Das zweite Buch SamuelKapitel 18 |
1 Und David |
2 Und |
3 Aber das Volk |
4 Der König |
5 Und der König |
6 Und da das Volk |
7 Und das Volk |
8 Und war daselbst der Streit |
9 Und |
10 Da das ein |
11 Und Joab |
12 Der Mann |
13 Oder |
14 Joab |
15 Und |
16 Da |
17 Und |
18 Absalom |
19 Ahimaaz |
20 Joab |
21 Aber zu Chusi |
22 Ahimaaz |
23 Wie |
24 David |
25 Und rief |
26 sah |
27 Der Wächter |
28 Ahimaaz |
29 Der König |
30 Der König |
31 Siehe, da kam |
32 Der König |
2-я книга ЦарствГлава 18 |
1 |
2 Он отправил людей, разделив их на три группы: одну треть Давид отдал под командование Иоава, другую треть — Авессы, сына Саруи, брата Иоава, а третью — под предводительство Еффея гефянина. И сказал царь Давид людям: |
3 |
4 Тебе будет лучше остаться в городе, и, если нужно будет, ты поможешь нам». |
5 Царь приказал Иоаву, Авессе и Еффею: |
6 |
7 Армия Давида разбила израильтян, и их поражение в тот день было великое: двадцать тысяч человек было убито. |
8 Сражение распространилось по всей округе, и в тот день больше народа погибло в лесу, чем от меча. |
9 |
10 |
11 Иоав сказал человеку, который донёс ему об этом: |
12 |
13 А, если бы я поступил иначе и убил бы Авессалома, это не скрылось бы от царя, и ты бы сам наказал меня». |
14 |
15 У Иоава было десять юношей-оруженосцев. Они окружили Авессалома и убили его. |
16 |
17 Затем люди Иоава взяли тело Авессалома, бросили его в лесу в глубокую яму и забросали её огромной кучей камней. Между тем все израильтяне разбежались по домам. |
18 |
19 |
20 Но Иоав повелел ему: |
21 |
22 Но Ахимаас, сын Садока, снова попросил Иоава: |
23 Тогда Ахимаас ответил: |
24 |
25 Часовой закричал и известил об этом царя Давида. Царь сказал: |
26 |
27 Часовой продолжил: |
28 |
29 |
30 Тогда царь приказал: |
31 |
32 Царь спросил эфиопа: |
Das zweite Buch SamuelKapitel 18 |
2-я книга ЦарствГлава 18 |
1 Und David |
1 |
2 Und |
2 Он отправил людей, разделив их на три группы: одну треть Давид отдал под командование Иоава, другую треть — Авессы, сына Саруи, брата Иоава, а третью — под предводительство Еффея гефянина. И сказал царь Давид людям: |
3 Aber das Volk |
3 |
4 Der König |
4 Тебе будет лучше остаться в городе, и, если нужно будет, ты поможешь нам». |
5 Und der König |
5 Царь приказал Иоаву, Авессе и Еффею: |
6 Und da das Volk |
6 |
7 Und das Volk |
7 Армия Давида разбила израильтян, и их поражение в тот день было великое: двадцать тысяч человек было убито. |
8 Und war daselbst der Streit |
8 Сражение распространилось по всей округе, и в тот день больше народа погибло в лесу, чем от меча. |
9 Und |
9 |
10 Da das ein |
10 |
11 Und Joab |
11 Иоав сказал человеку, который донёс ему об этом: |
12 Der Mann |
12 |
13 Oder |
13 А, если бы я поступил иначе и убил бы Авессалома, это не скрылось бы от царя, и ты бы сам наказал меня». |
14 Joab |
14 |
15 Und |
15 У Иоава было десять юношей-оруженосцев. Они окружили Авессалома и убили его. |
16 Da |
16 |
17 Und |
17 Затем люди Иоава взяли тело Авессалома, бросили его в лесу в глубокую яму и забросали её огромной кучей камней. Между тем все израильтяне разбежались по домам. |
18 Absalom |
18 |
19 Ahimaaz |
19 |
20 Joab |
20 Но Иоав повелел ему: |
21 Aber zu Chusi |
21 |
22 Ahimaaz |
22 Но Ахимаас, сын Садока, снова попросил Иоава: |
23 Wie |
23 Тогда Ахимаас ответил: |
24 David |
24 |
25 Und rief |
25 Часовой закричал и известил об этом царя Давида. Царь сказал: |
26 sah |
26 |
27 Der Wächter |
27 Часовой продолжил: |
28 Ahimaaz |
28 |
29 Der König |
29 |
30 Der König |
30 Тогда царь приказал: |
31 Siehe, da kam |
31 |
32 Der König |
32 Царь спросил эфиопа: |