1 Chronicles

Chapter 9

1 So all3605 Israel3478 were reckoned by genealogies;3187 and, behold,2009 they were written3789 in5921 the book5612 of the kings4428 of Israel3478 and Judah,3063 who were carried away1540 to Babylon894 for their transgression.4604

2 Now the first7223 inhabitants3427 that834 dwelt in their possessions272 in their cities5892 were, the Israelites,3478 the priests,3548 Levites,3881 and the Nethinims.5411

3 And in Jerusalem3389 dwelt3427 of4480 the children1121 of Judah,3063 and of4480 the children1121 of Benjamin,1144 and of4480 the children1121 of Ephraim,669 and Manasseh;4519

4 Uthai5793 the son1121 of Ammihud,5989 the son1121 of Omri,6018 the son1121 of Imri,566 the son1121 of Bani,1137 of the children4480 1121 of Pharez6557 the son1121 of Judah.3063

5 And of4480 the Shilonites;7888 Asaiah6222 the firstborn,1060 and his sons.1121

6 And of4480 the sons1121 of Zerah;2226 Jeuel,3262 and their brethren,251 six8337 hundred3967 and ninety.8673

7 And of4480 the sons1121 of Benjamin;1144 Sallu5543 the son1121 of Meshullam,4918 the son1121 of Hodaviah,1938 the son1121 of Hasenuah,5574

8 And Ibneiah2997 the son1121 of Jeroham,3395 and Elah425 the son1121 of Uzzi,5813 the son1121 of Michri,4381 and Meshullam4918 the son1121 of Shephathiah,8203 the son1121 of Reuel,7467 the son1121 of Ibnijah;2998

9 And their brethren,251 according to their generations,8435 nine8672 hundred3967 and fifty2572 and six.8337 All3605 these428 men376 were chief7218 of the fathers1 in the house1004 of their fathers.1

10 And of4480 the priests;3548 Jedaiah,3048 and Jehoiarib,3080 and Jachin,3199

11 And Azariah5838 the son1121 of Hilkiah,2518 the son1121 of Meshullam,4918 the son1121 of Zadok,6659 the son1121 of Meraioth,4812 the son1121 of Ahitub,285 the ruler5057 of the house1004 of God;430

12 And Adaiah5718 the son1121 of Jeroham,3395 the son1121 of Pashur,6583 the son1121 of Malchijah,4441 and Maasiai4640 the son1121 of Adiel,5717 the son1121 of Jahzerah,3170 the son1121 of Meshullam,4918 the son1121 of Meshillemith,4921 the son1121 of Immer;564

13 And their brethren,251 heads7218 of the house1004 of their fathers,1 a thousand505 and seven7651 hundred3967 and threescore;8346 very able men1368 2428 for the work4399 of the service5656 of the house1004 of God.430

14 And of4480 the Levites;3881 Shemaiah8098 the son1121 of Hasshub,2815 the son1121 of Azrikam,5840 the son1121 of Hashabiah,2811 of4480 the sons1121 of Merari;4847

15 And Bakbakkar,1230 Heresh,2792 and Galal,1559 and Mattaniah4983 the son1121 of Micah,4316 the son1121 of Zichri,2147 the son1121 of Asaph;623

16 And Obadiah5662 the son1121 of Shemaiah,8098 the son1121 of Galal,1559 the son1121 of Jeduthun,3038 and Berechiah1296 the son1121 of Asa,609 the son1121 of Elkanah,511 that dwelt3427 in the villages2691 of the Netophathites.5200

17 And the porters7778 were, Shallum,7967 and Akkub,6126 and Talmon,2929 and Ahiman,289 and their brethren:251 Shallum7967 was the chief;7218

18 Who hitherto5704 2008 waited in the king's4428 gate8179 eastward:4217 they1992 were porters7778 in the companies4264 of the children1121 of Levi.3878

19 And Shallum7967 the son1121 of Kore,6981 the son1121 of Ebiasaph,43 the son1121 of Korah,7141 and his brethren,251 of the house1004 of his father,1 the Korahites,7145 were over5921 the work4399 of the service,5656 keepers8104 of the gates5592 of the tabernacle:168 and their fathers,1 being over5921 the host4264 of the LORD,3068 were keepers8104 of the entry.3996

20 And Phinehas6372 the son1121 of Eleazar499 was1961 the ruler5057 over5921 them in time past,6440 and the LORD3068 was with5973 him.

21 And Zechariah2148 the son1121 of Meshelemiah4920 was porter7778 of the door6607 of the tabernacle168 of the congregation.4150

22 All3605 these which were chosen1305 to be porters7778 in the gates5592 were two hundred3967 and twelve.8147 6240 These1992 were reckoned by their genealogy3187 in their villages,2691 whom David1732 and Samuel8050 the seer7203 did ordain3245 in their set office.530

23 So they1992 and their children1121 had the oversight5921 of the gates8179 of the house1004 of the LORD,3068 namely, the house1004 of the tabernacle,168 by wards.4931

24 In four702 quarters7307 were1961 the porters,7778 toward the east,4217 west,3220 north,6828 and south.5045

25 And their brethren,251 which were in their villages,2691 were to come935 after seven7651 days3117 from time4480 6256 to413 time6256 with5973 them.428

26 For3588 these1992 Levites,3881 the four702 chief1368 porters,7778 were in their set office,530 and were1961 over5921 the chambers3957 and treasuries214 of the house1004 of God.430

27 And they lodged3885 round about5439 the house1004 of God,430 because3588 the charge4931 was upon5921 them, and the opening4668 thereof every morning1242 1242 pertained to them.1992

28 And certain of4480 them had the charge of5921 the ministering5656 vessels,3627 that3588 they should bring them in935 and out3318 by tale.4557

29 Some of4480 them also were appointed4487 to oversee5921 the vessels,3627 and all3605 the instruments3627 of the sanctuary,6944 and the fine flour,5560 and the wine,3196 and the oil,8081 and the frankincense,3828 and the spices.1314

30 And some of4480 the sons1121 of the priests3548 made7543 the ointment4842 of the spices.1314

31 And Mattithiah,4993 one of4480 the Levites,3881 who1931 was the firstborn1060 of Shallum7967 the Korahite,7145 had the set office530 over5921 the things that were made4639 in the pans.2281

32 And other of4480 their brethren,251 of the sons1121 of4480 the Kohathites,6956 were over5921 the shewbread,3899 4635 to prepare3559 it every sabbath.7676 7676

33 And these428 are the singers,7891 chief7218 of the fathers1 of the Levites,3881 who remaining in the chambers3957 were free:6362 for3588 they were employed5921 in that work4399 day3119 and night.3915

34 These428 chief7218 fathers1 of the Levites3881 were chief7218 throughout their generations;8435 these428 dwelt3427 at Jerusalem.3389

35 And in Gibeon1391 dwelt3427 the father1 of Gibeon,1391 Jehiel,3273 whose wife's802 name8034 was Maachah: 4601

36 And his firstborn1060 son1121 Abdon,5658 then Zur,6698 and Kish,7027 and Baal,1168 and Ner,5369 and Nadab,5070

37 And Gedor,1446 and Ahio,283 and Zechariah,2148 and Mikloth.4732

38 And Mikloth4732 begot3205 853 Shimeam.8043 And they1992 also637 dwelt3427 with5973 their brethren251 at Jerusalem,3389 over against5048 their brethren.251

39 And Ner5369 begot3205 853 Kish;7027 and Kish7027 begot3205 853 Saul;7586 and Saul7586 begot3205 853 Jonathan,3083 and Malchi-shua,4444 and Abinadab,41 and Esh-baal.792

40 And the son1121 of Jonathan3083 was Merib-baal:4807 and Merib-baal4810 begot3205 853 Micah.4318

41 And the sons1121 of Micah4318 were, Pithon,6377 and Melech,4429 and Tahrea,8475 and Ahaz.

42 And Ahaz271 begot3205 853 Jarah;3294 and Jarah3294 begot3205 853 Alemeth,5964 and Azmaveth,5820 and Zimri;2174 and Zimri2174 begot3205 853 Moza;4162

43 And Moza4162 begot3205 853 Binea;1150 and Rephaiah7509 his son,1121 Eleasah501 his son,1121 Azel682 his son.1121

44 And Azel682 had six8337 sons,1121 whose names8034 are these,428 Azrikam,5840 Bocheru,1074 and Ishmael,3458 and Sheariah,8187 and Obadiah,5662 and Hanan:2605 these428 were the sons1121 of Azel.682

Первая книга Паралипоменон

Глава 9

1 Весь Израиль был внесен в родословия, что записаны в Книге царей Израиля. За свою неверность Господу иудеи были уведены в Вавилонский плен.

2 Первыми вернулись в свои владения в городах израильских священники, левиты и прислуживавшие в Храме.

3 В Иерусалиме поселились люди из колен Иуды, Вениамина, Ефрема и Манассии:

4 Утай, сын Аммихуда, сына Омри, сына Имри, сына Бани из потомков Пареца, сына Иуды;

5 из рода Шиллони: Асая, его первенец, и остальные сыновья;

6 из сыновей Зераха: Еуэль и его родственники — всего шестьсот девяносто человек.

7 Из колена Вениамина: Саллу, сын Мешуллама, сына Ходавьи, сына Хассенуи;

8 Ивнея, сын Ерохама; Ила, сын Уззи, сына Михри; Мешуллам, сын Шефатьи, сына Реуэля, сына Ивнии.

9 Все они были главами своих родов. Родственников их по родословиям — девятьсот пятьдесят шесть человек.

10 Из священников: Едая, Ехоярив, Яхин,

11 Азарья, начальствующий в Святилище Божьем, сын Хилкии, сына Мешуллама, сына Цадока, сына Мерайота, сына Ахитува;

12 Адая, сын Ерохама, сына Пашхура, сына Малкии; Масай, сын Адиэля, сына Яхзеры, сына Мешуллама, сына Мешиллемита, сына Иммера

13 и родственники их, главы родов — всего тысяча семьсот шестьдесят мужей могучих служили в Святилище Божьем.

14 Из левитов: Шемая, сын Хашшува, сына Азрикама, сына Хашавьи, одного из сыновей Мерари;

15 Бакбаккар, Хереш, Галал, Маттанья, сын Михи, сына Зихри, сына Асафа;

16 Авдий, сын Шемаи, сына Галала, сына Едутуна; Берехья, сын Асы, сына Элканы, жившего в селениях близ Нетофы.

17 Привратники: Шаллум, Аккув, Талмон, Ахиман и их родственники; Шаллум был их главой.

18 И до сих пор они на страже у ворот Царских с восточной стороны. Охраняют ворота со стороны потомков Левия.

19 Шаллум, сын Коре, сына Эвьясафа, сына Корея, и его родственники по отцу — кореиты — несли службу, будучи стражами у порогов Шатра Откровения, как и отцы их в стане ГОСПОДНЕМ охраняли вход.

20 Финеес, сын Элеазара, был над ними начальником прежде, и ГОСПОДЬ пребывал с ним.

21 Захария, сын Мешелемии, был привратником у входа в Шатер Откровения.

22 Всего отобрано было в привратники у порогов двести двенадцать человек. Они внесены в родословия по их селениям. Давид и провидец Самуил поставили их на то за их верность.

23 Они и их потомки должны были служить привратниками и охранять врата Святилища ГОСПОДНЕГО, то есть Шатер Божий.

24 С четырех сторон несли службу привратники: с востока, с запада, с севера и с юга.

25 Их собратья должны были в назначенное время по очереди приходить к ним из своих селений на семь дней.

26 Четырем главным привратникам, которые были левитами, был доверен надзор за комнатами и хранилищами Святилища Божьего.

27 Вокруг Святилища Божьего они проводили ночь, поскольку обязаны были охранять его, а каждое утро — отпирать.

28 Некоторые из потомков Левия отвечали за богослужебную утварь, выдавая и принимая ее по счету;

29 другие должны были вести учет священных предметов, сосудов, а также самой лучшей муки, вина, масла, ладана и благовоний.

30 Приготовлением благовоний занимались принадлежавшие к священническому роду.

31 Маттитьи, одному из левитов, первенцу Шаллума-кореита, за его верность было доверено печь лепешки для приношений.

32 Их родственники из рода Кехата должны были готовить лепешки, которые складывались в две стопки на столе в Шатре Откровения каждую субботу.

33 И певчие были из глав левитских родов. Во внутренних комнатах Храма они были освобождены от всех работ, потому что они должны были днем и ночью совершать свое служение.

34 Это главы левитских родов по их родословиям; жили они в Иерусалиме.

35 Отец Гивона Еуэль жил в Гивоне, жену его звали Мааха.

36 Сыновья Гивона: первенец Авдон, Цур, Киш, Баал, Нер, Надав,

37 Гедор, Ахьо, Захария и Миклот.

38 У Миклота родился Шимам. И они тоже, как и братья их, жили в Иерусалиме, вместе с родственниками.

39 У Нера родился Киш, у Киша — Саул, у Саула родились Ионафан, Малкишуа, Авинадав и Эшбаал.

40 Сын Ионафана: Мерив-Баал; у Мерив-Баала родился Миха.

41 Сыновья Михи: Питон, Мелех, Тахреа и Ахаз.

42 У Ахаза родился Яра, у Яры родились Алемет, Азмавет и Зимри; у Зимри родился Моца,

43 у Моцы родились Бина и Рефая. Сын Рефаи — Эляса, сын Элясы — Ацель.

44 У Ацеля было шестеро сыновей, вот их имена: Азрикам, Бохру, Измаил, Шеарья, Авдий, Ханан — всё это сыновья Ацеля.

1 Chronicles

Chapter 9

Первая книга Паралипоменон

Глава 9

1 So all3605 Israel3478 were reckoned by genealogies;3187 and, behold,2009 they were written3789 in5921 the book5612 of the kings4428 of Israel3478 and Judah,3063 who were carried away1540 to Babylon894 for their transgression.4604

1 Весь Израиль был внесен в родословия, что записаны в Книге царей Израиля. За свою неверность Господу иудеи были уведены в Вавилонский плен.

2 Now the first7223 inhabitants3427 that834 dwelt in their possessions272 in their cities5892 were, the Israelites,3478 the priests,3548 Levites,3881 and the Nethinims.5411

2 Первыми вернулись в свои владения в городах израильских священники, левиты и прислуживавшие в Храме.

3 And in Jerusalem3389 dwelt3427 of4480 the children1121 of Judah,3063 and of4480 the children1121 of Benjamin,1144 and of4480 the children1121 of Ephraim,669 and Manasseh;4519

3 В Иерусалиме поселились люди из колен Иуды, Вениамина, Ефрема и Манассии:

4 Uthai5793 the son1121 of Ammihud,5989 the son1121 of Omri,6018 the son1121 of Imri,566 the son1121 of Bani,1137 of the children4480 1121 of Pharez6557 the son1121 of Judah.3063

4 Утай, сын Аммихуда, сына Омри, сына Имри, сына Бани из потомков Пареца, сына Иуды;

5 And of4480 the Shilonites;7888 Asaiah6222 the firstborn,1060 and his sons.1121

5 из рода Шиллони: Асая, его первенец, и остальные сыновья;

6 And of4480 the sons1121 of Zerah;2226 Jeuel,3262 and their brethren,251 six8337 hundred3967 and ninety.8673

6 из сыновей Зераха: Еуэль и его родственники — всего шестьсот девяносто человек.

7 And of4480 the sons1121 of Benjamin;1144 Sallu5543 the son1121 of Meshullam,4918 the son1121 of Hodaviah,1938 the son1121 of Hasenuah,5574

7 Из колена Вениамина: Саллу, сын Мешуллама, сына Ходавьи, сына Хассенуи;

8 And Ibneiah2997 the son1121 of Jeroham,3395 and Elah425 the son1121 of Uzzi,5813 the son1121 of Michri,4381 and Meshullam4918 the son1121 of Shephathiah,8203 the son1121 of Reuel,7467 the son1121 of Ibnijah;2998

8 Ивнея, сын Ерохама; Ила, сын Уззи, сына Михри; Мешуллам, сын Шефатьи, сына Реуэля, сына Ивнии.

9 And their brethren,251 according to their generations,8435 nine8672 hundred3967 and fifty2572 and six.8337 All3605 these428 men376 were chief7218 of the fathers1 in the house1004 of their fathers.1

9 Все они были главами своих родов. Родственников их по родословиям — девятьсот пятьдесят шесть человек.

10 And of4480 the priests;3548 Jedaiah,3048 and Jehoiarib,3080 and Jachin,3199

10 Из священников: Едая, Ехоярив, Яхин,

11 And Azariah5838 the son1121 of Hilkiah,2518 the son1121 of Meshullam,4918 the son1121 of Zadok,6659 the son1121 of Meraioth,4812 the son1121 of Ahitub,285 the ruler5057 of the house1004 of God;430

11 Азарья, начальствующий в Святилище Божьем, сын Хилкии, сына Мешуллама, сына Цадока, сына Мерайота, сына Ахитува;

12 And Adaiah5718 the son1121 of Jeroham,3395 the son1121 of Pashur,6583 the son1121 of Malchijah,4441 and Maasiai4640 the son1121 of Adiel,5717 the son1121 of Jahzerah,3170 the son1121 of Meshullam,4918 the son1121 of Meshillemith,4921 the son1121 of Immer;564

12 Адая, сын Ерохама, сына Пашхура, сына Малкии; Масай, сын Адиэля, сына Яхзеры, сына Мешуллама, сына Мешиллемита, сына Иммера

13 And their brethren,251 heads7218 of the house1004 of their fathers,1 a thousand505 and seven7651 hundred3967 and threescore;8346 very able men1368 2428 for the work4399 of the service5656 of the house1004 of God.430

13 и родственники их, главы родов — всего тысяча семьсот шестьдесят мужей могучих служили в Святилище Божьем.

14 And of4480 the Levites;3881 Shemaiah8098 the son1121 of Hasshub,2815 the son1121 of Azrikam,5840 the son1121 of Hashabiah,2811 of4480 the sons1121 of Merari;4847

14 Из левитов: Шемая, сын Хашшува, сына Азрикама, сына Хашавьи, одного из сыновей Мерари;

15 And Bakbakkar,1230 Heresh,2792 and Galal,1559 and Mattaniah4983 the son1121 of Micah,4316 the son1121 of Zichri,2147 the son1121 of Asaph;623

15 Бакбаккар, Хереш, Галал, Маттанья, сын Михи, сына Зихри, сына Асафа;

16 And Obadiah5662 the son1121 of Shemaiah,8098 the son1121 of Galal,1559 the son1121 of Jeduthun,3038 and Berechiah1296 the son1121 of Asa,609 the son1121 of Elkanah,511 that dwelt3427 in the villages2691 of the Netophathites.5200

16 Авдий, сын Шемаи, сына Галала, сына Едутуна; Берехья, сын Асы, сына Элканы, жившего в селениях близ Нетофы.

17 And the porters7778 were, Shallum,7967 and Akkub,6126 and Talmon,2929 and Ahiman,289 and their brethren:251 Shallum7967 was the chief;7218

17 Привратники: Шаллум, Аккув, Талмон, Ахиман и их родственники; Шаллум был их главой.

18 Who hitherto5704 2008 waited in the king's4428 gate8179 eastward:4217 they1992 were porters7778 in the companies4264 of the children1121 of Levi.3878

18 И до сих пор они на страже у ворот Царских с восточной стороны. Охраняют ворота со стороны потомков Левия.

19 And Shallum7967 the son1121 of Kore,6981 the son1121 of Ebiasaph,43 the son1121 of Korah,7141 and his brethren,251 of the house1004 of his father,1 the Korahites,7145 were over5921 the work4399 of the service,5656 keepers8104 of the gates5592 of the tabernacle:168 and their fathers,1 being over5921 the host4264 of the LORD,3068 were keepers8104 of the entry.3996

19 Шаллум, сын Коре, сына Эвьясафа, сына Корея, и его родственники по отцу — кореиты — несли службу, будучи стражами у порогов Шатра Откровения, как и отцы их в стане ГОСПОДНЕМ охраняли вход.

20 And Phinehas6372 the son1121 of Eleazar499 was1961 the ruler5057 over5921 them in time past,6440 and the LORD3068 was with5973 him.

20 Финеес, сын Элеазара, был над ними начальником прежде, и ГОСПОДЬ пребывал с ним.

21 And Zechariah2148 the son1121 of Meshelemiah4920 was porter7778 of the door6607 of the tabernacle168 of the congregation.4150

21 Захария, сын Мешелемии, был привратником у входа в Шатер Откровения.

22 All3605 these which were chosen1305 to be porters7778 in the gates5592 were two hundred3967 and twelve.8147 6240 These1992 were reckoned by their genealogy3187 in their villages,2691 whom David1732 and Samuel8050 the seer7203 did ordain3245 in their set office.530

22 Всего отобрано было в привратники у порогов двести двенадцать человек. Они внесены в родословия по их селениям. Давид и провидец Самуил поставили их на то за их верность.

23 So they1992 and their children1121 had the oversight5921 of the gates8179 of the house1004 of the LORD,3068 namely, the house1004 of the tabernacle,168 by wards.4931

23 Они и их потомки должны были служить привратниками и охранять врата Святилища ГОСПОДНЕГО, то есть Шатер Божий.

24 In four702 quarters7307 were1961 the porters,7778 toward the east,4217 west,3220 north,6828 and south.5045

24 С четырех сторон несли службу привратники: с востока, с запада, с севера и с юга.

25 And their brethren,251 which were in their villages,2691 were to come935 after seven7651 days3117 from time4480 6256 to413 time6256 with5973 them.428

25 Их собратья должны были в назначенное время по очереди приходить к ним из своих селений на семь дней.

26 For3588 these1992 Levites,3881 the four702 chief1368 porters,7778 were in their set office,530 and were1961 over5921 the chambers3957 and treasuries214 of the house1004 of God.430

26 Четырем главным привратникам, которые были левитами, был доверен надзор за комнатами и хранилищами Святилища Божьего.

27 And they lodged3885 round about5439 the house1004 of God,430 because3588 the charge4931 was upon5921 them, and the opening4668 thereof every morning1242 1242 pertained to them.1992

27 Вокруг Святилища Божьего они проводили ночь, поскольку обязаны были охранять его, а каждое утро — отпирать.

28 And certain of4480 them had the charge of5921 the ministering5656 vessels,3627 that3588 they should bring them in935 and out3318 by tale.4557

28 Некоторые из потомков Левия отвечали за богослужебную утварь, выдавая и принимая ее по счету;

29 Some of4480 them also were appointed4487 to oversee5921 the vessels,3627 and all3605 the instruments3627 of the sanctuary,6944 and the fine flour,5560 and the wine,3196 and the oil,8081 and the frankincense,3828 and the spices.1314

29 другие должны были вести учет священных предметов, сосудов, а также самой лучшей муки, вина, масла, ладана и благовоний.

30 And some of4480 the sons1121 of the priests3548 made7543 the ointment4842 of the spices.1314

30 Приготовлением благовоний занимались принадлежавшие к священническому роду.

31 And Mattithiah,4993 one of4480 the Levites,3881 who1931 was the firstborn1060 of Shallum7967 the Korahite,7145 had the set office530 over5921 the things that were made4639 in the pans.2281

31 Маттитьи, одному из левитов, первенцу Шаллума-кореита, за его верность было доверено печь лепешки для приношений.

32 And other of4480 their brethren,251 of the sons1121 of4480 the Kohathites,6956 were over5921 the shewbread,3899 4635 to prepare3559 it every sabbath.7676 7676

32 Их родственники из рода Кехата должны были готовить лепешки, которые складывались в две стопки на столе в Шатре Откровения каждую субботу.

33 And these428 are the singers,7891 chief7218 of the fathers1 of the Levites,3881 who remaining in the chambers3957 were free:6362 for3588 they were employed5921 in that work4399 day3119 and night.3915

33 И певчие были из глав левитских родов. Во внутренних комнатах Храма они были освобождены от всех работ, потому что они должны были днем и ночью совершать свое служение.

34 These428 chief7218 fathers1 of the Levites3881 were chief7218 throughout their generations;8435 these428 dwelt3427 at Jerusalem.3389

34 Это главы левитских родов по их родословиям; жили они в Иерусалиме.

35 And in Gibeon1391 dwelt3427 the father1 of Gibeon,1391 Jehiel,3273 whose wife's802 name8034 was Maachah: 4601

35 Отец Гивона Еуэль жил в Гивоне, жену его звали Мааха.

36 And his firstborn1060 son1121 Abdon,5658 then Zur,6698 and Kish,7027 and Baal,1168 and Ner,5369 and Nadab,5070

36 Сыновья Гивона: первенец Авдон, Цур, Киш, Баал, Нер, Надав,

37 And Gedor,1446 and Ahio,283 and Zechariah,2148 and Mikloth.4732

37 Гедор, Ахьо, Захария и Миклот.

38 And Mikloth4732 begot3205 853 Shimeam.8043 And they1992 also637 dwelt3427 with5973 their brethren251 at Jerusalem,3389 over against5048 their brethren.251

38 У Миклота родился Шимам. И они тоже, как и братья их, жили в Иерусалиме, вместе с родственниками.

39 And Ner5369 begot3205 853 Kish;7027 and Kish7027 begot3205 853 Saul;7586 and Saul7586 begot3205 853 Jonathan,3083 and Malchi-shua,4444 and Abinadab,41 and Esh-baal.792

39 У Нера родился Киш, у Киша — Саул, у Саула родились Ионафан, Малкишуа, Авинадав и Эшбаал.

40 And the son1121 of Jonathan3083 was Merib-baal:4807 and Merib-baal4810 begot3205 853 Micah.4318

40 Сын Ионафана: Мерив-Баал; у Мерив-Баала родился Миха.

41 And the sons1121 of Micah4318 were, Pithon,6377 and Melech,4429 and Tahrea,8475 and Ahaz.

41 Сыновья Михи: Питон, Мелех, Тахреа и Ахаз.

42 And Ahaz271 begot3205 853 Jarah;3294 and Jarah3294 begot3205 853 Alemeth,5964 and Azmaveth,5820 and Zimri;2174 and Zimri2174 begot3205 853 Moza;4162

42 У Ахаза родился Яра, у Яры родились Алемет, Азмавет и Зимри; у Зимри родился Моца,

43 And Moza4162 begot3205 853 Binea;1150 and Rephaiah7509 his son,1121 Eleasah501 his son,1121 Azel682 his son.1121

43 у Моцы родились Бина и Рефая. Сын Рефаи — Эляса, сын Элясы — Ацель.

44 And Azel682 had six8337 sons,1121 whose names8034 are these,428 Azrikam,5840 Bocheru,1074 and Ishmael,3458 and Sheariah,8187 and Obadiah,5662 and Hanan:2605 these428 were the sons1121 of Azel.682

44 У Ацеля было шестеро сыновей, вот их имена: Азрикам, Бохру, Измаил, Шеарья, Авдий, Ханан — всё это сыновья Ацеля.

1.0x