Das zweite Buch der Chronik

Kapitel 16

1 Im sechsunddreißigsten Jahr8141 des Königreichs4438 Assas zog5927 herauf Baesa1201, der König4428 Israels3478, wider Juda3063 und5414 bauete Rama7414, daß1115 er1129 Assa, dem Könige4428 Judas, wehrete aus3318- und935 einzuziehen.

2 Aber Assa nahm aus3318 dem Schatz214 im Hause1004 des HErrn3068 und im Hause1004 des Königs4428 Silber3701 und Gold2091 und sandte zu Benhadad1130, dem Könige4428 zu Syrien758, der zu Damaskus1834 wohnete, und ließ7971 ihm sagen559:

3 Es ist6565 ein Bund1285 zwischen mir und dir, zwischen meinem und deinem Vater1; darum habe ich dir Silber3701 und Gold2091 gesandt7971, daß du den Bund1285 mit Baesa1201, dem Könige4428 Israels3478, fahren lassest, daß er1 von mir abziehe5927.

4 Benhadad1130 gehorchte8085 dem Könige4428 Assa und2428 sandte7971 seine Heerfürsten8269 wider die Städte5892 Israels3478; die schlugen5221 Ejon, Dan1835 und5892 Abel-Maim66 und alle Kornstädte4543 Naphthalis5321.

5 Da Baesa1201 das hörete, ließ er ab7673, Rama7414 zu8085 bauen1129, und hörete auf2308 von seinem Werk4399.

6 Aber der König4428 Assa nahm3947 zu sich das ganze Juda3063, und sie1129 trugen5375 die Steine68 und das Holz6086 von Rama7414, damit Baesa1201 bauete; und er1129 bauete damit Geba1387 und Mizpa4709.

7 Zu der Zeit6256 kam935 Hanani2607, der Seher, zu Assa, dem Könige4428 Judas, und sprach559 zu ihm: Daß du dich auf den König4428 zu Syrien758 verlassen8172 hast und hast dich nicht auf den HErrn3068, deinen GOtt430, verlassen8172, darum ist7200 die Macht2428 des Königs4428 zu Syrien758 deiner Hand3027 entronnen4422.

8 Waren nicht3966 die Mohren3569 und Libyer3864 eine große Menge7230, mit sehr2428 viel7235 Wagen7393 und Reitern6571? Doch gab5414 sie der HErr3068 in deine Hand3027, da du dich auf ihn verließest8172.

9 Denn des HErrn3068 Augen5869 schauen7751 alle Lande776, daß er stärke2388 die, so von ganzem8003 Herzen3824 an ihm sind. Du hast töricht5528 getan; darum wirst du auch von nun6258 an Krieg haben3426.

10 Aber Assa ward zornig3707 über den Seher7200 und1004 legte5414 ihn ins Gefängnis4115; denn er murrete mit ihm2197 über diesem Stück. Und Assa unterdrückte7533 etliche des Volks5971 zu der Zeit6256.

11 Die Geschichten1697 aber Assas, beide die ersten7223 und die letzten314, siehe, die sind3789 geschrieben im Buch5612 von den Königen4428 Judas und Israels3478.

12 Und Assa ward7495 krank2456 an4605 seinen Füßen7272 im neununddreißigsten8672 Jahr8141 seines Königreichs4438, und seine Krankheit2483 nahm sehr zu; und suchte1875 auch in seiner Krankheit2483 den HErrn3068 nicht, sondern die Ärzte.

13 Also entschlief7901 Assa mit seinen Vätern1 und starb4191 im einundvierzigsten259 Jahr8141 seines Königreichs4427.

14 Und4390 man begrub6912 ihn in seinem Grabe6913, das4639 er ihm hatte lassen graben3738 in der Stadt5892 Davids1732. Und8316 sie legten7901 ihn auf sein Lager4904, welches man gefüllet hatte mit gutem Räuchwerk und allerlei2177 Spezerei1314, nach Apothekerkunst gemacht7543, und machten ein sehr3966 groß1419 Brennen8313.

2-я книга Паралипоменон

Глава 16

1 В тридцать7970 шестой8337 год8141 царствования4438 Асы,609 пошел5927 Вааса,1201 царь4428 Израильский,3478 на Иудею3063 и начал1129 строить1129 Раму,7414 чтобы1115 не позволить5414 никому ни уходить3318 от Асы,609 царя4428 Иудейского,3063 ни приходить935 к нему.

2 И вынес3318 Аса609 серебро3701 и золото2091 из сокровищниц214 дома1004 Господня3068 и дома1004 царского4428 и послал7971 к Венададу,1130 царю4428 Сирийскому,758 жившему3427 в Дамаске,1834 говоря:559

3 союз1285 да будет между мною и тобою, как был между отцом1 моим и отцом1 твоим; вот, я посылаю7971 тебе серебра3701 и золота:2091 пойди,3212 расторгни6565 союз1285 твой с Ваасою,1201 царем4428 Израильским,3478 чтоб он отступил5927 от меня.

4 И послушался8085 Венадад1130 царя4428 Асы609 и послал7971 военачальников,82692428 которые были у него, против городов5892 Израильских,3478 и они опустошили5221 Ийон5859 и Дан1835 и Авелмаим66 и все запасы4543 в городах5892 Неффалимовых.5321

5 И когда услышал8085 о сем Вааса,1201 то перестал2308 строить1129 Раму7414 и прекратил7673 работу4399 свою.

6 Аса609 же царь4428 собрал3947 всех Иудеев,3063 и они вывезли5375 из Рамы7414 камни68 и дерева,6086 которые употреблял1129 Вааса1201 для строения,1129 — и выстроил1129 из них Геву1387 и Мицфу.4709

7 В то время6256 пришел935 Ананий2607 прозорливец7200 к Асе,609 царю4428 Иудейскому,3063 и сказал559 ему: так как ты понадеялся8172 на царя4428 Сирийского758 и не уповал8172 на Господа3068 Бога430 твоего, потому и спаслось4422 войско2428 царя4428 Сирийского758 от руки3027 твоей.

8 Не были ли Ефиопляне3569 и Ливияне3864 с силою2428 большею7230 и с колесницами7393 и всадниками6571 весьма3966 многочисленными?7235 Но как ты уповал8172 на Господа,3068 то Он предал5414 их в руку3027 твою,

9 ибо очи5869 Господа3068 обозревают7751 всю землю,776 чтобы поддерживать2388 тех, чье сердце3824 вполне8003 предано8003 Ему. Безрассудно5528 ты поступил5528 теперь. За то отныне6258 будут3426 у тебя войны.4421

10 И разгневался3707 Аса609 на прозорливца,7200 и заключил5414 его в темницу,41151004 так как за это был в раздражении2197 на него; притеснял7533 Аса609 и некоторых из народа5971 в то время.6256

11 И вот, деяния1697 Асы,609 первые7223 и последние,314 описаны3789 в книге5612 царей4428 Иудейских3063 и Израильских.3478

12 И сделался2456 Аса609 болен2456 ногами7272 на тридцать7970 девятом8672 году8141 царствования4438 своего, и болезнь2483 его поднялась до верхних4605 частей4605 тела; но он в болезни2483 своей взыскал1875 не Господа,3068 а врачей.7495

13 И почил7901 Аса609 с отцами1 своими, и умер4191 на сорок705 первом259 году8141 царствования4427 своего.

14 И похоронили6912 его в гробнице,6913 которую он устроил3738 для себя в городе5892 Давидовом;1732 и положили7901 его на одре,4904 который наполнили4390 благовониями1314 и разными2177 искусственными754348424639 мастями, и сожгли83138316 их для него великое3966 множество.1419

Das zweite Buch der Chronik

Kapitel 16

2-я книга Паралипоменон

Глава 16

1 Im sechsunddreißigsten Jahr8141 des Königreichs4438 Assas zog5927 herauf Baesa1201, der König4428 Israels3478, wider Juda3063 und5414 bauete Rama7414, daß1115 er1129 Assa, dem Könige4428 Judas, wehrete aus3318- und935 einzuziehen.

1 В тридцать7970 шестой8337 год8141 царствования4438 Асы,609 пошел5927 Вааса,1201 царь4428 Израильский,3478 на Иудею3063 и начал1129 строить1129 Раму,7414 чтобы1115 не позволить5414 никому ни уходить3318 от Асы,609 царя4428 Иудейского,3063 ни приходить935 к нему.

2 Aber Assa nahm aus3318 dem Schatz214 im Hause1004 des HErrn3068 und im Hause1004 des Königs4428 Silber3701 und Gold2091 und sandte zu Benhadad1130, dem Könige4428 zu Syrien758, der zu Damaskus1834 wohnete, und ließ7971 ihm sagen559:

2 И вынес3318 Аса609 серебро3701 и золото2091 из сокровищниц214 дома1004 Господня3068 и дома1004 царского4428 и послал7971 к Венададу,1130 царю4428 Сирийскому,758 жившему3427 в Дамаске,1834 говоря:559

3 Es ist6565 ein Bund1285 zwischen mir und dir, zwischen meinem und deinem Vater1; darum habe ich dir Silber3701 und Gold2091 gesandt7971, daß du den Bund1285 mit Baesa1201, dem Könige4428 Israels3478, fahren lassest, daß er1 von mir abziehe5927.

3 союз1285 да будет между мною и тобою, как был между отцом1 моим и отцом1 твоим; вот, я посылаю7971 тебе серебра3701 и золота:2091 пойди,3212 расторгни6565 союз1285 твой с Ваасою,1201 царем4428 Израильским,3478 чтоб он отступил5927 от меня.

4 Benhadad1130 gehorchte8085 dem Könige4428 Assa und2428 sandte7971 seine Heerfürsten8269 wider die Städte5892 Israels3478; die schlugen5221 Ejon, Dan1835 und5892 Abel-Maim66 und alle Kornstädte4543 Naphthalis5321.

4 И послушался8085 Венадад1130 царя4428 Асы609 и послал7971 военачальников,82692428 которые были у него, против городов5892 Израильских,3478 и они опустошили5221 Ийон5859 и Дан1835 и Авелмаим66 и все запасы4543 в городах5892 Неффалимовых.5321

5 Da Baesa1201 das hörete, ließ er ab7673, Rama7414 zu8085 bauen1129, und hörete auf2308 von seinem Werk4399.

5 И когда услышал8085 о сем Вааса,1201 то перестал2308 строить1129 Раму7414 и прекратил7673 работу4399 свою.

6 Aber der König4428 Assa nahm3947 zu sich das ganze Juda3063, und sie1129 trugen5375 die Steine68 und das Holz6086 von Rama7414, damit Baesa1201 bauete; und er1129 bauete damit Geba1387 und Mizpa4709.

6 Аса609 же царь4428 собрал3947 всех Иудеев,3063 и они вывезли5375 из Рамы7414 камни68 и дерева,6086 которые употреблял1129 Вааса1201 для строения,1129 — и выстроил1129 из них Геву1387 и Мицфу.4709

7 Zu der Zeit6256 kam935 Hanani2607, der Seher, zu Assa, dem Könige4428 Judas, und sprach559 zu ihm: Daß du dich auf den König4428 zu Syrien758 verlassen8172 hast und hast dich nicht auf den HErrn3068, deinen GOtt430, verlassen8172, darum ist7200 die Macht2428 des Königs4428 zu Syrien758 deiner Hand3027 entronnen4422.

7 В то время6256 пришел935 Ананий2607 прозорливец7200 к Асе,609 царю4428 Иудейскому,3063 и сказал559 ему: так как ты понадеялся8172 на царя4428 Сирийского758 и не уповал8172 на Господа3068 Бога430 твоего, потому и спаслось4422 войско2428 царя4428 Сирийского758 от руки3027 твоей.

8 Waren nicht3966 die Mohren3569 und Libyer3864 eine große Menge7230, mit sehr2428 viel7235 Wagen7393 und Reitern6571? Doch gab5414 sie der HErr3068 in deine Hand3027, da du dich auf ihn verließest8172.

8 Не были ли Ефиопляне3569 и Ливияне3864 с силою2428 большею7230 и с колесницами7393 и всадниками6571 весьма3966 многочисленными?7235 Но как ты уповал8172 на Господа,3068 то Он предал5414 их в руку3027 твою,

9 Denn des HErrn3068 Augen5869 schauen7751 alle Lande776, daß er stärke2388 die, so von ganzem8003 Herzen3824 an ihm sind. Du hast töricht5528 getan; darum wirst du auch von nun6258 an Krieg haben3426.

9 ибо очи5869 Господа3068 обозревают7751 всю землю,776 чтобы поддерживать2388 тех, чье сердце3824 вполне8003 предано8003 Ему. Безрассудно5528 ты поступил5528 теперь. За то отныне6258 будут3426 у тебя войны.4421

10 Aber Assa ward zornig3707 über den Seher7200 und1004 legte5414 ihn ins Gefängnis4115; denn er murrete mit ihm2197 über diesem Stück. Und Assa unterdrückte7533 etliche des Volks5971 zu der Zeit6256.

10 И разгневался3707 Аса609 на прозорливца,7200 и заключил5414 его в темницу,41151004 так как за это был в раздражении2197 на него; притеснял7533 Аса609 и некоторых из народа5971 в то время.6256

11 Die Geschichten1697 aber Assas, beide die ersten7223 und die letzten314, siehe, die sind3789 geschrieben im Buch5612 von den Königen4428 Judas und Israels3478.

11 И вот, деяния1697 Асы,609 первые7223 и последние,314 описаны3789 в книге5612 царей4428 Иудейских3063 и Израильских.3478

12 Und Assa ward7495 krank2456 an4605 seinen Füßen7272 im neununddreißigsten8672 Jahr8141 seines Königreichs4438, und seine Krankheit2483 nahm sehr zu; und suchte1875 auch in seiner Krankheit2483 den HErrn3068 nicht, sondern die Ärzte.

12 И сделался2456 Аса609 болен2456 ногами7272 на тридцать7970 девятом8672 году8141 царствования4438 своего, и болезнь2483 его поднялась до верхних4605 частей4605 тела; но он в болезни2483 своей взыскал1875 не Господа,3068 а врачей.7495

13 Also entschlief7901 Assa mit seinen Vätern1 und starb4191 im einundvierzigsten259 Jahr8141 seines Königreichs4427.

13 И почил7901 Аса609 с отцами1 своими, и умер4191 на сорок705 первом259 году8141 царствования4427 своего.

14 Und4390 man begrub6912 ihn in seinem Grabe6913, das4639 er ihm hatte lassen graben3738 in der Stadt5892 Davids1732. Und8316 sie legten7901 ihn auf sein Lager4904, welches man gefüllet hatte mit gutem Räuchwerk und allerlei2177 Spezerei1314, nach Apothekerkunst gemacht7543, und machten ein sehr3966 groß1419 Brennen8313.

14 И похоронили6912 его в гробнице,6913 которую он устроил3738 для себя в городе5892 Давидовом;1732 и положили7901 его на одре,4904 который наполнили4390 благовониями1314 и разными2177 искусственными754348424639 мастями, и сожгли83138316 их для него великое3966 множество.1419

1.0x