Der erste Brief des Paulus an die Korinther

Kapitel 5

1 Es gehet ein gemein Geschrei, daß5620 Hurerei4202 unter1722 euch5213 ist2192, und2532 eine solche5108 Hurerei4202, da auch die3748 Heiden1484 nicht3761 von zu1722 sagen wissen3687, daß einer5100 seines Vaters3962 Weib1135 habe191.

2 Und2532 ihr5210 seid2075 aufgeblasen5448 und2532 habt3996 nicht3780 vielmehr3123 Leid3996 getragen, auf daß2443, der das5124 Werk2041 getan4160 hat, von1537 euch5216 getan würde1808.

3 Ich1473 zwar3303, als5613 der ich5124 mit dem Leibe4983 nicht548 da5613 bin, doch1161 mit dem Geist4151 gegenwärtig3918, habe schon2235 als gegenwärtig3918 beschlossen2919 über den, den solches also3779 getan1063 hat2716:

4 in1722 dem Namen3686 unsers2257 HErrn2962 JEsu2424 Christi5547, in eurer5216 Versammlung4863 mit4862 meinem1699 Geist4151 und2532 mit der Kraft1411 unsers2257 HErrn2962 JEsu2424 Christi5547.

5 ihn5108 zu1722 übergeben3860 dem Satan4567 zum Verderben3639 des Fleisches4561, auf1519 daß2443 der Geist4151 selig4982 werde am Tage2250 des HErrn2962 JEsu2424.

6 Euer5216 Ruhm2745 ist nicht3756 fein2570. Wisset1492 ihr nicht3756, daß3754 ein wenig3398 Sauerteig2219 den ganzen3650 Teig5445 versäuert2220?

7 Darum3767 feget1571 den alten3820 Sauerteig2219 aus, auf daß2443 ihr2075 ein neuer3501 Teig5445 seid, gleichwie2531 ihr ungesäuert106 seid. Denn1063 wir2257 haben auch2532 ein Osterlamm3957, das ist5600 Christus5547, für5228 uns2257 geopfert2380.

8 Darum5620 lasset uns Ostern halten1858, nicht3361 im1722 alten3820 Sauerteig2219, auch3366 nicht im1722 Sauerteig2219 der Bosheit2549 und2532 Schalkheit4189, sondern235 in1722 dem Süßteig106 der Lauterkeit1505 und2532 der Wahrheit225.

9 Ich habe euch5213 geschrieben1125 in1722 dem Briefe1992, daß ihr nichts3361 sollet zu schaffen haben4874 mit den Hurern4205.

10 Das meine ich gar3843 nicht2532 von1537 den Hurern4205 in dieser5127 Welt2889 oder2228 von den Geizigen4123 oder2228 von den Räubern727 oder2228 von den Abgöttischen1496; sonst1893 müßtet3784 ihr die Welt2889 räumen1831.

11 Nun3570 aber1161 habe ich euch5213 geschrieben1125, ihr sollet nichts mit ihnen zu schaffen haben4874; nämlich, so1437 jemand5100 ist5108, der sich lässet einen Bruder80 nennen3687, und2228 ist ein Hurer4205 oder2228 ein Geiziger4123 oder2228 ein Abgöttischer1496 oder2228 ein Lästerer3060 oder2228 ein Trunkenbold3183 oder2228 ein Räuber727, mit demselbigen sollet ihr auch3366 nicht3361 essen4906.

12 Denn1063 was5101 gehen mich3427 die draußen1854 an, daß ich sie sollte2919 richten2919? Richtet2919 ihr5210 nicht3780, die da2532 drinnen2080 sind?

13 GOtt2316 aber1161 wird, die846 draußen1854 sind, richten2919. Tut1808 von1537 euch5216 selbst hinaus, wer da2532 böse4190 ist!

1 Corinthians

Chapter 5

1 It is reported191 commonly3654 that there is fornication4202 among1722 you, and such5108 fornication4202 as is not so3761 much3761 as named3687 among1722 the Gentiles,1484 that one5100 should have2192 his father's3962 wife.1135

2 And you are puffed5448 up, and have2192 not rather3123 mourned,3996 that he that has done4160 this5124 deed2041 might be taken1808 away from among3319 you.

3 For I truly,3303 as absent548 in body,4983 but present3918 in spirit,4151 have judged2919 already,2235 as though I were present,3918 concerning him that has so3779 done2716 this5124 deed,

4 In the name3686 of our Lord2962 Jesus2424 Christ,5547 when you are gathered4863 together,4863 and my spirit,4151 with the power1411 of our Lord2962 Jesus2424 Christ,5547

5 To deliver3860 such5108 an one to Satan4567 for the destruction3639 of the flesh,4561 that the spirit4151 may be saved4982 in the day2250 of the Lord2962 Jesus.2424

6 Your5216 glorying2745 is not good.2570 Know1492 you not that a little3398 leaven2219 leavens2220 the whole3650 lump?5445

7 Purge1571 out therefore3767 the old3820 leaven,2219 that you may be a new3501 lump,5445 as you are unleavened.106 For even2532 Christ5547 our passover3957 is sacrificed2380 for us:

8 Therefore5620 let us keep1858 the feast,1858 not with old3820 leaven,2219 neither3366 with the leaven2219 of malice2549 and wickedness;4189 but with the unleavened106 bread of sincerity1505 and truth.225

9 I wrote1125 to you in an letter1992 not to company4874 with fornicators:4205

10 Yet2532 not altogether3843 with the fornicators4205 of this5127 world,2889 or2228 with the covetous,4123 or2228 extortionists,727 or2228 with idolaters;1496 for then686 must3784 you needs go1831 out of the world.2889

11 But now3570 I have written1125 to you not to keep4874 company,4874 if1437 any5100 man that is called3687 a brother80 be a fornicator,4205 or2228 covetous,4123 or2228 an idolater,1496 or2228 a reviler,3060 or2228 a drunkard,3183 or2228 an extortionist;727 with such5108 an one no not to eat.4906

12 For what5101 have I to do to judge2919 them also2532 that are without?1854 do not you judge2919 them that are within?2080

13 But them that are without1854 God2316 judges.2919 Therefore put1808 away1808 from among yourselves5216 846 that wicked4190 person.

Der erste Brief des Paulus an die Korinther

Kapitel 5

1 Corinthians

Chapter 5

1 Es gehet ein gemein Geschrei, daß5620 Hurerei4202 unter1722 euch5213 ist2192, und2532 eine solche5108 Hurerei4202, da auch die3748 Heiden1484 nicht3761 von zu1722 sagen wissen3687, daß einer5100 seines Vaters3962 Weib1135 habe191.

1 It is reported191 commonly3654 that there is fornication4202 among1722 you, and such5108 fornication4202 as is not so3761 much3761 as named3687 among1722 the Gentiles,1484 that one5100 should have2192 his father's3962 wife.1135

2 Und2532 ihr5210 seid2075 aufgeblasen5448 und2532 habt3996 nicht3780 vielmehr3123 Leid3996 getragen, auf daß2443, der das5124 Werk2041 getan4160 hat, von1537 euch5216 getan würde1808.

2 And you are puffed5448 up, and have2192 not rather3123 mourned,3996 that he that has done4160 this5124 deed2041 might be taken1808 away from among3319 you.

3 Ich1473 zwar3303, als5613 der ich5124 mit dem Leibe4983 nicht548 da5613 bin, doch1161 mit dem Geist4151 gegenwärtig3918, habe schon2235 als gegenwärtig3918 beschlossen2919 über den, den solches also3779 getan1063 hat2716:

3 For I truly,3303 as absent548 in body,4983 but present3918 in spirit,4151 have judged2919 already,2235 as though I were present,3918 concerning him that has so3779 done2716 this5124 deed,

4 in1722 dem Namen3686 unsers2257 HErrn2962 JEsu2424 Christi5547, in eurer5216 Versammlung4863 mit4862 meinem1699 Geist4151 und2532 mit der Kraft1411 unsers2257 HErrn2962 JEsu2424 Christi5547.

4 In the name3686 of our Lord2962 Jesus2424 Christ,5547 when you are gathered4863 together,4863 and my spirit,4151 with the power1411 of our Lord2962 Jesus2424 Christ,5547

5 ihn5108 zu1722 übergeben3860 dem Satan4567 zum Verderben3639 des Fleisches4561, auf1519 daß2443 der Geist4151 selig4982 werde am Tage2250 des HErrn2962 JEsu2424.

5 To deliver3860 such5108 an one to Satan4567 for the destruction3639 of the flesh,4561 that the spirit4151 may be saved4982 in the day2250 of the Lord2962 Jesus.2424

6 Euer5216 Ruhm2745 ist nicht3756 fein2570. Wisset1492 ihr nicht3756, daß3754 ein wenig3398 Sauerteig2219 den ganzen3650 Teig5445 versäuert2220?

6 Your5216 glorying2745 is not good.2570 Know1492 you not that a little3398 leaven2219 leavens2220 the whole3650 lump?5445

7 Darum3767 feget1571 den alten3820 Sauerteig2219 aus, auf daß2443 ihr2075 ein neuer3501 Teig5445 seid, gleichwie2531 ihr ungesäuert106 seid. Denn1063 wir2257 haben auch2532 ein Osterlamm3957, das ist5600 Christus5547, für5228 uns2257 geopfert2380.

7 Purge1571 out therefore3767 the old3820 leaven,2219 that you may be a new3501 lump,5445 as you are unleavened.106 For even2532 Christ5547 our passover3957 is sacrificed2380 for us:

8 Darum5620 lasset uns Ostern halten1858, nicht3361 im1722 alten3820 Sauerteig2219, auch3366 nicht im1722 Sauerteig2219 der Bosheit2549 und2532 Schalkheit4189, sondern235 in1722 dem Süßteig106 der Lauterkeit1505 und2532 der Wahrheit225.

8 Therefore5620 let us keep1858 the feast,1858 not with old3820 leaven,2219 neither3366 with the leaven2219 of malice2549 and wickedness;4189 but with the unleavened106 bread of sincerity1505 and truth.225

9 Ich habe euch5213 geschrieben1125 in1722 dem Briefe1992, daß ihr nichts3361 sollet zu schaffen haben4874 mit den Hurern4205.

9 I wrote1125 to you in an letter1992 not to company4874 with fornicators:4205

10 Das meine ich gar3843 nicht2532 von1537 den Hurern4205 in dieser5127 Welt2889 oder2228 von den Geizigen4123 oder2228 von den Räubern727 oder2228 von den Abgöttischen1496; sonst1893 müßtet3784 ihr die Welt2889 räumen1831.

10 Yet2532 not altogether3843 with the fornicators4205 of this5127 world,2889 or2228 with the covetous,4123 or2228 extortionists,727 or2228 with idolaters;1496 for then686 must3784 you needs go1831 out of the world.2889

11 Nun3570 aber1161 habe ich euch5213 geschrieben1125, ihr sollet nichts mit ihnen zu schaffen haben4874; nämlich, so1437 jemand5100 ist5108, der sich lässet einen Bruder80 nennen3687, und2228 ist ein Hurer4205 oder2228 ein Geiziger4123 oder2228 ein Abgöttischer1496 oder2228 ein Lästerer3060 oder2228 ein Trunkenbold3183 oder2228 ein Räuber727, mit demselbigen sollet ihr auch3366 nicht3361 essen4906.

11 But now3570 I have written1125 to you not to keep4874 company,4874 if1437 any5100 man that is called3687 a brother80 be a fornicator,4205 or2228 covetous,4123 or2228 an idolater,1496 or2228 a reviler,3060 or2228 a drunkard,3183 or2228 an extortionist;727 with such5108 an one no not to eat.4906

12 Denn1063 was5101 gehen mich3427 die draußen1854 an, daß ich sie sollte2919 richten2919? Richtet2919 ihr5210 nicht3780, die da2532 drinnen2080 sind?

12 For what5101 have I to do to judge2919 them also2532 that are without?1854 do not you judge2919 them that are within?2080

13 GOtt2316 aber1161 wird, die846 draußen1854 sind, richten2919. Tut1808 von1537 euch5216 selbst hinaus, wer da2532 böse4190 ist!

13 But them that are without1854 God2316 judges.2919 Therefore put1808 away1808 from among yourselves5216 846 that wicked4190 person.

1.0x