Mattithiah,4993 and Eliab,446 and Benaiah,1141 and Obed-edom:5654 and Jeiel3273 with psalteries3627 5035 and with harps;3658 but Asaph623 made a sound8085 with cymbals;4700

6 Benaiah1141 also and Jahaziel3166 the priests3548 with trumpets2689 continually8548 before6440 the ark727 of the covenant1285 of God.430

7 Then227 on that1931 day3117 David1732 delivered5414 first7218 this psalm to thank3034 the LORD3068 into the hand3027 of Asaph623 and his brethren.251

8 Give thanks3034 unto the LORD,3068 call7121 upon his name,8034 make known3045 his deeds5949 among the people.5971

9 Sing7891 unto him, sing psalms2167 unto him, talk7878 ye of all3605 his wondrous works.6381

10 Glory1984 ye in his holy6944 name:8034 let the heart3820 of them rejoice8055 that seek1245 the LORD.3068

11 Seek1875 the LORD3068 and his strength,5797 seek1245 his face6440 continually.8548

12 Remember2142 his marvelous works6381 that834 he hath done,6213 his wonders,4159 and the judgments4941 of his mouth;6310

13 O ye seed2233 of Israel3478 his servant,5650 ye children1121 of Jacob,3290 his chosen ones.972

14 He1931 is the LORD3068 our God;430 his judgments4941 are in all3605 the earth.776

15 Be ye mindful2142 always5769 of his covenant;1285 the word1697 which he commanded6680 to a thousand505 generations;1755

16 Even of the covenant which834 he made3772 with854 Abraham,85 and of his oath7621 unto Isaac;3327

17 And hath confirmed5975 the same to Jacob3290 for a law,2706 and to Israel3478 for an everlasting5769 covenant,1285

18 Saying,559 Unto thee will I give5414 the land776 of Canaan,3667 the lot2256 of your inheritance;5159

19 When ye were1961 but few,4962 even a few,4592 and strangers1481 in it.

20 And when they went1980 from nation4480 1471 to413 nation,1471 and from one kingdom4480 4467 to413 another312 people;5971

21 He suffered5117 no3808 man376 to do them wrong:6231 yea, he reproved3198 kings4428 for their sakes,5921

22 Saying, Touch5060 not408 mine anointed,4899 and do7489 my prophets5030 no408 harm.

23 Sing7891 unto the LORD,3068 all3605 the earth;776 show forth1319 from day4480 3117 to413 day3117 his salvation.3444

24 Declare5608 853 his glory3519 among the heathen;1471 his marvelous works6381 among all3605 nations.5971

25 For3588 great1419 is the LORD,3068 and greatly3966 to be praised:1984 he1931 also is to be feared3372 above5921 all3605 gods.430

26 For3588 all3605 the gods430 of the people5971 are idols:457 but the LORD3068 made6213 the heavens.8064

27 Glory1935 and honor1926 are in his presence;6440 strength5797 and gladness2304 are in his place.4725

28 Give3051 unto the LORD,3068 ye kindreds4940 of the people,5971 give3051 unto the LORD3068 glory3519 and strength.5797

29 Give3051 unto the LORD3068 the glory3519 due unto his name:8034 bring5375 an offering,4503 and come935 before6440 him: worship7812 the LORD3068 in the beauty1927 of holiness.6944

30 Fear2342 before4480 6440 him, all3605 the earth:776 the world8398 also637 shall be stable,3559 that it be not1077 moved.4131

31 Let the heavens8064 be glad,8055 and let the earth776 rejoice:1523 and let men say559 among the nations,1471 The LORD3068 reigneth.4427

32 Let the sea3220 roar,7481 and the fullness4393 thereof: let the fields7704 rejoice,5970 and all3605 that834 is therein.

33 Then227 shall the trees6086 of the wood3293 sing out7442 at the presence4480 6440 of the LORD,3068 because3588 he cometh935 to judge8199 853 the earth.776

34 O give thanks3034 unto the LORD;3068 for3588 he is good;2896 for3588 his mercy2617 endureth forever.5769

35 And say559 ye, Save3467 us, O God430 of our salvation,3468 and gather us together,6908 and deliver5337 us from4480 the heathen,1471 that we may give thanks3034 to thy holy6944 name,8034 and glory7623 in thy praise.8416

36 Blessed1288 be the LORD3068 God430 of Israel3478 forever4480 5769 and ever.5704 5769 And all3605 the people5971 said,559 Amen,543 and praised1984 the LORD.3068

37 So he left5800 there8033 before6440 the ark727 of the covenant1285 of the LORD3068 Asaph623 and his brethren,251 to minister8334 before6440 the ark727 continually,8548 as every day's work required:1697 3117 3117

38 And Obed-edom5654 with their brethren,251 threescore8346 and eight;8083 Obed-edom5654 also the son1121 of Jeduthun3038 and Hosah2621 to be porters: 7778

39 And Zadok6659 the priest,3548 and his brethren251 the priests,3548 before6440 the tabernacle4908 of the LORD3068 in the high place1116 that834 was at Gibeon,1391

40 To offer5927 burnt offerings5930 unto the LORD3068 upon5921 the altar4196 of the burnt offering5930 continually8548 morning1242 and evening,6153 and to do according to all3605 that is written3789 in the law8451 of the LORD,3068 which834 he commanded6680 Israel;3478

41 And with5973 them Heman1968 and Jeduthun,3038 and the rest7605 that were chosen,1305 who834 were expressed5344 by name,8034 to give thanks3034 to the LORD,3068 because3588 his mercy2617 endureth forever;5769

42 And with5973 them Heman1968 and Jeduthun3038 with trumpets2689 and cymbals4700 for those that should make a sound,8085 and with musical7892 instruments3627 of God.430 And the sons1121 of Jeduthun3038 were porters.8179

43 And all3605 the people5971 departed1980 every man376 to his house:1004 and David1732 returned5437 to bless1288 853 his house.1004

1-я книга Паралипоменон

Глава 16

1 И принесли935 ковчег727 Божий,430 и поставили3322 его среди8432 скинии,168 которую устроил5186 для него Давид,1732 и вознесли7126 Богу430 всесожжения5930 и мирные8002 жертвы.8002

2 Когда Давид1732 окончил3615 всесожжения5927 и приношение5930 мирных8002 жертв,8002 то благословил1288 народ5971 именем8034 Господа3068

3 и раздал2505 всем376 Израильтянам,3478 и мужчинам376 и женщинам,802 по одному3763603 хлебу3899 и по куску829 мяса829 и по кружке809 вина,809

4 и поставил5414 на службу8334 пред3942 ковчегом727 Господним3068 некоторых из левитов,3881 чтобы они славословили,2142 благодарили3034 и превозносили1984 Господа3068 Бога430 Израилева:3478

5 Асафа623 главным,7218 вторым4932 по нем Захарию,2148 Иеиела,3273 Шемирамофа,8070 Иехиила,3171 Маттафию,4993 Елиава,446 и Ванею,1141 Овед-Едома5654 и Иеиела3273 с псалтирями50353627 и цитрами,3658 и Асафа623 для игры8085 на кимвалах,4700

6 а Ванею1141 и Озиила,3166 священников,3548 чтобы постоянно8548 трубили2689 пред3942 ковчегом727 завета1285 Божия.430

7 В этот день3117 Давид1732 в первый7218 раз7218 дал5414 псалом для славословия3034 Господу3068 чрез3027 Асафа623 и братьев251 его:

8 славьте3034 Господа,3068 провозглашайте7121 имя8034 Его; возвещайте3045 в народах5971 дела5949 Его;

9 пойте7891 Ему, бряцайте2167 Ему; поведайте7878 о всех чудесах6381 Его;

10 хвалитесь1984 именем8034 Его святым;6944 да веселится8055 сердце3820 ищущих1245 Господа;3068

11 взыщите1875 Господа3068 и силы5797 Его, ищите1245 непрестанно8548 лица6440 Его;

12 поминайте2142 чудеса,6381 которые Он сотворил,6213 знамения4159 Его и суды4941 уст6310 Его,

13 вы, семя2233 Израилево,3478 рабы5650 Его, сыны1121 Иакова,3290 избранные972 Его!

14 Он Господь3068 Бог430 наш; суды4941 Его по всей земле.776

15 Помните2142 вечно5769 завет1285 Его, слово,1697 которое Он заповедал6680 в тысячу505 родов,1755

16 то, что завещал3772 Аврааму,85 и в чем клялся7621 Исааку,3327

17 и что поставил5975 Иакову3290 в закон2706 и Израилю3478 в завет1285 вечный,5769

18 говоря:559 «тебе дам5414 Я землю776 Ханаанскую,3667 в наследственный5159 удел2256 вам».

19 Они были тогда малочисленны45574962 и ничтожны,4592 и пришельцы1481 в ней,

20 и переходили1980 от народа1471 к народу1471 и из одного царства4467 к другому312 народу;5971

21 но Он никому376 не позволил3240 обижать6231 их, и обличал3198 за них царей:4428

22 «Не прикасайтеся5060 к помазанным4899 Моим, и пророкам5030 Моим не делайте7489 зла».7489

23 Пойте7891 Господу,3068 вся земля,776 благовествуйте1319 изо дня3117 в день3117 спасение3444 Его.

24 Возвещайте5608 язычникам1471 славу3519 Его, всем народам5971 чудеса6381 Его,

25 ибо велик1419 Господь3068 и достохвален,39661984 страшен3372 паче всех богов.430

26 Ибо все боги430 народов5971 ничто,457 а Господь3068 небеса8064 сотворил.6213

27 Слава1935 и величие1926 пред3942 лицем3942 Его, могущество5797 и радость2304 на месте4725 Его.

28 Воздайте3051 Господу,3068 племена4940 народов,5971 воздайте3051 Господу3068 славу3519 и честь,5797

29 воздайте3051 Господу3068 славу3519 имени8034 Его. Возьмите5375 дар,4503 идите935 пред лице3942 Его, поклонитесь7812 Господу3068 в благолепии1927 святыни6944 Его.

30 Трепещи2342 пред Ним, вся земля,776 ибо Он основал3559 вселенную,8398 она не поколеблется.4131

31 Да веселятся8055 небеса,8064 да торжествует1523 земля,776 и да скажут559 в народах:1471 Господь3068 царствует!4427

32 Да плещет7481 море3220 и что наполняет4393 его, да радуется5970 поле7704 и все, что на нем.

33 Да ликуют7442 вместе все дерева6086 дубравные3293 пред лицем6440 Господа,3068 ибо Он идет935 судить8199 землю.776

34 Славьте3034 Господа,3068 ибо вовек5769 милость2617 Его,

35 и скажите:559 спаси3467 нас, Боже,430 Спаситель3468 наш! Собери6908 нас и избавь5337 нас от народов,1471 да славим3034 святое6944 имя8034 Твое и да хвалимся7623 славою8416 Твоею!

36 Благословен1288 Господь3068 Бог430 Израилев,3478 от века5769 и до века!5769 И сказал559 весь народ:5971 аминь!543 аллилуия!19843068

37 Давид оставил5800 там, пред3942 ковчегом727 завета1285 Господня,3068 Асафа623 и братьев251 его, чтоб они служили8334 пред3942 ковчегом727 постоянно,8548 каждый3117 день,3117

38 и Овед-Едома5654 и братьев251 его, шестьдесят8346 восемь8083 человек; Овед-Едома,5654 сына1121 Идифунова,3038 и Хосу2621 — привратниками,7778

39 а Садока6659 священника3548 и братьев251 его священников3548 пред3942 жилищем4908 Господним,3068 что на высоте1116 в Гаваоне,1391

40 для возношения5927 всесожжений5930 Господу3068 на жертвеннике4196 всесожжения5930 постоянно,8548 утром1242 и вечером,6153 и для всего, что написано3789 в законе8451 Господа,3068 который Он заповедал6680 Израилю;3478

41 и с ними Емана1968 и Идифуна3038 и прочих7605 избранных,1305 которые назначены5344 поименно,8034 чтобы славить3034 Господа,3068 ибо навек5769 милость2617 Его.

42 При них Еман1968 и Идифун3038 прославляли Бога,430 играя8085 на трубах,2689 кимвалах4700 и разных музыкальных7892 орудиях;3627 сыновей1121 же Идифуна3038 поставил при вратах.8179

43 И пошел3212 весь народ,5971 каждый376 в свой дом;1004 возвратился5437 и Давид,1732 чтобы благословить1288 дом1004 свой.

1 Chronicles

Chapter 16

1-я книга Паралипоменон

Глава 16

1 So they brought935 853 the ark727 of God,430 and set3322 it in the midst8432 of the tent168 that834 David1732 had pitched5186 for it: and they offered7126 burnt sacrifices5930 and peace offerings8002 before6440 God.430

1 И принесли935 ковчег727 Божий,430 и поставили3322 его среди8432 скинии,168 которую устроил5186 для него Давид,1732 и вознесли7126 Богу430 всесожжения5930 и мирные8002 жертвы.8002

2 And when David1732 had made an end3615 of offering4480 5927 the burnt offerings5930 and the peace offerings,8002 he blessed1288 853 the people5971 in the name8034 of the LORD.3068

2 Когда Давид1732 окончил3615 всесожжения5927 и приношение5930 мирных8002 жертв,8002 то благословил1288 народ5971 именем8034 Господа3068

3 And he dealt2505 to every one3605 376 of Israel,3478 both man4480 376 and woman,802 to every one376 a loaf3603 of bread,3899 and a good piece of flesh,829 and a flagon809 of wine.

3 и раздал2505 всем376 Израильтянам,3478 и мужчинам376 и женщинам,802 по одному3763603 хлебу3899 и по куску829 мяса829 и по кружке809 вина,809

4 And he appointed5414 certain of4480 the Levites3881 to minister8334 before6440 the ark727 of the LORD,3068 and to record,2142 and to thank3034 and praise1984 the LORD3068 God430 of Israel: 3478

4 и поставил5414 на службу8334 пред3942 ковчегом727 Господним3068 некоторых из левитов,3881 чтобы они славословили,2142 благодарили3034 и превозносили1984 Господа3068 Бога430 Израилева:3478

5 Asaph623 the chief,7218 and next4932 to him Zechariah,2148 Jeiel,3273 and Shemiramoth,8070 and Jehiel,3171 and Mattithiah,4993 and Eliab,446 and Benaiah,1141 and Obed-edom:5654 and Jeiel3273 with psalteries3627 5035 and with harps;3658 but Asaph623 made a sound8085 with cymbals;4700

5 Асафа623 главным,7218 вторым4932 по нем Захарию,2148 Иеиела,3273 Шемирамофа,8070 Иехиила,3171 Маттафию,4993 Елиава,446 и Ванею,1141 Овед-Едома5654 и Иеиела3273 с псалтирями50353627 и цитрами,3658 и Асафа623 для игры8085 на кимвалах,4700

6 Benaiah1141 also and Jahaziel3166 the priests3548 with trumpets2689 continually8548 before6440 the ark727 of the covenant1285 of God.430

6 а Ванею1141 и Озиила,3166 священников,3548 чтобы постоянно8548 трубили2689 пред3942 ковчегом727 завета1285 Божия.430

7 Then227 on that1931 day3117 David1732 delivered5414 first7218 this psalm to thank3034 the LORD3068 into the hand3027 of Asaph623 and his brethren.251

7 В этот день3117 Давид1732 в первый7218 раз7218 дал5414 псалом для славословия3034 Господу3068 чрез3027 Асафа623 и братьев251 его:

8 Give thanks3034 unto the LORD,3068 call7121 upon his name,8034 make known3045 his deeds5949 among the people.5971

8 славьте3034 Господа,3068 провозглашайте7121 имя8034 Его; возвещайте3045 в народах5971 дела5949 Его;

9 Sing7891 unto him, sing psalms2167 unto him, talk7878 ye of all3605 his wondrous works.6381

9 пойте7891 Ему, бряцайте2167 Ему; поведайте7878 о всех чудесах6381 Его;

10 Glory1984 ye in his holy6944 name:8034 let the heart3820 of them rejoice8055 that seek1245 the LORD.3068

10 хвалитесь1984 именем8034 Его святым;6944 да веселится8055 сердце3820 ищущих1245 Господа;3068

11 Seek1875 the LORD3068 and his strength,5797 seek1245 his face6440 continually.8548

11 взыщите1875 Господа3068 и силы5797 Его, ищите1245 непрестанно8548 лица6440 Его;

12 Remember2142 his marvelous works6381 that834 he hath done,6213 his wonders,4159 and the judgments4941 of his mouth;6310

12 поминайте2142 чудеса,6381 которые Он сотворил,6213 знамения4159 Его и суды4941 уст6310 Его,

13 O ye seed2233 of Israel3478 his servant,5650 ye children1121 of Jacob,3290 his chosen ones.972

13 вы, семя2233 Израилево,3478 рабы5650 Его, сыны1121 Иакова,3290 избранные972 Его!

14 He1931 is the LORD3068 our God;430 his judgments4941 are in all3605 the earth.776

14 Он Господь3068 Бог430 наш; суды4941 Его по всей земле.776

15 Be ye mindful2142 always5769 of his covenant;1285 the word1697 which he commanded6680 to a thousand505 generations;1755

15 Помните2142 вечно5769 завет1285 Его, слово,1697 которое Он заповедал6680 в тысячу505 родов,1755

16 Even of the covenant which834 he made3772 with854 Abraham,85 and of his oath7621 unto Isaac;3327

16 то, что завещал3772 Аврааму,85 и в чем клялся7621 Исааку,3327

17 And hath confirmed5975 the same to Jacob3290 for a law,2706 and to Israel3478 for an everlasting5769 covenant,1285

17 и что поставил5975 Иакову3290 в закон2706 и Израилю3478 в завет1285 вечный,5769

18 Saying,559 Unto thee will I give5414 the land776 of Canaan,3667 the lot2256 of your inheritance;5159

18 говоря:559 «тебе дам5414 Я землю776 Ханаанскую,3667 в наследственный5159 удел2256 вам».

19 When ye were1961 but few,4962 even a few,4592 and strangers1481 in it.

19 Они были тогда малочисленны45574962 и ничтожны,4592 и пришельцы1481 в ней,

20 And when they went1980 from nation4480 1471 to413 nation,1471 and from one kingdom4480 4467 to413 another312 people;5971

20 и переходили1980 от народа1471 к народу1471 и из одного царства4467 к другому312 народу;5971

21 He suffered5117 no3808 man376 to do them wrong:6231 yea, he reproved3198 kings4428 for their sakes,5921

21 но Он никому376 не позволил3240 обижать6231 их, и обличал3198 за них царей:4428

22 Saying, Touch5060 not408 mine anointed,4899 and do7489 my prophets5030 no408 harm.

22 «Не прикасайтеся5060 к помазанным4899 Моим, и пророкам5030 Моим не делайте7489 зла».7489

23 Sing7891 unto the LORD,3068 all3605 the earth;776 show forth1319 from day4480 3117 to413 day3117 his salvation.3444

23 Пойте7891 Господу,3068 вся земля,776 благовествуйте1319 изо дня3117 в день3117 спасение3444 Его.

24 Declare5608 853 his glory3519 among the heathen;1471 his marvelous works6381 among all3605 nations.5971

24 Возвещайте5608 язычникам1471 славу3519 Его, всем народам5971 чудеса6381 Его,

25 For3588 great1419 is the LORD,3068 and greatly3966 to be praised:1984 he1931 also is to be feared3372 above5921 all3605 gods.430

25 ибо велик1419 Господь3068 и достохвален,39661984 страшен3372 паче всех богов.430

26 For3588 all3605 the gods430 of the people5971 are idols:457 but the LORD3068 made6213 the heavens.8064

26 Ибо все боги430 народов5971 ничто,457 а Господь3068 небеса8064 сотворил.6213

27 Glory1935 and honor1926 are in his presence;6440 strength5797 and gladness2304 are in his place.4725

27 Слава1935 и величие1926 пред3942 лицем3942 Его, могущество5797 и радость2304 на месте4725 Его.

28 Give3051 unto the LORD,3068 ye kindreds4940 of the people,5971 give3051 unto the LORD3068 glory3519 and strength.5797

28 Воздайте3051 Господу,3068 племена4940 народов,5971 воздайте3051 Господу3068 славу3519 и честь,5797

29 Give3051 unto the LORD3068 the glory3519 due unto his name:8034 bring5375 an offering,4503 and come935 before6440 him: worship7812 the LORD3068 in the beauty1927 of holiness.6944

29 воздайте3051 Господу3068 славу3519 имени8034 Его. Возьмите5375 дар,4503 идите935 пред лице3942 Его, поклонитесь7812 Господу3068 в благолепии1927 святыни6944 Его.

30 Fear2342 before4480 6440 him, all3605 the earth:776 the world8398 also637 shall be stable,3559 that it be not1077 moved.4131

30 Трепещи2342 пред Ним, вся земля,776 ибо Он основал3559 вселенную,8398 она не поколеблется.4131

31 Let the heavens8064 be glad,8055 and let the earth776 rejoice:1523 and let men say559 among the nations,1471 The LORD3068 reigneth.4427

31 Да веселятся8055 небеса,8064 да торжествует1523 земля,776 и да скажут559 в народах:1471 Господь3068 царствует!4427

32 Let the sea3220 roar,7481 and the fullness4393 thereof: let the fields7704 rejoice,5970 and all3605 that834 is therein.

32 Да плещет7481 море3220 и что наполняет4393 его, да радуется5970 поле7704 и все, что на нем.

33 Then227 shall the trees6086 of the wood3293 sing out7442 at the presence4480 6440 of the LORD,3068 because3588 he cometh935 to judge8199 853 the earth.776

33 Да ликуют7442 вместе все дерева6086 дубравные3293 пред лицем6440 Господа,3068 ибо Он идет935 судить8199 землю.776

34 O give thanks3034 unto the LORD;3068 for3588 he is good;2896 for3588 his mercy2617 endureth forever.5769

34 Славьте3034 Господа,3068 ибо вовек5769 милость2617 Его,

35 And say559 ye, Save3467 us, O God430 of our salvation,3468 and gather us together,6908 and deliver5337 us from4480 the heathen,1471 that we may give thanks3034 to thy holy6944 name,8034 and glory7623 in thy praise.8416

35 и скажите:559 спаси3467 нас, Боже,430 Спаситель3468 наш! Собери6908 нас и избавь5337 нас от народов,1471 да славим3034 святое6944 имя8034 Твое и да хвалимся7623 славою8416 Твоею!

36 Blessed1288 be the LORD3068 God430 of Israel3478 forever4480 5769 and ever.5704 5769 And all3605 the people5971 said,559 Amen,543 and praised1984 the LORD.3068

36 Благословен1288 Господь3068 Бог430 Израилев,3478 от века5769 и до века!5769 И сказал559 весь народ:5971 аминь!543 аллилуия!19843068

37 So he left5800 there8033 before6440 the ark727 of the covenant1285 of the LORD3068 Asaph623 and his brethren,251 to minister8334 before6440 the ark727 continually,8548 as every day's work required:1697 3117 3117

37 Давид оставил5800 там, пред3942 ковчегом727 завета1285 Господня,3068 Асафа623 и братьев251 его, чтоб они служили8334 пред3942 ковчегом727 постоянно,8548 каждый3117 день,3117

38 And Obed-edom5654 with their brethren,251 threescore8346 and eight;8083 Obed-edom5654 also the son1121 of Jeduthun3038 and Hosah2621 to be porters: 7778

38 и Овед-Едома5654 и братьев251 его, шестьдесят8346 восемь8083 человек; Овед-Едома,5654 сына1121 Идифунова,3038 и Хосу2621 — привратниками,7778

39 And Zadok6659 the priest,3548 and his brethren251 the priests,3548 before6440 the tabernacle4908 of the LORD3068 in the high place1116 that834 was at Gibeon,1391

39 а Садока6659 священника3548 и братьев251 его священников3548 пред3942 жилищем4908 Господним,3068 что на высоте1116 в Гаваоне,1391

40 To offer5927 burnt offerings5930 unto the LORD3068 upon5921 the altar4196 of the burnt offering5930 continually8548 morning1242 and evening,6153 and to do according to all3605 that is written3789 in the law8451 of the LORD,3068 which834 he commanded6680 Israel;3478

40 для возношения5927 всесожжений5930 Господу3068 на жертвеннике4196 всесожжения5930 постоянно,8548 утром1242 и вечером,6153 и для всего, что написано3789 в законе8451 Господа,3068 который Он заповедал6680 Израилю;3478

41 And with5973 them Heman1968 and Jeduthun,3038 and the rest7605 that were chosen,1305 who834 were expressed5344 by name,8034 to give thanks3034 to the LORD,3068 because3588 his mercy2617 endureth forever;5769

41 и с ними Емана1968 и Идифуна3038 и прочих7605 избранных,1305 которые назначены5344 поименно,8034 чтобы славить3034 Господа,3068 ибо навек5769 милость2617 Его.

42 And with5973 them Heman1968 and Jeduthun3038 with trumpets2689 and cymbals4700 for those that should make a sound,8085 and with musical7892 instruments3627 of God.430 And the sons1121 of Jeduthun3038 were porters.8179

42 При них Еман1968 и Идифун3038 прославляли Бога,430 играя8085 на трубах,2689 кимвалах4700 и разных музыкальных7892 орудиях;3627 сыновей1121 же Идифуна3038 поставил при вратах.8179

43 And all3605 the people5971 departed1980 every man376 to his house:1004 and David1732 returned5437 to bless1288 853 his house.1004

43 И пошел3212 весь народ,5971 каждый376 в свой дом;1004 возвратился5437 и Давид,1732 чтобы благословить1288 дом1004 свой.

1.0x