Das zweite Buch der KönigeKapitel 24 |
1 Zu seiner Zeit |
2 Und der HErr |
3 Es geschah aber Juda |
4 auch um des unschuldigen |
5 Was mehr zu sagen ist |
6 Und Jojakim |
7 Und der König |
8 Achtzehn |
9 Und tat, das dem |
10 Zu der Zeit |
11 Und da Nebukadnezar |
12 Aber Jojachin |
13 Und nahm von |
14 und |
15 Und führete weg |
16 und |
17 Und der König |
18 Einundzwanzig |
19 Und er tat, das dem |
20 Denn es geschah also mit Jerusalem |
4-я книга ЦарствГлава 24 |
1 |
2 Господь посылал отряды халдеев, сирийцев, моавитян и аммонитян воевать с Иоакимом, чтобы уничтожить Иудею. Всё произошло так, как говорил Господь через своих слуг, пророков. |
3 Это случилось с Иудеей по воле Господа, чтобы изгнать её с этой земли. Он сделал это за грехи, которые совершил Манассия. |
4 Господь сделал это за то, что Манассия убил много невинных людей. Манассия наполнил Иерусалим их кровью, и Господь не простил этого. |
5 |
6 Когда Иоаким умер, Иехония, его сын, стал новым царём вместо него. |
7 Царь Вавилона захватил всю землю от Египетского потока до реки Евфрат, которая принадлежала египетскому царю, поэтому фараон больше не выходил из Египта. |
8 |
9 Иехония, так же как и его отец, делал то, что Господь считал злом. |
10 |
11 Навуходоносор, вавилонский царь, пришёл к городу, когда его осаждали слуги его. |
12 Иехония, иудейский царь, вышел встретить вавилонского царя. Вместе с ним вышли его мать, слуги, начальники и чиновники. Тогда вавилонский царь захватил Иехонию. Это случилось в восьмой год правления Навуходоносора. |
13 Навуходоносор вывез из Иерусалима все сокровища царского дворца и храма Господа. Он разрубил всю золотую посуду, которую Соломон, израильский царь, поставил в храме Господа. Всё произошло именно так, как предрёк Господь. |
14 Навуходоносор взял в плен всех жителей Иерусалима, а также всех вождей и других важных людей. Общее число захваченных было десять тысяч человек, включая всех строителей и опытных работников. Не осталось никого, кроме самых бедных из простого народа. |
15 Навуходоносор пленил Иехонию и отправил его в Вавилон. Он также увёл в Вавилон мать царя, его жён, чиновников и важных людей той земли. Он отвёл их всех пленниками из Иерусалима в Вавилон. |
16 Навуходоносор захватил семь тысяч воинов и тысячу ремесленников и строителей. Все эти люди были опытными воинами, хорошо подготовленными к войне. Вавилонский царь взял их всех в плен и отвёл в Вавилон. |
17 |
18 Седекии был двадцать один год, когда он стал новым царём Иудеи. Он правил в Иерусалиме на протяжении одиннадцати лет. Его мать звали Хамуталь, она была дочерью Иеремии из Ливны. |
19 Седекия, как и Иоаким, делал то, что Господь считал злом. |
20 |
Das zweite Buch der KönigeKapitel 24 |
4-я книга ЦарствГлава 24 |
1 Zu seiner Zeit |
1 |
2 Und der HErr |
2 Господь посылал отряды халдеев, сирийцев, моавитян и аммонитян воевать с Иоакимом, чтобы уничтожить Иудею. Всё произошло так, как говорил Господь через своих слуг, пророков. |
3 Es geschah aber Juda |
3 Это случилось с Иудеей по воле Господа, чтобы изгнать её с этой земли. Он сделал это за грехи, которые совершил Манассия. |
4 auch um des unschuldigen |
4 Господь сделал это за то, что Манассия убил много невинных людей. Манассия наполнил Иерусалим их кровью, и Господь не простил этого. |
5 Was mehr zu sagen ist |
5 |
6 Und Jojakim |
6 Когда Иоаким умер, Иехония, его сын, стал новым царём вместо него. |
7 Und der König |
7 Царь Вавилона захватил всю землю от Египетского потока до реки Евфрат, которая принадлежала египетскому царю, поэтому фараон больше не выходил из Египта. |
8 Achtzehn |
8 |
9 Und tat, das dem |
9 Иехония, так же как и его отец, делал то, что Господь считал злом. |
10 Zu der Zeit |
10 |
11 Und da Nebukadnezar |
11 Навуходоносор, вавилонский царь, пришёл к городу, когда его осаждали слуги его. |
12 Aber Jojachin |
12 Иехония, иудейский царь, вышел встретить вавилонского царя. Вместе с ним вышли его мать, слуги, начальники и чиновники. Тогда вавилонский царь захватил Иехонию. Это случилось в восьмой год правления Навуходоносора. |
13 Und nahm von |
13 Навуходоносор вывез из Иерусалима все сокровища царского дворца и храма Господа. Он разрубил всю золотую посуду, которую Соломон, израильский царь, поставил в храме Господа. Всё произошло именно так, как предрёк Господь. |
14 und |
14 Навуходоносор взял в плен всех жителей Иерусалима, а также всех вождей и других важных людей. Общее число захваченных было десять тысяч человек, включая всех строителей и опытных работников. Не осталось никого, кроме самых бедных из простого народа. |
15 Und führete weg |
15 Навуходоносор пленил Иехонию и отправил его в Вавилон. Он также увёл в Вавилон мать царя, его жён, чиновников и важных людей той земли. Он отвёл их всех пленниками из Иерусалима в Вавилон. |
16 und |
16 Навуходоносор захватил семь тысяч воинов и тысячу ремесленников и строителей. Все эти люди были опытными воинами, хорошо подготовленными к войне. Вавилонский царь взял их всех в плен и отвёл в Вавилон. |
17 Und der König |
17 |
18 Einundzwanzig |
18 Седекии был двадцать один год, когда он стал новым царём Иудеи. Он правил в Иерусалиме на протяжении одиннадцати лет. Его мать звали Хамуталь, она была дочерью Иеремии из Ливны. |
19 Und er tat, das dem |
19 Седекия, как и Иоаким, делал то, что Господь считал злом. |
20 Denn es geschah also mit Jerusalem |
20 |