Das zweite Buch der Könige

Kapitel 13

1 Im dreiundzwanzigsten6242 Jahr8141 Joas3101 des Sohns Ahasjas274, des Königs Judas, ward4427 Joahas3059, der Sohn1121 Jehus3058, König4428 über Israel3478 zu Samaria8111 siebenzehn Jahre8141.

2 Und1121 tat5493, das dem HErrn3068 übel gefiel5869, und wandelte den Sünden2403 nach310 Jerobeams3379, des Sohns Nebats5028, der Israel3478 sündigen2398 machte6213, und ließ nicht7451 davon3212.

3 Und1121 des HErrn3068 Zorn639 ergrimmete über Israel3478 und3117 gab5414 sie3027 unter die Hand3027 Hasaels2371, des Königs4428 zu Syrien758, und Benhadads1130, des Sohns Hasaels2371, ihr2734 Leben lang.

4 Aber Joahas3059 bat2470 des HErrn3068 Angesicht. Und der HErr3068 erhörete ihn6440; denn er sah7200 den Jammer3906 Israels3478 an, wie sie3905 der König4428 zu8085 Syrien758 drängete.

5 Und der HErr3068 gab5414 Israel3478 einen Heiland3467, der sie3027 aus3318 der Gewalt der Syrer758 führete, daß die3427 Kinder1121 Israel3478 in ihren Hütten168 wohneten, wie vorhin.

6 Doch ließen sie5493 nicht von der Sünde2403 des Hauses1004 Jerobeams3379, der Israel3478 sündigen2398 machte, sondern wandelten drinnen. Auch blieb1980 stehen5975 der Hain842 zu Samaria8111.

7 Denn es war7604 des Volks5971 Joahas3059 nicht mehr überblieben denn fünfzig2572 Reiter6571, zehn6235 Wagen7393 und zehntausend6235 Fußvolks. Denn der König4428 zu Syrien758 hatte7760 sie505 umgebracht6 und hatte sie gemacht wie Drescherstaub.

8 Was aber mehr von Joahas3059 zu sagen ist3789, und3499 alles, was er getan6213 hat, und3117 seine Macht1369, siehe, das1697 ist geschrieben in der Chronik5612 der Könige4428 Israels3478.

9 Und Joahas3059 entschlief7901 mit seinen Vätern1, und man begrub6912 ihn zu Samaria8111. Und sein Sohn1121 Joas3101 ward König4427 an seiner Statt.

10 Im siebenunddreißigsten7651 Jahr8141 Joas3101 des Königs Judas, ward4427 Joas3060, der Sohn1121 Joahas3059 König4428 über Israel3478 zu Samaria8111 sechzehn Jahre8141.

11 Und1121 tat5493, das dem HErrn3068 übel gefiel5869, und ließ nicht7451 von allen Sünden2403 Jerobeams3379, des Sohns Nebats5028, der Israel3478 sündigen2398 machte6213, sondern wandelte1980 drinnen.

12 Was aber mehr von Joas3101 zu sagen ist3789, und3499 was er getan6213 hat, und3117 seine Macht1369, wie er mit Amazia, dem Könige4428 Judas, gestritten3898 hat, siehe, das1697 ist geschrieben in der Chronik5612 der Könige4428 Israels3478.

13 Und Joas3101 entschlief7901 mit seinen Vätern1, und Jerobeam3379 saß3427 auf seinem Stuhl3678. Joas3101 aber ward begraben6912 zu Samaria8111 bei den Königen4428 Israels3478.

14 Elisa477 aber ward krank2470, daran er auch starb4191. Und Joas3101, der König4428 Israels3478, kam zu ihm hinab3381 und weinete vor6440 ihm und sprach559: Mein Vater1, mein Vater1, Wagen7393 Israels3478, und seine Reiter6571!

15 Elisa477 aber sprach559 zu ihm: Nimm3947 den Bogen7198 und Pfeile2671! Und da er den Bogen7198 und die Pfeile2671 nahm3947,

16 sprach559 er zum Könige4428 Israels3478: Spanne7392 mit deiner Hand3027 den Bogen7198! Und er spannete mit seiner Hand3027. Und Elisa477 legte7760 seine Hand3027 auf des Königs4428 Hand3027

17 und sprach559: Tue das Fenster2474 auf6605 gegen Morgen6924! Und er3384 tat6605 es auf3615. Und Elisa477 sprach559: Schieße! Und er3384 schoß. Er aber sprach559: Ein Pfeil2671 des Heils8668 vom HErrn3068, ein Pfeil2671 des Heils8668 wider die Syrer758; und du wirst die Syrer758 schlagen5221 zu Aphek663, bis sie aufgerieben sind.

18 Und5975 er sprach559: Nimm3947 die Pfeile2671! Und da er sie nahm3947, sprach559 er zum Könige4428 Israels3478: Schlage5221 die Erde776! Und er schlug5221 dreimal6471 und stund stille.

19 Da ward der Mann376 Gottes430 zornig7107 auf3615 ihn und sprach559: Hättest du5221 fünf-2568 oder sechsmal8337 geschlagen, so würdest du5221 die Syrer758 geschlagen haben, bis sie aufgerieben wären; nun aber wirst du sie dreimal6471 schlagen5221.

20 Da aber Elisa gestorben4191 war935, und man ihn begraben6912 hatte935, fielen die Kriegsleute1416 der Moabiter4124 ins Land776 desselben Jahres8141.

21 Und es begab sich, daß sie einen6106 Mann376 begruben6912; da sie aber die Kriegsleute1416 sahen7200, warfen7993 sie den Mann376 in Elisas477 Grab6913. Und da er376 hin3212 kam und die Gebeine Elisas477 anrührete, ward5060 er lebendig2421 und trat auf6965 seine Füße7272.

22 Also zwang3905 nun Hasael2371, der König4428 zu Syrien758, Israel3478, solange Joahas3059 lebte3117.

23 Aber der HErr3068 tat ihnen Gnade2603 und erbarmete sich7355 ihrer und wandte sich zu ihnen um4616 seines Bundes1285 willen mit Abraham85, Isaak3327 und Jakob3290; und wollte14 sie nicht verderben7843, verwarf7993 sie auch nicht von seinem Angesicht6437 bis5704 auf6440 diese Stunde.

24 Und Hasael2371, der König4428 zu Syrien758, starb4191, und sein Sohn1121 Benhadad1130 ward König4427 an seiner Statt.

25 Joas3060 aber kehrete um7725 und1121 nahm3947 die Städte5892 aus der Hand3027 Benhadads1130, des Sohns Hasaels2371, die er aus der Hand3027 seines Vaters1 Joahas3059 genommen hatte mit Streit4421. Dreimal7969 schlug5221 ihn Joas3101 und1121 brachte3947 die Städte5892 Israels3478 wieder7725.

4-я книга Царств

Глава 13

1 Иоахаз, сын Ииуя, стал царём над Израилем в Самарии на двадцать третий год царствования Иоаса, сына Охозия, иудейского царя. Иоахаз правил семнадцать лет.

2 Иоахаз делал то, что Господь считал злом. Он совершал такие же грехи, как и Иеровоам, сын Навата, который ввёл Израиль в грех. Иоахаз не прекратил совершать их.

3 Тогда Господь разгневался на Израиль и долгое время держал его под властью Азаила, сирийского царя, и Венадада, сына Азаила.

4 Иоахаз помолился Господу о помощи, и Господь услышал его. Господь видел, как сирийский царь мучил Израиль.

5 Тогда Господь послал избавителя, чтобы спасти Израиль, и израильтяне вышли из-под власти Сирии. Получив свободу, израильтяне жили в своих домах, как было прежде.

6 Однако израильтяне не перестали совершать грехи семьи Иеровоама, который ввёл Израиль в грех. Они продолжали совершать грехи Иеровоама и не уничтожили столб Ашеры в Самарии.

7 Царь Сирии разбил войско Иоахаза, оставив только пятьдесят всадников, десять колесниц и десять тысяч пеших воинов. Войско Иоахаза было подобно пыли, уносимой ветром во время молотьбы.

8 Все великие дела, которые сделал Иоахаз, описаны в книге «Летописи израильских царей».

9 Иоахаз умер и был похоронен в Самарии. Новым царём после него стал его сын Иоас.

10 На тридцать седьмой год царствования Иоаса, иудейского царя, царём над Израилем в Самарии стал Иоас, сын Иоахаза. Он царствовал шестнадцать лет.

11 Иоас, израильский царь, делал то, что Господь считал злом. Он не переставал совершать грехи Иеровоама, сына Навата, который ввёл Израиль в грех.

12 Все великие дела, совершённые Иоасом, а также его война с Амасией, иудейским царём, описаны в книге «Летописи израильских царей».

13 После смерти Иоаса новым царём вместо него стал Иеровоам. Иоас был похоронен в Самарии с царями Израиля.

14 Елисей страдал от смертельной болезни, и Иоас, израильский царь, пошёл навестить его. Иоас плакал над Елисеем и восклицал: «Отец мой! Отец мой! Неужели пришло время для колесницы Израиля и его конницы!»

15 Елисей сказал Иоасу: «Возьми лук и стрелы». Иоас взял лук и стрелы.

16 Затем Елисей повелел израильскому царю: «Положи твою руку на лук». Иоас так и сделал. Тогда Елисей положил свои руки на руки царя.

17 Елисей сказал: «Открой окно, выходящее на восток». Иоас послушался пророка. Затем Елисей приказал: «Пусти стрелу». После того как Иоас выстрелил, Елисей воскликнул: «Это стрела победы Господа — стрела победы над Сирией! Ты поразишь и полностью уничтожишь сирийцев в Афеке».

18 Елисей молвил: «Возьми стрелы». Иоас повиновался ему. Тогда Елисей сказал: «Бей по земле». Иоас ударил по земле три раза и остановился.

19 И рассердился на него Божий человек, сказав: «Ты должен был ударить пять или шесть раз! Тогда бы ты поражал сирийцев, пока полностью их не уничтожил. Но теперь ты победишь их только три раза!»

20 Когда Елисей умер, люди похоронили его. Однажды весной отряд моавитян пришёл в Израиль воевать.

21 В то время несколько израильтян хоронили одного человека. Увидев вдруг это полчище, они бросили труп этого человека в могилу Елисея. Как только тело коснулось костей Елисея, человек ожил и встал на ноги.

22 Во все дни царствования Иоахаза Азаил, сирийский царь, приносил много бед Израилю.

23 Но Господь питал любовь к израильтянам. Он был добрым и милосердным по отношению к ним из-за Своего договора с Авраамом, Исааком и Иаковом. Господь не хотел уничтожить или покинуть израильский народ.

24 Азаил, сирийский царь, умер, а после него воцарился его сын Венадад.

25 Во время войны Азаил захватил несколько городов у Иоахаза, отца Иоаса. Но Иоас отвоевал эти города у Венадада, сына Иоахаза. Три раза побеждал его Иоас и возвращал города Израиля.

Das zweite Buch der Könige

Kapitel 13

4-я книга Царств

Глава 13

1 Im dreiundzwanzigsten6242 Jahr8141 Joas3101 des Sohns Ahasjas274, des Königs Judas, ward4427 Joahas3059, der Sohn1121 Jehus3058, König4428 über Israel3478 zu Samaria8111 siebenzehn Jahre8141.

1 Иоахаз, сын Ииуя, стал царём над Израилем в Самарии на двадцать третий год царствования Иоаса, сына Охозия, иудейского царя. Иоахаз правил семнадцать лет.

2 Und1121 tat5493, das dem HErrn3068 übel gefiel5869, und wandelte den Sünden2403 nach310 Jerobeams3379, des Sohns Nebats5028, der Israel3478 sündigen2398 machte6213, und ließ nicht7451 davon3212.

2 Иоахаз делал то, что Господь считал злом. Он совершал такие же грехи, как и Иеровоам, сын Навата, который ввёл Израиль в грех. Иоахаз не прекратил совершать их.

3 Und1121 des HErrn3068 Zorn639 ergrimmete über Israel3478 und3117 gab5414 sie3027 unter die Hand3027 Hasaels2371, des Königs4428 zu Syrien758, und Benhadads1130, des Sohns Hasaels2371, ihr2734 Leben lang.

3 Тогда Господь разгневался на Израиль и долгое время держал его под властью Азаила, сирийского царя, и Венадада, сына Азаила.

4 Aber Joahas3059 bat2470 des HErrn3068 Angesicht. Und der HErr3068 erhörete ihn6440; denn er sah7200 den Jammer3906 Israels3478 an, wie sie3905 der König4428 zu8085 Syrien758 drängete.

4 Иоахаз помолился Господу о помощи, и Господь услышал его. Господь видел, как сирийский царь мучил Израиль.

5 Und der HErr3068 gab5414 Israel3478 einen Heiland3467, der sie3027 aus3318 der Gewalt der Syrer758 führete, daß die3427 Kinder1121 Israel3478 in ihren Hütten168 wohneten, wie vorhin.

5 Тогда Господь послал избавителя, чтобы спасти Израиль, и израильтяне вышли из-под власти Сирии. Получив свободу, израильтяне жили в своих домах, как было прежде.

6 Doch ließen sie5493 nicht von der Sünde2403 des Hauses1004 Jerobeams3379, der Israel3478 sündigen2398 machte, sondern wandelten drinnen. Auch blieb1980 stehen5975 der Hain842 zu Samaria8111.

6 Однако израильтяне не перестали совершать грехи семьи Иеровоама, который ввёл Израиль в грех. Они продолжали совершать грехи Иеровоама и не уничтожили столб Ашеры в Самарии.

7 Denn es war7604 des Volks5971 Joahas3059 nicht mehr überblieben denn fünfzig2572 Reiter6571, zehn6235 Wagen7393 und zehntausend6235 Fußvolks. Denn der König4428 zu Syrien758 hatte7760 sie505 umgebracht6 und hatte sie gemacht wie Drescherstaub.

7 Царь Сирии разбил войско Иоахаза, оставив только пятьдесят всадников, десять колесниц и десять тысяч пеших воинов. Войско Иоахаза было подобно пыли, уносимой ветром во время молотьбы.

8 Was aber mehr von Joahas3059 zu sagen ist3789, und3499 alles, was er getan6213 hat, und3117 seine Macht1369, siehe, das1697 ist geschrieben in der Chronik5612 der Könige4428 Israels3478.

8 Все великие дела, которые сделал Иоахаз, описаны в книге «Летописи израильских царей».

9 Und Joahas3059 entschlief7901 mit seinen Vätern1, und man begrub6912 ihn zu Samaria8111. Und sein Sohn1121 Joas3101 ward König4427 an seiner Statt.

9 Иоахаз умер и был похоронен в Самарии. Новым царём после него стал его сын Иоас.

10 Im siebenunddreißigsten7651 Jahr8141 Joas3101 des Königs Judas, ward4427 Joas3060, der Sohn1121 Joahas3059 König4428 über Israel3478 zu Samaria8111 sechzehn Jahre8141.

10 На тридцать седьмой год царствования Иоаса, иудейского царя, царём над Израилем в Самарии стал Иоас, сын Иоахаза. Он царствовал шестнадцать лет.

11 Und1121 tat5493, das dem HErrn3068 übel gefiel5869, und ließ nicht7451 von allen Sünden2403 Jerobeams3379, des Sohns Nebats5028, der Israel3478 sündigen2398 machte6213, sondern wandelte1980 drinnen.

11 Иоас, израильский царь, делал то, что Господь считал злом. Он не переставал совершать грехи Иеровоама, сына Навата, который ввёл Израиль в грех.

12 Was aber mehr von Joas3101 zu sagen ist3789, und3499 was er getan6213 hat, und3117 seine Macht1369, wie er mit Amazia, dem Könige4428 Judas, gestritten3898 hat, siehe, das1697 ist geschrieben in der Chronik5612 der Könige4428 Israels3478.

12 Все великие дела, совершённые Иоасом, а также его война с Амасией, иудейским царём, описаны в книге «Летописи израильских царей».

13 Und Joas3101 entschlief7901 mit seinen Vätern1, und Jerobeam3379 saß3427 auf seinem Stuhl3678. Joas3101 aber ward begraben6912 zu Samaria8111 bei den Königen4428 Israels3478.

13 После смерти Иоаса новым царём вместо него стал Иеровоам. Иоас был похоронен в Самарии с царями Израиля.

14 Elisa477 aber ward krank2470, daran er auch starb4191. Und Joas3101, der König4428 Israels3478, kam zu ihm hinab3381 und weinete vor6440 ihm und sprach559: Mein Vater1, mein Vater1, Wagen7393 Israels3478, und seine Reiter6571!

14 Елисей страдал от смертельной болезни, и Иоас, израильский царь, пошёл навестить его. Иоас плакал над Елисеем и восклицал: «Отец мой! Отец мой! Неужели пришло время для колесницы Израиля и его конницы!»

15 Elisa477 aber sprach559 zu ihm: Nimm3947 den Bogen7198 und Pfeile2671! Und da er den Bogen7198 und die Pfeile2671 nahm3947,

15 Елисей сказал Иоасу: «Возьми лук и стрелы». Иоас взял лук и стрелы.

16 sprach559 er zum Könige4428 Israels3478: Spanne7392 mit deiner Hand3027 den Bogen7198! Und er spannete mit seiner Hand3027. Und Elisa477 legte7760 seine Hand3027 auf des Königs4428 Hand3027

16 Затем Елисей повелел израильскому царю: «Положи твою руку на лук». Иоас так и сделал. Тогда Елисей положил свои руки на руки царя.

17 und sprach559: Tue das Fenster2474 auf6605 gegen Morgen6924! Und er3384 tat6605 es auf3615. Und Elisa477 sprach559: Schieße! Und er3384 schoß. Er aber sprach559: Ein Pfeil2671 des Heils8668 vom HErrn3068, ein Pfeil2671 des Heils8668 wider die Syrer758; und du wirst die Syrer758 schlagen5221 zu Aphek663, bis sie aufgerieben sind.

17 Елисей сказал: «Открой окно, выходящее на восток». Иоас послушался пророка. Затем Елисей приказал: «Пусти стрелу». После того как Иоас выстрелил, Елисей воскликнул: «Это стрела победы Господа — стрела победы над Сирией! Ты поразишь и полностью уничтожишь сирийцев в Афеке».

18 Und5975 er sprach559: Nimm3947 die Pfeile2671! Und da er sie nahm3947, sprach559 er zum Könige4428 Israels3478: Schlage5221 die Erde776! Und er schlug5221 dreimal6471 und stund stille.

18 Елисей молвил: «Возьми стрелы». Иоас повиновался ему. Тогда Елисей сказал: «Бей по земле». Иоас ударил по земле три раза и остановился.

19 Da ward der Mann376 Gottes430 zornig7107 auf3615 ihn und sprach559: Hättest du5221 fünf-2568 oder sechsmal8337 geschlagen, so würdest du5221 die Syrer758 geschlagen haben, bis sie aufgerieben wären; nun aber wirst du sie dreimal6471 schlagen5221.

19 И рассердился на него Божий человек, сказав: «Ты должен был ударить пять или шесть раз! Тогда бы ты поражал сирийцев, пока полностью их не уничтожил. Но теперь ты победишь их только три раза!»

20 Da aber Elisa gestorben4191 war935, und man ihn begraben6912 hatte935, fielen die Kriegsleute1416 der Moabiter4124 ins Land776 desselben Jahres8141.

20 Когда Елисей умер, люди похоронили его. Однажды весной отряд моавитян пришёл в Израиль воевать.

21 Und es begab sich, daß sie einen6106 Mann376 begruben6912; da sie aber die Kriegsleute1416 sahen7200, warfen7993 sie den Mann376 in Elisas477 Grab6913. Und da er376 hin3212 kam und die Gebeine Elisas477 anrührete, ward5060 er lebendig2421 und trat auf6965 seine Füße7272.

21 В то время несколько израильтян хоронили одного человека. Увидев вдруг это полчище, они бросили труп этого человека в могилу Елисея. Как только тело коснулось костей Елисея, человек ожил и встал на ноги.

22 Also zwang3905 nun Hasael2371, der König4428 zu Syrien758, Israel3478, solange Joahas3059 lebte3117.

22 Во все дни царствования Иоахаза Азаил, сирийский царь, приносил много бед Израилю.

23 Aber der HErr3068 tat ihnen Gnade2603 und erbarmete sich7355 ihrer und wandte sich zu ihnen um4616 seines Bundes1285 willen mit Abraham85, Isaak3327 und Jakob3290; und wollte14 sie nicht verderben7843, verwarf7993 sie auch nicht von seinem Angesicht6437 bis5704 auf6440 diese Stunde.

23 Но Господь питал любовь к израильтянам. Он был добрым и милосердным по отношению к ним из-за Своего договора с Авраамом, Исааком и Иаковом. Господь не хотел уничтожить или покинуть израильский народ.

24 Und Hasael2371, der König4428 zu Syrien758, starb4191, und sein Sohn1121 Benhadad1130 ward König4427 an seiner Statt.

24 Азаил, сирийский царь, умер, а после него воцарился его сын Венадад.

25 Joas3060 aber kehrete um7725 und1121 nahm3947 die Städte5892 aus der Hand3027 Benhadads1130, des Sohns Hasaels2371, die er aus der Hand3027 seines Vaters1 Joahas3059 genommen hatte mit Streit4421. Dreimal7969 schlug5221 ihn Joas3101 und1121 brachte3947 die Städte5892 Israels3478 wieder7725.

25 Во время войны Азаил захватил несколько городов у Иоахаза, отца Иоаса. Но Иоас отвоевал эти города у Венадада, сына Иоахаза. Три раза побеждал его Иоас и возвращал города Израиля.

1.0x