2 CorinthiansChapter 4 |
1 Therefore |
2 But have renounced |
3 But if |
4 In whom |
5 For we preach |
6 For God, |
7 But we have |
8 We are troubled |
9 Persecuted, |
10 Always |
11 For we which |
12 So |
13 We having |
14 Knowing |
15 For all |
16 For which |
17 For our light |
18 While we look |
2-е Послание коринфянамГлава 4 |
1 |
2 Напротив, мы отвергли все тайные и постыдные дела, не занимаемся плутовством, не извращаем послание Божье. Открыто провозглашая истину, мы показываем людям, кто мы есть на самом деле перед Богом. |
3 И если Благая Весть, которую мы проповедуем, скрыта под пеленой, то только для тех, кто находится на пути к погибели. |
4 Притупились умы неверующих по воле бога этого мира, и они не видят света Благовестия — слова о божественном величии Христа, Который является образом Бога. |
5 Мы проповедуем не о себе, а о том, что Иисус Христос — Господь и что мы лишь ваши слуги для Иисуса. |
6 |
7 |
8 Нас часто притесняют, но мы не повержены. Иногда мы впадаем в сомнение, но никогда не поддаёмся отчаянию. |
9 Нас преследуют, но Бог не покидает нас. Временами мы испытываем страдания, но не гибнем. |
10 Своими телами мы постоянно испытываем смерть Иисуса, чтобы и жизнь Его тоже проявлялась в наших телах. |
11 Нас, тех, кто жив, предают всегда смерти во имя Иисуса, чтобы Его жизнь проявилась через нашу смертную плоть. |
12 И, таким образом, смерть действует в нас, а жизнь — в вас. |
13 Но, так как у всех нас одна и та же вера, о которой сказано в Писаниях: |
14 Мы знаем, что Бог, воскресивший Господа Иисуса, воскресит нас так же, как и Иисуса, и мы предстанем вместе с вами перед Ним. |
15 Всё это ради вас, ради того, чтобы благодать Божья изливалась на множество людей и приносила ещё больше благодарности и славы Богу. |
16 |
17 Ведь наше кратковременное страдание приносит нам вечную славу, которая безмерно превышает страдание. |
18 Поэтому мы думаем не о том, что видимо, а о том, что невидимо, так как то, что видимо — преходяще, то же, что невидимо — вечно. |
2 CorinthiansChapter 4 |
2-е Послание коринфянамГлава 4 |
1 Therefore |
1 |
2 But have renounced |
2 Напротив, мы отвергли все тайные и постыдные дела, не занимаемся плутовством, не извращаем послание Божье. Открыто провозглашая истину, мы показываем людям, кто мы есть на самом деле перед Богом. |
3 But if |
3 И если Благая Весть, которую мы проповедуем, скрыта под пеленой, то только для тех, кто находится на пути к погибели. |
4 In whom |
4 Притупились умы неверующих по воле бога этого мира, и они не видят света Благовестия — слова о божественном величии Христа, Который является образом Бога. |
5 For we preach |
5 Мы проповедуем не о себе, а о том, что Иисус Христос — Господь и что мы лишь ваши слуги для Иисуса. |
6 For God, |
6 |
7 But we have |
7 |
8 We are troubled |
8 Нас часто притесняют, но мы не повержены. Иногда мы впадаем в сомнение, но никогда не поддаёмся отчаянию. |
9 Persecuted, |
9 Нас преследуют, но Бог не покидает нас. Временами мы испытываем страдания, но не гибнем. |
10 Always |
10 Своими телами мы постоянно испытываем смерть Иисуса, чтобы и жизнь Его тоже проявлялась в наших телах. |
11 For we which |
11 Нас, тех, кто жив, предают всегда смерти во имя Иисуса, чтобы Его жизнь проявилась через нашу смертную плоть. |
12 So |
12 И, таким образом, смерть действует в нас, а жизнь — в вас. |
13 We having |
13 Но, так как у всех нас одна и та же вера, о которой сказано в Писаниях: |
14 Knowing |
14 Мы знаем, что Бог, воскресивший Господа Иисуса, воскресит нас так же, как и Иисуса, и мы предстанем вместе с вами перед Ним. |
15 For all |
15 Всё это ради вас, ради того, чтобы благодать Божья изливалась на множество людей и приносила ещё больше благодарности и славы Богу. |
16 For which |
16 |
17 For our light |
17 Ведь наше кратковременное страдание приносит нам вечную славу, которая безмерно превышает страдание. |
18 While we look |
18 Поэтому мы думаем не о том, что видимо, а о том, что невидимо, так как то, что видимо — преходяще, то же, что невидимо — вечно. |