Das zweite Buch der KönigeKapitel 2 |
1 Da aber der HErr |
2 Und Elia |
3 gingen der Propheten |
4 Und Elia |
5 traten |
6 Und Elia |
7 Aber fünfzig |
8 Da nahm |
9 Und da sie hinüberkamen, sprach |
10 Er sprach |
11 Und da sie |
12 Elisa |
13 Und |
14 Und |
15 Und |
16 Und sprachen |
17 Aber sie nötigten ihn |
18 und kamen wieder |
19 Und die Männer |
20 Er |
21 Da |
22 Also ward |
23 Und er ging |
24 Und er wandte sich um |
25 Von dannen ging |
4-я книга ЦарствГлава 2 |
1 |
2 Илия сказал Елисею: |
3 В Вефиле к Елисею вышло братство пророков, и спросили они его: |
4 |
5 В Иерихоне к Елисею вышло братство пророков. Они спросили его: |
6 |
7 Пятьдесят человек из братства пророков, следовавших за ними, стали вдали, напротив того места, где Илия и Елисей остановились у реки Иордан. |
8 Илия снял плащ, свернул его и ударил им по воде. Вода расступилась вправо и влево, и оба они перешли реку по суше. |
9 |
10 Илия сказал: |
11 |
12 Увидев это, Елисей закричал: |
13 Плащ Илии упал на землю, и Елисей поднял его. Он пошёл назад и встал на берегу Иордана. |
14 Елисей ударил плащом по воде и сказал: |
15 |
16 сказали: |
17 И тогда они стали умолять Елисея до тех пор, пока ему не стало стыдно отказывать. Наконец он согласился, сказав: |
18 Когда они вернулись в Иерихон, где находился Елисей, он сказал им: |
19 |
20 Тогда Елисей сказал: |
21 Елисей подошёл к тому месту, где вода начинала своё течение, бросил в воду соль и сказал: |
22 И по велению Елисея вода очистилась; она и до сих пор чистая. |
23 |
24 Елисей оглянулся, посмотрел на них и проклял их именем Господа. Тогда из леса вышли два медведя, напали на детей и растерзали сорок два ребёнка. |
25 Из Вефиля Елисей пошёл на гору Кармел, а оттуда вернулся в Самарию. |
Das zweite Buch der KönigeKapitel 2 |
4-я книга ЦарствГлава 2 |
1 Da aber der HErr |
1 |
2 Und Elia |
2 Илия сказал Елисею: |
3 gingen der Propheten |
3 В Вефиле к Елисею вышло братство пророков, и спросили они его: |
4 Und Elia |
4 |
5 traten |
5 В Иерихоне к Елисею вышло братство пророков. Они спросили его: |
6 Und Elia |
6 |
7 Aber fünfzig |
7 Пятьдесят человек из братства пророков, следовавших за ними, стали вдали, напротив того места, где Илия и Елисей остановились у реки Иордан. |
8 Da nahm |
8 Илия снял плащ, свернул его и ударил им по воде. Вода расступилась вправо и влево, и оба они перешли реку по суше. |
9 Und da sie hinüberkamen, sprach |
9 |
10 Er sprach |
10 Илия сказал: |
11 Und da sie |
11 |
12 Elisa |
12 Увидев это, Елисей закричал: |
13 Und |
13 Плащ Илии упал на землю, и Елисей поднял его. Он пошёл назад и встал на берегу Иордана. |
14 Und |
14 Елисей ударил плащом по воде и сказал: |
15 Und |
15 |
16 Und sprachen |
16 сказали: |
17 Aber sie nötigten ihn |
17 И тогда они стали умолять Елисея до тех пор, пока ему не стало стыдно отказывать. Наконец он согласился, сказав: |
18 und kamen wieder |
18 Когда они вернулись в Иерихон, где находился Елисей, он сказал им: |
19 Und die Männer |
19 |
20 Er |
20 Тогда Елисей сказал: |
21 Da |
21 Елисей подошёл к тому месту, где вода начинала своё течение, бросил в воду соль и сказал: |
22 Also ward |
22 И по велению Елисея вода очистилась; она и до сих пор чистая. |
23 Und er ging |
23 |
24 Und er wandte sich um |
24 Елисей оглянулся, посмотрел на них и проклял их именем Господа. Тогда из леса вышли два медведя, напали на детей и растерзали сорок два ребёнка. |
25 Von dannen ging |
25 Из Вефиля Елисей пошёл на гору Кармел, а оттуда вернулся в Самарию. |