1 Kings

Chapter 15

1 Now in the eighteenth8083 6240 year8141 of king4428 Jeroboam3379 the son1121 of Nebat5028 reigned4427 Abijam38 over5921 Judah.3063

2 Three7969 years8141 reigned4427 he in Jerusalem.3389 And his mother's517 name8034 was Maachah,4601 the daughter1323 of Abishalom.53

3 And he walked1980 in all3605 the sins2403 of his father,1 which834 he had done6213 before6440 him: and his heart3824 was1961 not3808 perfect8003 with5973 the LORD3068 his God,430 as the heart3824 of David1732 his father.1

4 Nevertheless3588 for David's sake4616 1732 did the LORD3068 his God430 give5414 him a lamp5216 in Jerusalem,3389 to set up6965 853 his son1121 after310 him, and to establish5975 853 Jerusalem: 3389

5 Because834 David1732 did6213 that which was853 right3477 in the eyes5869 of the LORD,3068 and turned not aside3808 5493 from any4480 3605 thing that834 he commanded6680 him all3605 the days3117 of his life,2416 save only7535 in the matter1697 of Uriah223 the Hittite.2850

6 And there was1961 war4421 between996 Rehoboam7346 and Jeroboam3379 all3605 the days3117 of his life.2416

7 Now the rest3499 of the acts1697 of Abijam,38 and all3605 that834 he did,6213 are they1992 not3808 written3789 in5921 the book5612 of the chronicles1697 3117 of the kings4428 of Judah?3063 And there was1961 war4421 between996 Abijam38 and Jeroboam.3379

8 And Abijam38 slept7901 with5973 his fathers;1 and they buried6912 him in the city5892 of David:1732 and Asa609 his son1121 reigned4427 in his stead.8478

9 And in the twentieth6242 year8141 of Jeroboam3379 king4428 of Israel3478 reigned4427 4428 Asa609 over Judah.3063

10 And forty705 and one259 years8141 reigned4427 he in Jerusalem.3389 And his mother's517 name8034 was Maachah,4601 the daughter1323 of Abishalom.53

11 And Asa609 did6213 that which was right3477 in the eyes5869 of the LORD,3068 as did David1732 his father.1

12 And he took away5674 the sodomites6945 out of4480 the land,776 and removed5493 853 all3605 the idols1544 that834 his fathers1 had made.6213

13 And also1571 853 Maachah4601 his mother,517 even her he removed5493 from being queen,4480 1377 because834 she had made6213 an idol4656 in a grove;842 and Asa609 destroyed3772 853 her idol,4656 and burnt8313 it by the brook5158 Kidron.6939

14 But the high places1116 were not3808 removed:5493 nevertheless7535 Asa's609 heart3824 was1961 perfect8003 with5973 the LORD3068 all3605 his days.3117

15 And he brought in935 853 the things which his father1 had dedicated,6944 and the things which himself had dedicated,6944 into the house1004 of the LORD,3068 silver,3701 and gold,2091 and vessels.3627

16 And there was1961 war4421 between996 Asa609 and Baasha1201 king4428 of Israel3478 all3605 their days.3117

17 And Baasha1201 king4428 of Israel3478 went up5927 against5921 Judah,3063 and built1129 853 Ramah,7414 that he might not1115 suffer5414 any to go out3318 or come in935 to Asa609 king4428 of Judah.3063

18 Then Asa609 took3947 853 all3605 the silver3701 and the gold2091 that were left3498 in the treasures214 of the house1004 of the LORD,3068 and the treasures214 of the king's4428 house,1004 and delivered5414 them into the hand3027 of his servants:5650 and king4428 Asa609 sent7971 them to413 Ben-hadad,1130 the son1121 of Tabrimon,2886 the son1121 of Hezion,2383 king4428 of Syria,758 that dwelt3427 at Damascus,1834 saying,559

19 There is a league1285 between996 me and thee, and between996 my father1 and thy father:1 behold,2009 I have sent7971 unto thee a present7810 of silver3701 and gold;2091 come1980 and break6565 853 thy league1285 with854 Baasha1201 king4428 of Israel,3478 that he may depart5927 from4480 5921 me.

20 So Ben-hadad1130 hearkened8085 unto413 king4428 Asa,609 and sent7971 853 the captains8269 of the hosts2428 which834 he had against5921 the cities5892 of Israel,3478 and smote5221 853 Ijon,5859 and Dan,1835 and Abel-beth-maachah,62 and all3605 Cinneroth,3672 with5921 all3605 the land776 of Naphtali.5321

21 And it came to pass,1961 when Baasha1201 heard8085 thereof, that he left off2308 building4480 1129 of853 Ramah,7414 and dwelt3427 in Tirzah.8656

22 Then king4428 Asa609 made a proclamation8085 throughout853 all3605 Judah;3063 none369 was exempted:5355 and they took away5375 853 the stones68 of Ramah,7414 and the timber6086 thereof, wherewith834 Baasha1201 had built;1129 and king4428 Asa609 built1129 with them853 Geba1387 of Benjamin,1144 and Mizpah.4709

23 The rest3499 of all3605 the acts1697 of Asa,609 and all3605 his might,1369 and all3605 that834 he did,6213 and the cities5892 which834 he built,1129 are they1992 not3808 written3789 in5921 the book5612 of the chronicles1697 3117 of the kings4428 of Judah?3063 Nevertheless7535 in the time6256 of his old age2209 he was diseased2470 in853 his feet.7272

24 And Asa609 slept7901 with5973 his fathers,1 and was buried6912 with5973 his fathers1 in the city5892 of David1732 his father:1 and Jehoshaphat3092 his son1121 reigned4427 in his stead.8478

25 And Nadab5070 the son1121 of Jeroboam3379 began to reign4427 over5921 Israel3478 in the second8147 year8141 of Asa609 king4428 of Judah,3063 and reigned4427 over5921 Israel3478 two years.8141

26 And he did6213 evil7451 in the sight5869 of the LORD,3068 and walked1980 in the way1870 of his father,1 and in his sin2403 wherewith834 he made Israel to sin.2398 853 3478

27 And Baasha1201 the son1121 of Ahijah,281 of the house1004 of Issachar,3485 conspired7194 against5921 him; and Baasha1201 smote5221 him at Gibbethon,1405 which834 belonged to the Philistines;6430 for Nadab5070 and all3605 Israel3478 laid siege6696 to5921 Gibbethon.1405

28 Even in the third7969 year8141 of Asa609 king4428 of Judah3063 did Baasha1201 slay4191 him, and reigned4427 in his stead.8478

29 And it came to pass,1961 when he reigned,4427 that he smote5221 853 all3605 the house1004 of Jeroboam;3379 he left7604 not3808 to Jeroboam3379 any3605 that breathed,5397 until5704 he had destroyed8045 him, according unto the saying1697 of the LORD,3068 which834 he spoke1696 by3027 his servant5650 Ahijah281 the Shilonite: 7888

30 Because5921 of the sins2403 of Jeroboam3379 which834 he sinned,2398 and which834 he made Israel to sin,2398 853 3478 by his provocation3708 wherewith834 he provoked3707 853 the LORD3068 God430 of Israel3478 to anger.

31 Now the rest3499 of the acts1697 of Nadab,5070 and all3605 that834 he did,6213 are they1992 not3808 written3789 in5921 the book5612 of the chronicles1697 3117 of the kings4428 of Israel?3478

32 And there was1961 war4421 between996 Asa609 and Baasha1201 king4428 of Israel3478 all3605 their days.3117

33 In the third7969 year8141 of Asa609 king4428 of Judah3063 began Baasha1201 the son1121 of Ahijah281 to reign4427 over5921 all3605 Israel3478 in Tirzah,8656 twenty6242 and four702 years.8141

34 And he did6213 evil7451 in the sight5869 of the LORD,3068 and walked1980 in the way1870 of Jeroboam,3379 and in his sin2403 wherewith834 he made Israel to sin.2398 853 3478

Третья книга царств

Глава 15

1 В восемнадцатый год правления в Израиле Иеровоама, сына Невата, воцарился в Иудее Авия.

2 Он царствовал три года в Иерусалиме. Его мать звали Мааха, она была дочерью Авессалома.

3 Он жил в тех же грехах, что и его отец, и сердце его не было так же предано ГОСПОДУ, Богу его, как сердце праотца его Давида.

4 Но ради Давида ГОСПОДЬ, Бог его, оставил светильник в Иерусалиме, посадив на престол его потомка и утвердив Иерусалим, —

5 ведь Давид делал то, что было праведно в глазах ГОСПОДА, и всю свою жизнь не уклонялся от повелений Его, кроме случая с Урией-хеттом.

6 Как Ровоам и Иеровоам воевали друг с другом всю свою жизнь,

7 так и Авия и Иеровоам также воевали друг с другом. Что же до прочих деяний Авии и событий его жизни, то не описаны ли они в летописи царей иудейских?

8 Авия отошел к праотцам, и похоронили его в Городе Давидовом. После него воцарился его сын Аса.

9 В двадцатый год правления Иеровоама, царя Израиля, в Иудее воцарился Аса.

10 Сорок один год правил он в Иерусалиме. Его бабку звали Мааха, она была дочерью Авессалома.

11 Аса делал то, что было праведно в глазах ГОСПОДА, как и праотец его Давид.

12 Он выдворил из страны продающих тело свое в капищах языческих и уничтожил всех идолов, сделанных его предками.

13 И даже бабку свою Мааху он лишил звания царицы за то, что та поставила изваяние Ашеры. Это изваяние Аса снес и сжег у потока Кедрон.

14 И хотя капища на холмах не были разрушены, но Аса всем сердцем был с ГОСПОДОМ всю свою жизнь.

15 Он перенес в Храм ГОСПОДЕНЬ всё, что они с отцом посвятили ГОСПОДУ: серебро, золото и храмовую утварь.

16 Аса и Вааса, царь израильский, воевали друг с другом всю свою жизнь.

17 Вааса, царь израильский, напал на Иудею и стал возводить крепость Раму, чтобы никто не смог послать помощь Асе, царю иудейскому.

18 Тогда Аса взял всё серебро и золото, что оставалось в сокровищнице Храма ГОСПОДНЕГО и в сокровищнице дворца, и передал своим слугам. Послал их царь Аса к Бен-Хададу, сыну Тавриммона, внуку Хезьона, царю арамейскому, что правил Дамаском, с такими словами:

19 «Союз да будет между нами, как был между отцами нашими! Посылаю тебе в дар серебро и золото. Расторгни союз с Ваасой, царем израильским, и тогда он оставит меня в покое».

20 Бен-Хадад послушал царя Асу и послал своих военачальников на израильские города. Он напал на Ийон, Дан и Авел-Бет-Мааху, на весь Кинрот и на всю область колена Неффалима.

21 Услышав об этом, Вааса перестал строить Раму и вернулся в Тирцу.

22 Тогда царь Аса приказал всем иудеям, чтобы они забрали из Рамы со строительства, начатого Ваасой, камни и бревна. Из них царь Аса построил Гиву Вениаминову и Мицпу.

23 Что до прочих свершений Асы, и подвигов его, и событий его жизни, и городов, которые он построил, то не описано ли всё это в летописи царей иудейских? В старости у него стали болеть ноги.

24 Аса отошел к праотцам и был похоронен с ними в Городе праотца его Давида. После него воцарился его сын Иосафат.

25 Во второй год царствования Асы в Иудее воцарился в Израиле Надав, сын Иеровоама. Два года он правил Израилем.

26 Он творил то, что было злом в глазах ГОСПОДА, в своих грехах следуя по стопам отца, который вводил Израиль в грех.

27 Вааса, сын Ахии, из колена Иссахара, составил заговор против него. Вааса сразил Надава при филистимском городе Гиббетоне, когда тот с израильским войском осаждал город.

28 Убив его, Вааса сменил его на престоле — было это в третий год правления царя Асы в Иудее.

29 Став царем, Вааса перебил весь род Иеровоама, не оставив в живых никого из потомков Иеровоама, — по слову ГОСПОДНЮ, возвещенному Ахией из Силома,

30 за грехи Иеровоама, который грешил сам и вводил в грех израильтян, смущая их и вызывая гнев ГОСПОДА, Бога Израиля.

31 Прочие дела Надава и события его жизни записаны в летописи царей израильских.

32 Аса и Вааса, царь израильский, воевали друг с другом всю свою жизнь.

33 В третий год царствования Асы в Иудее воцарился в Израиле Вааса, сын Ахии. Двадцать четыре года правил он в Тирце.

34 Он творил то, что было злом в глазах ГОСПОДА, и в своих грехах следовал по стопам Иеровоама, вовлекая Израиль в тот же грех.

1 Kings

Chapter 15

Третья книга царств

Глава 15

1 Now in the eighteenth8083 6240 year8141 of king4428 Jeroboam3379 the son1121 of Nebat5028 reigned4427 Abijam38 over5921 Judah.3063

1 В восемнадцатый год правления в Израиле Иеровоама, сына Невата, воцарился в Иудее Авия.

2 Three7969 years8141 reigned4427 he in Jerusalem.3389 And his mother's517 name8034 was Maachah,4601 the daughter1323 of Abishalom.53

2 Он царствовал три года в Иерусалиме. Его мать звали Мааха, она была дочерью Авессалома.

3 And he walked1980 in all3605 the sins2403 of his father,1 which834 he had done6213 before6440 him: and his heart3824 was1961 not3808 perfect8003 with5973 the LORD3068 his God,430 as the heart3824 of David1732 his father.1

3 Он жил в тех же грехах, что и его отец, и сердце его не было так же предано ГОСПОДУ, Богу его, как сердце праотца его Давида.

4 Nevertheless3588 for David's sake4616 1732 did the LORD3068 his God430 give5414 him a lamp5216 in Jerusalem,3389 to set up6965 853 his son1121 after310 him, and to establish5975 853 Jerusalem: 3389

4 Но ради Давида ГОСПОДЬ, Бог его, оставил светильник в Иерусалиме, посадив на престол его потомка и утвердив Иерусалим, —

5 Because834 David1732 did6213 that which was853 right3477 in the eyes5869 of the LORD,3068 and turned not aside3808 5493 from any4480 3605 thing that834 he commanded6680 him all3605 the days3117 of his life,2416 save only7535 in the matter1697 of Uriah223 the Hittite.2850

5 ведь Давид делал то, что было праведно в глазах ГОСПОДА, и всю свою жизнь не уклонялся от повелений Его, кроме случая с Урией-хеттом.

6 And there was1961 war4421 between996 Rehoboam7346 and Jeroboam3379 all3605 the days3117 of his life.2416

6 Как Ровоам и Иеровоам воевали друг с другом всю свою жизнь,

7 Now the rest3499 of the acts1697 of Abijam,38 and all3605 that834 he did,6213 are they1992 not3808 written3789 in5921 the book5612 of the chronicles1697 3117 of the kings4428 of Judah?3063 And there was1961 war4421 between996 Abijam38 and Jeroboam.3379

7 так и Авия и Иеровоам также воевали друг с другом. Что же до прочих деяний Авии и событий его жизни, то не описаны ли они в летописи царей иудейских?

8 And Abijam38 slept7901 with5973 his fathers;1 and they buried6912 him in the city5892 of David:1732 and Asa609 his son1121 reigned4427 in his stead.8478

8 Авия отошел к праотцам, и похоронили его в Городе Давидовом. После него воцарился его сын Аса.

9 And in the twentieth6242 year8141 of Jeroboam3379 king4428 of Israel3478 reigned4427 4428 Asa609 over Judah.3063

9 В двадцатый год правления Иеровоама, царя Израиля, в Иудее воцарился Аса.

10 And forty705 and one259 years8141 reigned4427 he in Jerusalem.3389 And his mother's517 name8034 was Maachah,4601 the daughter1323 of Abishalom.53

10 Сорок один год правил он в Иерусалиме. Его бабку звали Мааха, она была дочерью Авессалома.

11 And Asa609 did6213 that which was right3477 in the eyes5869 of the LORD,3068 as did David1732 his father.1

11 Аса делал то, что было праведно в глазах ГОСПОДА, как и праотец его Давид.

12 And he took away5674 the sodomites6945 out of4480 the land,776 and removed5493 853 all3605 the idols1544 that834 his fathers1 had made.6213

12 Он выдворил из страны продающих тело свое в капищах языческих и уничтожил всех идолов, сделанных его предками.

13 And also1571 853 Maachah4601 his mother,517 even her he removed5493 from being queen,4480 1377 because834 she had made6213 an idol4656 in a grove;842 and Asa609 destroyed3772 853 her idol,4656 and burnt8313 it by the brook5158 Kidron.6939

13 И даже бабку свою Мааху он лишил звания царицы за то, что та поставила изваяние Ашеры. Это изваяние Аса снес и сжег у потока Кедрон.

14 But the high places1116 were not3808 removed:5493 nevertheless7535 Asa's609 heart3824 was1961 perfect8003 with5973 the LORD3068 all3605 his days.3117

14 И хотя капища на холмах не были разрушены, но Аса всем сердцем был с ГОСПОДОМ всю свою жизнь.

15 And he brought in935 853 the things which his father1 had dedicated,6944 and the things which himself had dedicated,6944 into the house1004 of the LORD,3068 silver,3701 and gold,2091 and vessels.3627

15 Он перенес в Храм ГОСПОДЕНЬ всё, что они с отцом посвятили ГОСПОДУ: серебро, золото и храмовую утварь.

16 And there was1961 war4421 between996 Asa609 and Baasha1201 king4428 of Israel3478 all3605 their days.3117

16 Аса и Вааса, царь израильский, воевали друг с другом всю свою жизнь.

17 And Baasha1201 king4428 of Israel3478 went up5927 against5921 Judah,3063 and built1129 853 Ramah,7414 that he might not1115 suffer5414 any to go out3318 or come in935 to Asa609 king4428 of Judah.3063

17 Вааса, царь израильский, напал на Иудею и стал возводить крепость Раму, чтобы никто не смог послать помощь Асе, царю иудейскому.

18 Then Asa609 took3947 853 all3605 the silver3701 and the gold2091 that were left3498 in the treasures214 of the house1004 of the LORD,3068 and the treasures214 of the king's4428 house,1004 and delivered5414 them into the hand3027 of his servants:5650 and king4428 Asa609 sent7971 them to413 Ben-hadad,1130 the son1121 of Tabrimon,2886 the son1121 of Hezion,2383 king4428 of Syria,758 that dwelt3427 at Damascus,1834 saying,559

18 Тогда Аса взял всё серебро и золото, что оставалось в сокровищнице Храма ГОСПОДНЕГО и в сокровищнице дворца, и передал своим слугам. Послал их царь Аса к Бен-Хададу, сыну Тавриммона, внуку Хезьона, царю арамейскому, что правил Дамаском, с такими словами:

19 There is a league1285 between996 me and thee, and between996 my father1 and thy father:1 behold,2009 I have sent7971 unto thee a present7810 of silver3701 and gold;2091 come1980 and break6565 853 thy league1285 with854 Baasha1201 king4428 of Israel,3478 that he may depart5927 from4480 5921 me.

19 «Союз да будет между нами, как был между отцами нашими! Посылаю тебе в дар серебро и золото. Расторгни союз с Ваасой, царем израильским, и тогда он оставит меня в покое».

20 So Ben-hadad1130 hearkened8085 unto413 king4428 Asa,609 and sent7971 853 the captains8269 of the hosts2428 which834 he had against5921 the cities5892 of Israel,3478 and smote5221 853 Ijon,5859 and Dan,1835 and Abel-beth-maachah,62 and all3605 Cinneroth,3672 with5921 all3605 the land776 of Naphtali.5321

20 Бен-Хадад послушал царя Асу и послал своих военачальников на израильские города. Он напал на Ийон, Дан и Авел-Бет-Мааху, на весь Кинрот и на всю область колена Неффалима.

21 And it came to pass,1961 when Baasha1201 heard8085 thereof, that he left off2308 building4480 1129 of853 Ramah,7414 and dwelt3427 in Tirzah.8656

21 Услышав об этом, Вааса перестал строить Раму и вернулся в Тирцу.

22 Then king4428 Asa609 made a proclamation8085 throughout853 all3605 Judah;3063 none369 was exempted:5355 and they took away5375 853 the stones68 of Ramah,7414 and the timber6086 thereof, wherewith834 Baasha1201 had built;1129 and king4428 Asa609 built1129 with them853 Geba1387 of Benjamin,1144 and Mizpah.4709

22 Тогда царь Аса приказал всем иудеям, чтобы они забрали из Рамы со строительства, начатого Ваасой, камни и бревна. Из них царь Аса построил Гиву Вениаминову и Мицпу.

23 The rest3499 of all3605 the acts1697 of Asa,609 and all3605 his might,1369 and all3605 that834 he did,6213 and the cities5892 which834 he built,1129 are they1992 not3808 written3789 in5921 the book5612 of the chronicles1697 3117 of the kings4428 of Judah?3063 Nevertheless7535 in the time6256 of his old age2209 he was diseased2470 in853 his feet.7272

23 Что до прочих свершений Асы, и подвигов его, и событий его жизни, и городов, которые он построил, то не описано ли всё это в летописи царей иудейских? В старости у него стали болеть ноги.

24 And Asa609 slept7901 with5973 his fathers,1 and was buried6912 with5973 his fathers1 in the city5892 of David1732 his father:1 and Jehoshaphat3092 his son1121 reigned4427 in his stead.8478

24 Аса отошел к праотцам и был похоронен с ними в Городе праотца его Давида. После него воцарился его сын Иосафат.

25 And Nadab5070 the son1121 of Jeroboam3379 began to reign4427 over5921 Israel3478 in the second8147 year8141 of Asa609 king4428 of Judah,3063 and reigned4427 over5921 Israel3478 two years.8141

25 Во второй год царствования Асы в Иудее воцарился в Израиле Надав, сын Иеровоама. Два года он правил Израилем.

26 And he did6213 evil7451 in the sight5869 of the LORD,3068 and walked1980 in the way1870 of his father,1 and in his sin2403 wherewith834 he made Israel to sin.2398 853 3478

26 Он творил то, что было злом в глазах ГОСПОДА, в своих грехах следуя по стопам отца, который вводил Израиль в грех.

27 And Baasha1201 the son1121 of Ahijah,281 of the house1004 of Issachar,3485 conspired7194 against5921 him; and Baasha1201 smote5221 him at Gibbethon,1405 which834 belonged to the Philistines;6430 for Nadab5070 and all3605 Israel3478 laid siege6696 to5921 Gibbethon.1405

27 Вааса, сын Ахии, из колена Иссахара, составил заговор против него. Вааса сразил Надава при филистимском городе Гиббетоне, когда тот с израильским войском осаждал город.

28 Even in the third7969 year8141 of Asa609 king4428 of Judah3063 did Baasha1201 slay4191 him, and reigned4427 in his stead.8478

28 Убив его, Вааса сменил его на престоле — было это в третий год правления царя Асы в Иудее.

29 And it came to pass,1961 when he reigned,4427 that he smote5221 853 all3605 the house1004 of Jeroboam;3379 he left7604 not3808 to Jeroboam3379 any3605 that breathed,5397 until5704 he had destroyed8045 him, according unto the saying1697 of the LORD,3068 which834 he spoke1696 by3027 his servant5650 Ahijah281 the Shilonite: 7888

29 Став царем, Вааса перебил весь род Иеровоама, не оставив в живых никого из потомков Иеровоама, — по слову ГОСПОДНЮ, возвещенному Ахией из Силома,

30 Because5921 of the sins2403 of Jeroboam3379 which834 he sinned,2398 and which834 he made Israel to sin,2398 853 3478 by his provocation3708 wherewith834 he provoked3707 853 the LORD3068 God430 of Israel3478 to anger.

30 за грехи Иеровоама, который грешил сам и вводил в грех израильтян, смущая их и вызывая гнев ГОСПОДА, Бога Израиля.

31 Now the rest3499 of the acts1697 of Nadab,5070 and all3605 that834 he did,6213 are they1992 not3808 written3789 in5921 the book5612 of the chronicles1697 3117 of the kings4428 of Israel?3478

31 Прочие дела Надава и события его жизни записаны в летописи царей израильских.

32 And there was1961 war4421 between996 Asa609 and Baasha1201 king4428 of Israel3478 all3605 their days.3117

32 Аса и Вааса, царь израильский, воевали друг с другом всю свою жизнь.

33 In the third7969 year8141 of Asa609 king4428 of Judah3063 began Baasha1201 the son1121 of Ahijah281 to reign4427 over5921 all3605 Israel3478 in Tirzah,8656 twenty6242 and four702 years.8141

33 В третий год царствования Асы в Иудее воцарился в Израиле Вааса, сын Ахии. Двадцать четыре года правил он в Тирце.

34 And he did6213 evil7451 in the sight5869 of the LORD,3068 and walked1980 in the way1870 of Jeroboam,3379 and in his sin2403 wherewith834 he made Israel to sin.2398 853 3478

34 Он творил то, что было злом в глазах ГОСПОДА, и в своих грехах следовал по стопам Иеровоама, вовлекая Израиль в тот же грех.

1.0x