1 Corinthians

Chapter 7

1 Now1161 concerning4012 the things whereof4012 3739 you wrote1125 to me: It is good2570 for a man444 not to touch680 a woman.1135

2 Nevertheless,1161 to avoid1223 fornication,4202 let every1538 man have2192 his own1438 wife,1135 and let every1538 woman have2192 her own2398 husband.435

3 Let the husband435 render591 to the wife1135 due3784 benevolence:2133 and likewise3668 also2532 the wife1135 to the husband.435

4 The wife1135 has not power1850 of her own2398 body,4983 but the husband:435 and likewise3668 also2532 the husband435 has not power1850 of his own2398 body,4983 but the wife.1135

5 Defraud650 you not one240 the other,240 except1509 it be with consent4859 for a time,2540 that you may give4980 yourselves to fasting3521 and prayer;4335 and come4905 together1909 again,3825 that Satan4567 tempt3985 you not for your5216 incontinency.192

6 But I speak3004 this5124 by permission,4774 and not of commandment.2003

7 For I would2309 that all3956 men444 were even2532 as I myself.1683 But every1538 man has2192 his proper2398 gift5486 of God,2316 one3739 3303 after3779 this3779 manner,3779 and another3588 after3779 that.

8 I say3004 therefore1161 to the unmarried22 and widows,5503 It is good2570 for them if1437 they abide3306 even2504 as I.

9 But if1487 they cannot3756 contain,1467 let them marry:1060 for it is better2909 to marry1060 than2228 to burn.4448

10 And to the married1060 I command,3853 yet not I, but the Lord,2962 Let not the wife1135 depart5562 from her husband:435

11 But and if1437 she depart,5562 let her remain3306 unmarried 22or2228 be reconciled2644 to her husband:435 and let not the husband435 put863 away863 his wife.1135

12 But to the rest3062 speak3004 I, not the Lord:2962 If1487 any1536 brother80 has2192 a wife1135 that believes571 not, and she be pleased4909 to dwell3611 with him, let him not put863 her away.863

13 And the woman1135 which3748 has2192 an husband435 that believes571 not, and if he be pleased4909 to dwell3611 with her, let her not leave863 him.

14 For the unbelieving571 husband435 is sanctified37 by the wife,1135 and the unbelieving571 wife1135 is sanctified37 by the husband:435 else1893 686 were your5216 children5043 unclean;169 but now3568 are they holy.40

15 But if1487 the unbelieving571 depart,5562 let him depart.5562 A brother80 or2228 a sister79 is not under bondage1402 in such5108 cases: but God2316 has called2564 us to peace.1515

16 For what5101 know1492 you, O wife,1135 whether1487 you shall save4982 your husband?435 or2228 how5101 know1492 you, O man,435 whether1487 you shall save4982 your wife?1135

17 But as God2316 has distributed3307 to every1538 man, as the Lord2962 has called2564 every1538 one, so3779 let him walk.4043 And so3779 ordain1299 I in all3956 churches.1577

18 Is any5100 man called2564 being circumcised?4059 let him not become1986 uncircumcised.1986 Is any5100 called2564 in uncircumcision?203 let him not be circumcised.4059

19 Circumcision4061 is nothing,3762 and uncircumcision203 is nothing,3762 but the keeping5084 of the commandments1785 of God.2316

20 Let every1538 man abide3306 in the same5026 calling2821 wherein1722 3757 he was called.2564

21 Are you called2564 being a servant?1401 care3199 not for it: but if1499 you may1410 be made1096 free,1658 use5530 it rather.3123

22 For he that is called2564 in the Lord,2962 being a servant,1401 is the Lord's2962 freeman:558 likewise3668 also2532 he that is called,2564 being free,1658 is Christ's5547 servant.1401

23 You are bought59 with a price;5092 be not you the servants1401 of men.444

24 Brothers,80 let every1538 man, wherein1722 3757 he is called,2564 therein1722 5129 abide3306 with God.2316

25 Now1161 concerning4012 virgins3933 I have2192 no3756 commandment2003 of the Lord:2962 yet1161 I give1325 my judgment,1106 as one that has obtained1653 mercy1653 of the Lord2962 to be faithful.4103

26 I suppose3543 therefore3767 that this5124 is good2570 for the present1764 distress,318 I say, that it is good2570 for a man444 so3779 to be.

27 Are you bound1210 to a wife?1135 seek2212 not to be loosed.3089 Are you loosed3080 from a wife?1135 seek2212 not a wife.1135

28 But and if1437 you marry,1060 you have not sinned;264 and if1437 a virgin3933 marry,1060 she has not sinned.264 Nevertheless1161 such5108 shall have2192 trouble2347 in the flesh:4561 but I spare5339 you.

29 But this5124 I say,5346 brothers,80 the time2540 is short:4958 it remains,2076 3063 that both2532 they that have2192 wives1135 be as though they had2192 none;3361

30 And they that weep,2799 as though they wept2799 not; and they that rejoice,5463 as though they rejoiced5463 not; and they that buy,59 as though they possessed2722 not;

31 And they that use5530 this5127 world,2889 as not abusing2710 it: for the fashion4976 of this5129 world2889 passes3855 away.

32 But I would2309 have you without275 carefulness.275 He that is unmarried22 cares3309 for the things that belong to the Lord,2962 how4459 he may please700 the Lord:2962

33 But he that is married1060 cares3309 for the things that are of the world,2889 how4459 he may please700 his wife.1135

34 There is difference3307 also2532 between3307 a wife1135 and a virgin.3933 The unmarried22 woman1135 cares3309 for the things of the Lord,2962 that she may be holy40 both2532 in body4983 and in spirit:4151 but she that is married1060 cares3309 for the things of the world,2889 how4459 she may please700 her husband.435

35 And this5124 I speak3004 for your5216 own846 profit;4851 not that I may cast1911 a snare1029 on you, but for that which is comely,2158 and that you may attend2145 on the Lord2962 without563 distraction.563

36 But if1487 any5100 man think3543 that he behaves807 himself uncomely807 toward1909 his virgin,3933 if1437 she pass5230 the flower5230 of her age,5230 and need3784 so3779 require,1096 let him do4160 what3739 he will,2309 he sins264 not: let them marry.1060

37 Nevertheless1161 he that stands2476 steadfast1476 in his heart,2588 having2192 no3361 necessity,318 but has2192 power1849 over4012 his own2398 will,2307 and has so5124 decreed2919 in his heart2588 that he will keep5083 his virgin,3933 does4160 well.2573

38 So5620 then2532 he that gives her in marriage1547 does4160 well;2573 but he that gives her not in marriage1547 does4160 better.2573

39 The wife1135 is bound1210 by the law3551 as long5550 as her husband435 lives;2198 but if1437 her husband435 be dead,2837 she is at1657 liberty1658 to be married1060 to whom3739 she will;2309 only3440 in the Lord.2962

40 But she is happier3107 if1437 she so3779 abide,3306 after2596 my judgment:1106 and I think1380 also2504 that I have2192 the Spirit4151 of God.2316

Der erste Brief des Paulus an die Korinther

Kapitel 7

1 Von4012 dem3739 ihr aber1161 mir3427 geschrieben1125 habt, antworte ich: Es ist dem Menschen444 gut2570, daß er kein3361 Weib1135 berühre680.

2 Aber1161 um der Hurerei4202 willen habe2192 ein jeglicher1538 sein2192 eigen1438 Weib1135, und2532 eine jegliche habe2192 ihren eigenen2398 Mann435.

3 Der3668 Mann435 leiste591 dem Weibe1135 die schuldige3784 Freundschaft2133, desselbigengleichen das Weib1135 dem Manne435.

4 Das Weib1135 ist1850 ihres2398 Leibes4983 nicht3756 mächtig, sondern235 der3668 Mann435. Desselbigengleichen der Mann435 ist1850 seines2398 Leibes4983 nicht2532 mächtig, sondern1161 das Weib1135.

5 Entziehe650 sich nicht3361 eins dem andern, es846 sei denn aus1537 beider Bewilligung4859 eine5100 Zeitlang2540, daß4314 ihr302 zum Fasten3521 und2532 Beten4335 Muße habet; und2532 kommet wiederum3825 zusammen; auf daß2443 euch240 der Satan4567 nicht3363 versuche3985 um1223 eurer5216 Unkeuschheit192 willen.

6 Solches sage3004 ich5124 aber1161 aus2596 Vergunst4774 und nicht3756 aus2596 Gebot2003.

7 Ich1683 wollte2309 aber1063 lieber, alle3956 Menschen444 wären1511, wie5613 ich bin; aber235 ein jeglicher1538 hat2192 seine2398 eigene Gabe5486 von1537 GOtt2316, einer3303 so2532, der andere so3779.

8 Ich2504 sage3004 zwar den Ledigen22 und1161 Witwen5503: Es ist2076 ihnen gut2570, wenn1437 sie846 auch2532 bleiben3306 wie5613 ich2504.

9 So sie aber1161 sich nicht3756 enthalten1467, so laß sie freien1060; es ist2076 besser2909 freien1060, denn1487 Brunst leiden4448.

10 Den Ehelichen1060 aber1161 gebiete3853 nicht3756 ich1473, sondern235 der HErr2962, daß das Weib1135 sich nicht3361 scheide5563 von575 dem Manne435.

11 So1437 sie sich863 aber1161 scheidet5563, daß3361 sie ohne Ehe22 bleibe3306 oder2228 sich863 mit dem Manne435 versöhne2644, und2532 daß der Mann435 das Weib1135 nicht2532 von sich lasse.

12 Den andern3062 aber1161 sage3004 ich1473, nicht3756 der HErr2962: So1536 ein Bruder80 ein ungläubig571 Weib1135 hat2192, und2532 dieselbige läßt863 es846 sich863 gefallen4909, bei3326 ihm846 zu wohnen3611, der scheide sich863 nicht3361 von ihr846.

13 Und2532 so ein Weib1135 einen ungläubigen571 Mann435 hat2192, und2532 er846 läßt es sich863 gefallen4909, bei3326 ihr846 zu wohnen3611, die3748 scheide sich863 nicht3361 von ihm846.

14 Denn1063 der2076 ungläubige571 Mann435 ist37 geheiliget durch1722 das Weib1135, und2532 das ungläubige571 Weib1135 wird geheiliget durch1722 den Mann435. Sonst1893 wären2076 eure5216 Kinder5043 unrein169; nun3568 aber1161 sind37 sie heilig40.

15 So1161 aber1161 der Ungläubige571 sich scheidet5563, so laß ihn sich scheiden5563. Es ist1402 der Bruder80 oder2228 die5108 Schwester79 nicht3756 gefangen1402 in1722 solchen Fällen. Im1722 Frieden1515 aber1487 hat2564 uns2248 GOtt2316 berufen.

16 Was5101 weißt du1492 aber1487, du1492 Weib1135, ob1487 du den Mann435 werdest selig machen4982? Oder2228 du Mann435 was5101 weißt du, ob du das1063 Weib1135 werdest selig machen4982?

17 Doch1508 wie5613 einem3956 jeglichen1538 GOtt2316 hat2564 ausgeteilet. Ein jeglicher1538, wie5613 ihn der HErr2962 berufen hat, also3779 wandele er3307. Und2532 also3779 schaffe1299 ich‘s in1722 allen Gemeinden1577.

18 Ist2564 jemand5100 beschnitten4059 berufen2564, der zeuge keine3361 Vorhaut. Ist2564 jemand5100 berufen2564 in1722 der Vorhaut, der lasse sich nicht3361 beschneiden4059.

19 Die Beschneidung4061 ist2076 nichts3762, und2532 die Vorhaut ist2076 nichts3762, sondern235 Gottes2316 Gebote1785 halten5084;

20 Ein jeglicher1538 bleibe3306 in1722 dem5026 Beruf2821, darinnen er berufen ist2564.

21 Bist1096 du als Knecht1401 berufen, sorge3199 dich4671 nicht3361; doch kannst1410 du frei1658 werden2564, so2532 brauche5530 des viel3123 lieber.

22 Denn1063 wer als Knecht1401 berufen ist2564 in1722 dem HErrn2962, der3668 ist2076 ein Gefreiter des HErrn2962; desselbigengleichen, wer als Freier1658 berufen ist2532, der2076 ist2564 ein Knecht1401 Christi5547.

23 Ihr seid59 teuer5092 erkauft; werdet1096 nicht3361 der Menschen444 Knechte1401!

24 Ein jeglicher1538, liebe Brüder80, worinnen er berufen ist2564, darinnen bleibe3306 er bei3844 GOtt2316.

25 Von4012 den Jungfrauen3933 aber1161 habe2192 ich kein3756 Gebot2003 des HErrn2962; ich sage1325 aber1161 meine Meinung1106, als5613 ich Barmherzigkeit1653 erlanget habe von5259 dem HErrn2962, treu4103 zu sein1511.

26 So3779 meine3543 ich5124 nun3767, solches sei1511 gut2570 um1223 der gegenwärtigen1764 Not318 willen, daß3754 es dem Menschen444 gut2570 sei, also zu sein5225.

27 Bist du an ein Weib1135 gebunden1210, so suche2212 nicht3361 los3089 zu werden3080; bist du aber los vom575 Weibe, so suche2212 kein3361 Weib.

28 So1437 du aber1161 freiest, sündigest du nicht3756; und2532 so2532 eine Jungfrau3933 freiet, sündiget264 sie1437 nicht3756; doch1161 werden1060 solche5108 leibliche4561 Trübsal2347 haben264. Ich1473 verschone aber1161 euer5216 gerne.

29 Das5124 sage5346 ich aber1161, liebe Brüder80: Die Zeit2540 ist2076 kurz4958. Weiter ist5600 das die Meinung: Die da3063 Weiber1135 haben2192, daß2443 sie seien, als hätten2192 sie keine, und2532 die da weinen, als weineten sie nicht3361,

30 und2532 die sich freuen5463, als5613 freueten sie5463 sich nicht3361, und2532 die da5613 kaufen59, als5613 besäßen2722 sie es nicht3361,

31 und2532 die diese5129 Welt2889 gebrauchen5530, daß5613 sie dieselbige nicht3361 mißbrauchen2710; denn1063 das Wesen4976 dieser5127 Welt2889 vergehet.

32 Ich wollte2309 aber1161, daß ihr5209 ohne Sorge275 wäret. Wer ledig ist1511, der sorget3309, was dem3588 HErrn2962 angehöret, wie4459 er dem HErrn2962 gefalle700.

33 Wer aber1161 freiet, der sorget3309, was der Welt2889 angehöret, wie4459 er dem3588 Weibe1135 gefalle700. Es ist ein Unterschied zwischen einem Weibe und einer Jungfrau.

34 Welche nicht2532 freiet, die sorget3309, was dem3588 HErrn2962 angehöret, daß2443 sie1135 heilig40 sei5600, beide, am Leibe4983 und2532 auch2532 am Geist4151; die aber1161 freiet, die sorget3309, was der Welt2889 angehöret, wie4459 sie dem3588 Manne435 gefalle700.

35 Solches aber1161 sage3004 ich5124 zu4314 eurem Nutz; nicht3756 daß2443 ich euch5216 einen Strick1029 an4314 den Hals werfe1911, sondern235 dazu, daß es fein ist4851, und2532 ihr846 stets und unverhindert dem HErrn2962 dienen könnet.

36 So1437 aber1161 jemand1536 sich848 lässet dünken, es wolle sich nicht3756 schicken807 mit1909 seiner Jungfrau3933, weil sie3543 eben wohl mannbar ist5600, und2532 es will3784 nicht anders sein1096, so3779 tue4160 er, was3739 er will2309; er sündiget264 nicht, er lasse sie freien1060.

37 Wenn5124 einer4012 aber1161 sich2192 fest1476 vornimmt, weil er ungezwungen3361 ist2476 und1161 seinen1438 freien1849 Willen2307 hat2192, und2532 beschließt2919 solches in1722 seinem Herzen2588, seine2398 Jungfrau3933 also bleiben zu1722 lassen5083, der3739 tut4160 wohl2573.

38 Endlich, welcher verheiratet1547, der tut4160 wohl2573; welcher aber1161 nicht2532 verheiratet1547, der tut4160 besser2908.

39 Ein Weib1135 ist2076 gebunden1210 an1909 das3739 Gesetz, solange5550 ihr846 Mann435 lebet2198; so1437 aber1161 ihr Mann435 entschläft2837, ist sie3745 frei1658, sich zu verheiraten, welchem sie will2309; allein3440, daß es in1722 dem HErrn2962 geschehe.

40 Seliger3107 ist2076 sie aber1161, wo1437 sie also3779 bleibet3306, nach2596 meiner1699 Meinung1106. Ich halte1380 aber1161, ich habe2192 auch2504 den Geist4151 Gottes2316.

1 Corinthians

Chapter 7

Der erste Brief des Paulus an die Korinther

Kapitel 7

1 Now1161 concerning4012 the things whereof4012 3739 you wrote1125 to me: It is good2570 for a man444 not to touch680 a woman.1135

1 Von4012 dem3739 ihr aber1161 mir3427 geschrieben1125 habt, antworte ich: Es ist dem Menschen444 gut2570, daß er kein3361 Weib1135 berühre680.

2 Nevertheless,1161 to avoid1223 fornication,4202 let every1538 man have2192 his own1438 wife,1135 and let every1538 woman have2192 her own2398 husband.435

2 Aber1161 um der Hurerei4202 willen habe2192 ein jeglicher1538 sein2192 eigen1438 Weib1135, und2532 eine jegliche habe2192 ihren eigenen2398 Mann435.

3 Let the husband435 render591 to the wife1135 due3784 benevolence:2133 and likewise3668 also2532 the wife1135 to the husband.435

3 Der3668 Mann435 leiste591 dem Weibe1135 die schuldige3784 Freundschaft2133, desselbigengleichen das Weib1135 dem Manne435.

4 The wife1135 has not power1850 of her own2398 body,4983 but the husband:435 and likewise3668 also2532 the husband435 has not power1850 of his own2398 body,4983 but the wife.1135

4 Das Weib1135 ist1850 ihres2398 Leibes4983 nicht3756 mächtig, sondern235 der3668 Mann435. Desselbigengleichen der Mann435 ist1850 seines2398 Leibes4983 nicht2532 mächtig, sondern1161 das Weib1135.

5 Defraud650 you not one240 the other,240 except1509 it be with consent4859 for a time,2540 that you may give4980 yourselves to fasting3521 and prayer;4335 and come4905 together1909 again,3825 that Satan4567 tempt3985 you not for your5216 incontinency.192

5 Entziehe650 sich nicht3361 eins dem andern, es846 sei denn aus1537 beider Bewilligung4859 eine5100 Zeitlang2540, daß4314 ihr302 zum Fasten3521 und2532 Beten4335 Muße habet; und2532 kommet wiederum3825 zusammen; auf daß2443 euch240 der Satan4567 nicht3363 versuche3985 um1223 eurer5216 Unkeuschheit192 willen.

6 But I speak3004 this5124 by permission,4774 and not of commandment.2003

6 Solches sage3004 ich5124 aber1161 aus2596 Vergunst4774 und nicht3756 aus2596 Gebot2003.

7 For I would2309 that all3956 men444 were even2532 as I myself.1683 But every1538 man has2192 his proper2398 gift5486 of God,2316 one3739 3303 after3779 this3779 manner,3779 and another3588 after3779 that.

7 Ich1683 wollte2309 aber1063 lieber, alle3956 Menschen444 wären1511, wie5613 ich bin; aber235 ein jeglicher1538 hat2192 seine2398 eigene Gabe5486 von1537 GOtt2316, einer3303 so2532, der andere so3779.

8 I say3004 therefore1161 to the unmarried22 and widows,5503 It is good2570 for them if1437 they abide3306 even2504 as I.

8 Ich2504 sage3004 zwar den Ledigen22 und1161 Witwen5503: Es ist2076 ihnen gut2570, wenn1437 sie846 auch2532 bleiben3306 wie5613 ich2504.

9 But if1487 they cannot3756 contain,1467 let them marry:1060 for it is better2909 to marry1060 than2228 to burn.4448

9 So sie aber1161 sich nicht3756 enthalten1467, so laß sie freien1060; es ist2076 besser2909 freien1060, denn1487 Brunst leiden4448.

10 And to the married1060 I command,3853 yet not I, but the Lord,2962 Let not the wife1135 depart5562 from her husband:435

10 Den Ehelichen1060 aber1161 gebiete3853 nicht3756 ich1473, sondern235 der HErr2962, daß das Weib1135 sich nicht3361 scheide5563 von575 dem Manne435.

11 But and if1437 she depart,5562 let her remain3306 unmarried 22or2228 be reconciled2644 to her husband:435 and let not the husband435 put863 away863 his wife.1135

11 So1437 sie sich863 aber1161 scheidet5563, daß3361 sie ohne Ehe22 bleibe3306 oder2228 sich863 mit dem Manne435 versöhne2644, und2532 daß der Mann435 das Weib1135 nicht2532 von sich lasse.

12 But to the rest3062 speak3004 I, not the Lord:2962 If1487 any1536 brother80 has2192 a wife1135 that believes571 not, and she be pleased4909 to dwell3611 with him, let him not put863 her away.863

12 Den andern3062 aber1161 sage3004 ich1473, nicht3756 der HErr2962: So1536 ein Bruder80 ein ungläubig571 Weib1135 hat2192, und2532 dieselbige läßt863 es846 sich863 gefallen4909, bei3326 ihm846 zu wohnen3611, der scheide sich863 nicht3361 von ihr846.

13 And the woman1135 which3748 has2192 an husband435 that believes571 not, and if he be pleased4909 to dwell3611 with her, let her not leave863 him.

13 Und2532 so ein Weib1135 einen ungläubigen571 Mann435 hat2192, und2532 er846 läßt es sich863 gefallen4909, bei3326 ihr846 zu wohnen3611, die3748 scheide sich863 nicht3361 von ihm846.

14 For the unbelieving571 husband435 is sanctified37 by the wife,1135 and the unbelieving571 wife1135 is sanctified37 by the husband:435 else1893 686 were your5216 children5043 unclean;169 but now3568 are they holy.40

14 Denn1063 der2076 ungläubige571 Mann435 ist37 geheiliget durch1722 das Weib1135, und2532 das ungläubige571 Weib1135 wird geheiliget durch1722 den Mann435. Sonst1893 wären2076 eure5216 Kinder5043 unrein169; nun3568 aber1161 sind37 sie heilig40.

15 But if1487 the unbelieving571 depart,5562 let him depart.5562 A brother80 or2228 a sister79 is not under bondage1402 in such5108 cases: but God2316 has called2564 us to peace.1515

15 So1161 aber1161 der Ungläubige571 sich scheidet5563, so laß ihn sich scheiden5563. Es ist1402 der Bruder80 oder2228 die5108 Schwester79 nicht3756 gefangen1402 in1722 solchen Fällen. Im1722 Frieden1515 aber1487 hat2564 uns2248 GOtt2316 berufen.

16 For what5101 know1492 you, O wife,1135 whether1487 you shall save4982 your husband?435 or2228 how5101 know1492 you, O man,435 whether1487 you shall save4982 your wife?1135

16 Was5101 weißt du1492 aber1487, du1492 Weib1135, ob1487 du den Mann435 werdest selig machen4982? Oder2228 du Mann435 was5101 weißt du, ob du das1063 Weib1135 werdest selig machen4982?

17 But as God2316 has distributed3307 to every1538 man, as the Lord2962 has called2564 every1538 one, so3779 let him walk.4043 And so3779 ordain1299 I in all3956 churches.1577

17 Doch1508 wie5613 einem3956 jeglichen1538 GOtt2316 hat2564 ausgeteilet. Ein jeglicher1538, wie5613 ihn der HErr2962 berufen hat, also3779 wandele er3307. Und2532 also3779 schaffe1299 ich‘s in1722 allen Gemeinden1577.

18 Is any5100 man called2564 being circumcised?4059 let him not become1986 uncircumcised.1986 Is any5100 called2564 in uncircumcision?203 let him not be circumcised.4059

18 Ist2564 jemand5100 beschnitten4059 berufen2564, der zeuge keine3361 Vorhaut. Ist2564 jemand5100 berufen2564 in1722 der Vorhaut, der lasse sich nicht3361 beschneiden4059.

19 Circumcision4061 is nothing,3762 and uncircumcision203 is nothing,3762 but the keeping5084 of the commandments1785 of God.2316

19 Die Beschneidung4061 ist2076 nichts3762, und2532 die Vorhaut ist2076 nichts3762, sondern235 Gottes2316 Gebote1785 halten5084;

20 Let every1538 man abide3306 in the same5026 calling2821 wherein1722 3757 he was called.2564

20 Ein jeglicher1538 bleibe3306 in1722 dem5026 Beruf2821, darinnen er berufen ist2564.

21 Are you called2564 being a servant?1401 care3199 not for it: but if1499 you may1410 be made1096 free,1658 use5530 it rather.3123

21 Bist1096 du als Knecht1401 berufen, sorge3199 dich4671 nicht3361; doch kannst1410 du frei1658 werden2564, so2532 brauche5530 des viel3123 lieber.

22 For he that is called2564 in the Lord,2962 being a servant,1401 is the Lord's2962 freeman:558 likewise3668 also2532 he that is called,2564 being free,1658 is Christ's5547 servant.1401

22 Denn1063 wer als Knecht1401 berufen ist2564 in1722 dem HErrn2962, der3668 ist2076 ein Gefreiter des HErrn2962; desselbigengleichen, wer als Freier1658 berufen ist2532, der2076 ist2564 ein Knecht1401 Christi5547.

23 You are bought59 with a price;5092 be not you the servants1401 of men.444

23 Ihr seid59 teuer5092 erkauft; werdet1096 nicht3361 der Menschen444 Knechte1401!

24 Brothers,80 let every1538 man, wherein1722 3757 he is called,2564 therein1722 5129 abide3306 with God.2316

24 Ein jeglicher1538, liebe Brüder80, worinnen er berufen ist2564, darinnen bleibe3306 er bei3844 GOtt2316.

25 Now1161 concerning4012 virgins3933 I have2192 no3756 commandment2003 of the Lord:2962 yet1161 I give1325 my judgment,1106 as one that has obtained1653 mercy1653 of the Lord2962 to be faithful.4103

25 Von4012 den Jungfrauen3933 aber1161 habe2192 ich kein3756 Gebot2003 des HErrn2962; ich sage1325 aber1161 meine Meinung1106, als5613 ich Barmherzigkeit1653 erlanget habe von5259 dem HErrn2962, treu4103 zu sein1511.

26 I suppose3543 therefore3767 that this5124 is good2570 for the present1764 distress,318 I say, that it is good2570 for a man444 so3779 to be.

26 So3779 meine3543 ich5124 nun3767, solches sei1511 gut2570 um1223 der gegenwärtigen1764 Not318 willen, daß3754 es dem Menschen444 gut2570 sei, also zu sein5225.

27 Are you bound1210 to a wife?1135 seek2212 not to be loosed.3089 Are you loosed3080 from a wife?1135 seek2212 not a wife.1135

27 Bist du an ein Weib1135 gebunden1210, so suche2212 nicht3361 los3089 zu werden3080; bist du aber los vom575 Weibe, so suche2212 kein3361 Weib.

28 But and if1437 you marry,1060 you have not sinned;264 and if1437 a virgin3933 marry,1060 she has not sinned.264 Nevertheless1161 such5108 shall have2192 trouble2347 in the flesh:4561 but I spare5339 you.

28 So1437 du aber1161 freiest, sündigest du nicht3756; und2532 so2532 eine Jungfrau3933 freiet, sündiget264 sie1437 nicht3756; doch1161 werden1060 solche5108 leibliche4561 Trübsal2347 haben264. Ich1473 verschone aber1161 euer5216 gerne.

29 But this5124 I say,5346 brothers,80 the time2540 is short:4958 it remains,2076 3063 that both2532 they that have2192 wives1135 be as though they had2192 none;3361

29 Das5124 sage5346 ich aber1161, liebe Brüder80: Die Zeit2540 ist2076 kurz4958. Weiter ist5600 das die Meinung: Die da3063 Weiber1135 haben2192, daß2443 sie seien, als hätten2192 sie keine, und2532 die da weinen, als weineten sie nicht3361,

30 And they that weep,2799 as though they wept2799 not; and they that rejoice,5463 as though they rejoiced5463 not; and they that buy,59 as though they possessed2722 not;

30 und2532 die sich freuen5463, als5613 freueten sie5463 sich nicht3361, und2532 die da5613 kaufen59, als5613 besäßen2722 sie es nicht3361,

31 And they that use5530 this5127 world,2889 as not abusing2710 it: for the fashion4976 of this5129 world2889 passes3855 away.

31 und2532 die diese5129 Welt2889 gebrauchen5530, daß5613 sie dieselbige nicht3361 mißbrauchen2710; denn1063 das Wesen4976 dieser5127 Welt2889 vergehet.

32 But I would2309 have you without275 carefulness.275 He that is unmarried22 cares3309 for the things that belong to the Lord,2962 how4459 he may please700 the Lord:2962

32 Ich wollte2309 aber1161, daß ihr5209 ohne Sorge275 wäret. Wer ledig ist1511, der sorget3309, was dem3588 HErrn2962 angehöret, wie4459 er dem HErrn2962 gefalle700.

33 But he that is married1060 cares3309 for the things that are of the world,2889 how4459 he may please700 his wife.1135

33 Wer aber1161 freiet, der sorget3309, was der Welt2889 angehöret, wie4459 er dem3588 Weibe1135 gefalle700. Es ist ein Unterschied zwischen einem Weibe und einer Jungfrau.

34 There is difference3307 also2532 between3307 a wife1135 and a virgin.3933 The unmarried22 woman1135 cares3309 for the things of the Lord,2962 that she may be holy40 both2532 in body4983 and in spirit:4151 but she that is married1060 cares3309 for the things of the world,2889 how4459 she may please700 her husband.435

34 Welche nicht2532 freiet, die sorget3309, was dem3588 HErrn2962 angehöret, daß2443 sie1135 heilig40 sei5600, beide, am Leibe4983 und2532 auch2532 am Geist4151; die aber1161 freiet, die sorget3309, was der Welt2889 angehöret, wie4459 sie dem3588 Manne435 gefalle700.

35 And this5124 I speak3004 for your5216 own846 profit;4851 not that I may cast1911 a snare1029 on you, but for that which is comely,2158 and that you may attend2145 on the Lord2962 without563 distraction.563

35 Solches aber1161 sage3004 ich5124 zu4314 eurem Nutz; nicht3756 daß2443 ich euch5216 einen Strick1029 an4314 den Hals werfe1911, sondern235 dazu, daß es fein ist4851, und2532 ihr846 stets und unverhindert dem HErrn2962 dienen könnet.

36 But if1487 any5100 man think3543 that he behaves807 himself uncomely807 toward1909 his virgin,3933 if1437 she pass5230 the flower5230 of her age,5230 and need3784 so3779 require,1096 let him do4160 what3739 he will,2309 he sins264 not: let them marry.1060

36 So1437 aber1161 jemand1536 sich848 lässet dünken, es wolle sich nicht3756 schicken807 mit1909 seiner Jungfrau3933, weil sie3543 eben wohl mannbar ist5600, und2532 es will3784 nicht anders sein1096, so3779 tue4160 er, was3739 er will2309; er sündiget264 nicht, er lasse sie freien1060.

37 Nevertheless1161 he that stands2476 steadfast1476 in his heart,2588 having2192 no3361 necessity,318 but has2192 power1849 over4012 his own2398 will,2307 and has so5124 decreed2919 in his heart2588 that he will keep5083 his virgin,3933 does4160 well.2573

37 Wenn5124 einer4012 aber1161 sich2192 fest1476 vornimmt, weil er ungezwungen3361 ist2476 und1161 seinen1438 freien1849 Willen2307 hat2192, und2532 beschließt2919 solches in1722 seinem Herzen2588, seine2398 Jungfrau3933 also bleiben zu1722 lassen5083, der3739 tut4160 wohl2573.

38 So5620 then2532 he that gives her in marriage1547 does4160 well;2573 but he that gives her not in marriage1547 does4160 better.2573

38 Endlich, welcher verheiratet1547, der tut4160 wohl2573; welcher aber1161 nicht2532 verheiratet1547, der tut4160 besser2908.

39 The wife1135 is bound1210 by the law3551 as long5550 as her husband435 lives;2198 but if1437 her husband435 be dead,2837 she is at1657 liberty1658 to be married1060 to whom3739 she will;2309 only3440 in the Lord.2962

39 Ein Weib1135 ist2076 gebunden1210 an1909 das3739 Gesetz, solange5550 ihr846 Mann435 lebet2198; so1437 aber1161 ihr Mann435 entschläft2837, ist sie3745 frei1658, sich zu verheiraten, welchem sie will2309; allein3440, daß es in1722 dem HErrn2962 geschehe.

40 But she is happier3107 if1437 she so3779 abide,3306 after2596 my judgment:1106 and I think1380 also2504 that I have2192 the Spirit4151 of God.2316

40 Seliger3107 ist2076 sie aber1161, wo1437 sie also3779 bleibet3306, nach2596 meiner1699 Meinung1106. Ich halte1380 aber1161, ich habe2192 auch2504 den Geist4151 Gottes2316.

1.0x