Das zweite Buch der KönigeKapitel 3 |
1 Joram |
2 Und tat |
3 Aber er |
4 Mesa |
5 Da aber Ahab |
6 Da zog zu derselben Zeit |
7 Und |
8 Und sprach |
9 Also zog |
10 Da sprach |
11 Josaphat aber sprach |
12 Josaphat sprach |
13 Elisa |
14 Elisa |
15 So bringet mir nun einen Spielmann |
16 Und |
17 Denn so spricht |
18 Dazu ist das ein Geringes |
19 daß ihr schlagen |
20 Des Morgens |
21 Da aber alle Moabiter |
22 Und da sie sich |
23 und sprachen |
24 Aber da sie zum Lager |
25 Die |
26 Da aber der Moabiter |
27 Da nahm |
4-я книга ЦарствГлава 3 |
1 |
2 Он делал то, что Господь считал злом, но не так, как отец его и мать. Он уничтожил колонну Ваала, сделанную его отцом, |
3 но продолжал совершать грехи, которые совершал Иеровоам, сын Навата, и которыми он вводил в грех израильтян. Иорам не положил конец грехам Иеровоама. |
4 |
5 Но после смерти Ахава моавский царь восстал против израильского царя. |
6 В то время царь Иорам вышел из Самарии и собрал весь народ Израиля. |
7 Он также отправил посланников к Иосафату, иудейскому царю, с таким вопросом: |
8 |
9 Тогда вышел израильский царь с иудейским царём и с едомским царём. Они шли вокруг Мёртвого моря семь дней, и не было у них достаточно воды ни для войска, ни для животных, которые шли с ними. |
10 Наконец израильский царь сказал: |
11 Но Иосафат сказал: |
12 Иосафат сказал: |
13 |
14 И сказал Елисей: |
15 А теперь приведите ко мне человека, который играет на гуслях». |
16 И сказал он: |
17 так как Господь говорит, что вы не увидите ни ветра, ни дождя. Но вся долина наполнится водой, которую будете пить и вы, и ваш скот, и другие животные”. |
18 Господу это легко сделать. Он также позволит вам разбить моавитян. |
19 Вы поразите каждый укреплённый город и каждый главный город. Вы срубите все хорошие деревья, перекроете все источники воды, а все лучшие поля вы уничтожите, забросав их камнями». |
20 |
21 Когда моавитяне услышали, что цари идут воевать против них, они собрали всех мужчин, достаточно взрослых, чтобы носить доспехи, и встали на границе. |
22 Этим утром моавитяне встали рано и, увидев сияние солнца, отражающегося в воде, подумали, что это кровь. |
23 Они сказали: |
24 Но, когда моавитяне подошли к израильскому лагерю, израильтяне вышли и атаковали их. Моавитяне бросились в бегство, а израильтяне преследовали и убивали их до самого Моава. |
25 Израильтяне разрушили города. Они обрушили стены и забросали поля этими камнями, перекрыли все источники и вырубили все хорошие деревья. Только в Кир-Харешете стены города оставались целыми. Тогда пращники окружили этот город и осадили его. |
26 Когда моавский царь увидел, что битва слишком тяжела для него, он взял семьсот человек, вооружённых мечами, и попытался пробиться к едомскому царю. Однако сделать он этого не смог. |
27 Тогда моавский царь взял своего старшего сына, который должен был царствовать после него, и принёс его в жертву сожжением на городской стене. Это очень огорчило израильтян, поэтому они оставили моавского царя и возвратились в свою землю. |
Das zweite Buch der KönigeKapitel 3 |
4-я книга ЦарствГлава 3 |
1 Joram |
1 |
2 Und tat |
2 Он делал то, что Господь считал злом, но не так, как отец его и мать. Он уничтожил колонну Ваала, сделанную его отцом, |
3 Aber er |
3 но продолжал совершать грехи, которые совершал Иеровоам, сын Навата, и которыми он вводил в грех израильтян. Иорам не положил конец грехам Иеровоама. |
4 Mesa |
4 |
5 Da aber Ahab |
5 Но после смерти Ахава моавский царь восстал против израильского царя. |
6 Da zog zu derselben Zeit |
6 В то время царь Иорам вышел из Самарии и собрал весь народ Израиля. |
7 Und |
7 Он также отправил посланников к Иосафату, иудейскому царю, с таким вопросом: |
8 Und sprach |
8 |
9 Also zog |
9 Тогда вышел израильский царь с иудейским царём и с едомским царём. Они шли вокруг Мёртвого моря семь дней, и не было у них достаточно воды ни для войска, ни для животных, которые шли с ними. |
10 Da sprach |
10 Наконец израильский царь сказал: |
11 Josaphat aber sprach |
11 Но Иосафат сказал: |
12 Josaphat sprach |
12 Иосафат сказал: |
13 Elisa |
13 |
14 Elisa |
14 И сказал Елисей: |
15 So bringet mir nun einen Spielmann |
15 А теперь приведите ко мне человека, который играет на гуслях». |
16 Und |
16 И сказал он: |
17 Denn so spricht |
17 так как Господь говорит, что вы не увидите ни ветра, ни дождя. Но вся долина наполнится водой, которую будете пить и вы, и ваш скот, и другие животные”. |
18 Dazu ist das ein Geringes |
18 Господу это легко сделать. Он также позволит вам разбить моавитян. |
19 daß ihr schlagen |
19 Вы поразите каждый укреплённый город и каждый главный город. Вы срубите все хорошие деревья, перекроете все источники воды, а все лучшие поля вы уничтожите, забросав их камнями». |
20 Des Morgens |
20 |
21 Da aber alle Moabiter |
21 Когда моавитяне услышали, что цари идут воевать против них, они собрали всех мужчин, достаточно взрослых, чтобы носить доспехи, и встали на границе. |
22 Und da sie sich |
22 Этим утром моавитяне встали рано и, увидев сияние солнца, отражающегося в воде, подумали, что это кровь. |
23 und sprachen |
23 Они сказали: |
24 Aber da sie zum Lager |
24 Но, когда моавитяне подошли к израильскому лагерю, израильтяне вышли и атаковали их. Моавитяне бросились в бегство, а израильтяне преследовали и убивали их до самого Моава. |
25 Die |
25 Израильтяне разрушили города. Они обрушили стены и забросали поля этими камнями, перекрыли все источники и вырубили все хорошие деревья. Только в Кир-Харешете стены города оставались целыми. Тогда пращники окружили этот город и осадили его. |
26 Da aber der Moabiter |
26 Когда моавский царь увидел, что битва слишком тяжела для него, он взял семьсот человек, вооружённых мечами, и попытался пробиться к едомскому царю. Однако сделать он этого не смог. |
27 Da nahm |
27 Тогда моавский царь взял своего старшего сына, который должен был царствовать после него, и принёс его в жертву сожжением на городской стене. Это очень огорчило израильтян, поэтому они оставили моавского царя и возвратились в свою землю. |