Das zweite Buch der Chronik

Kapitel 18

1 Und3092 Josaphat hatte großen7230 Reichtum6239 und Ehre3519 und befreundete sich2859 mit Ahab256.

2 Und nach7093 zweien Jahren zog5927 er hinab3381 zu Ahab256 gen Samaria8111. Und Ahab256 ließ für ihn und für das Volk5971, das bei ihm war5496, viel7230 Schafe6629 und Ochsen1241 schlachten2076. Und er beredete ihn, daß er hinauf gen Ramoth in8141 Gilead1568 zöge.

3 Und3092 Ahab256, der König4428 Israels3478, sprach559 zu Josaphat, dem Könige4428 Judas: Zeuch mit mir gen Ramoth in Gilead1568! Er sprach559 zu ihm: Ich bin wie3212 du, und mein Volk5971 wie dein Volk5971, wir wollen mit dir in den Streit4421.

4 Aber Josaphat3092 sprach559 zum Könige4428 Israels3478: Lieber, frage1875 heute3117 des HErrn3068 Wort1697!

5 Und3967 der König4428 Israels3478 sammelte6908 der Propheten5030 vierhundert702 Mann376 und sprach559 zu ihnen: Sollen wir gen Ramoth in Gilead1568 ziehen3212 in Streit4421, oder soll ich‘s lassen anstehen2308? Sie sprachen559: Zeuch hinauf5927, GOtt430 wird sie in des Königs4428 Hand3027 geben5414.

6 Josaphat3092 aber sprach559: Ist nicht irgend noch ein Prophet5030 des HErrn3068 hie, daß wir von ihm fragten1875?

7 Der König4428 Israels3478 sprach559 zu Josaphat3092: Es ist noch3117 ein259 Mann376, daß man559 den HErrn3068 von ihm frage1875; aber ich bin8130 ihm gram, denn er weissaget über mich kein Gutes2896, sondern allewege Böses7451, nämlich Micha4321, der Sohn1121 Jemlas3229. Josaphat3092 sprach559: Der König4428 rede nicht also!

8 Und der König4428 Israels3478 rief7121 seiner Kämmerer5631 einen259 und sprach559: Bringe eilend4116 her Micha4319, den Sohn1121 Jemlas3229!

9 Und3092 der König4428 Israels3478 und Josaphat, der König4428 Judas, saßen3427 ein376 jeglicher auf6440 seinem Stuhl3678, mit Kleidern899 angezogen3847; sie3427 saßen aber auf dem Platz1637 vor der Tür6607, am Tor8179 zu Samaria8111; und alle Propheten5030 weissagten5012 vor ihnen.

10 Und Zidekia, der Sohn1121 Knaenas3668, machte6213 ihm eiserne1270 Hörner7161 und sprach559: So spricht der HErr3068: Hiemit wirst du die Syrer758 stoßen5055, bis du sie559 aufreibest.

11 Und alle Propheten5030 weissagten5012 auch also und sprachen559: Zeuch hinauf5927, es wird dir gelingen6743; der HErr3068 wird sie geben5414 in des Königs4428 Hand3027.

12 Und der259 Bote4397, der hingegangen war2896, Micha4321 zu rufen, redete559 mit ihm und sprach7121: Siehe, der Propheten5030 Reden1696 sind1980 einträchtig gut2896 für den König4428; Lieber, laß dein Wort1697 auch sein wie6310 der einen259, und rede1697 Gutes.

13 Micha4321 aber sprach559: So wahr der HErr3068 lebet, was mein GOtt430 sagen559 wird, das will ich reden1696.

14 Und da er zum Könige4428 kam935, sprach559 der König4428 zu ihm: Micha4318, sollen wir gen Ramoth in Gilead1568 in Streit4421 ziehen3212, oder soll ich‘s lassen anstehen2308? Er sprach559: Ja, ziehet hinauf5927, es wird euch gelingen6743; es wird euch in eure Hände3027 gegeben5414 werden.

15 Aber der König4428 sprach559 zu ihm: Ich beschwöre7650 dich noch einmal6471, daß du1696 mir nichts sagest denn die Wahrheit571 im Namen8034 des HErrn3068!

16 Da sprach559 er6327: Ich sah7200 das ganze Israel3478 zerstreuet auf den Bergen2022 wie Schafe6629, die keinen Hirten7462 haben. Und der HErr3068 sprach559: Haben diese keinen HErrn113? Es kehre ein376 jeglicher wieder7725 heim1004 mit Frieden7965!

17 Da sprach559 der König4428 Israels3478 zu Josaphat3092: Sagte559 ich dir nicht, er weissaget über mich kein Gutes2896, sondern Böses7451?

18 Er aber sprach559: Darum höret des HErrn3068 Wort1697: Ich sah7200 den HErrn3068 sitzen3427 auf5975 seinem Stuhl3678, und alles himmlische8064 Heer6635 stund zu8085 seiner Rechten3225 und zu seiner Linken8040.

19 Und559 der HErr3068 sprach559: Wer will5307 Ahab256, den König4428 Israels3478, überreden6601, daß er hinaufziehe5927 und559 falle zu Ramoth in Gilead1568? Und da dieser so3602 und jener sonst sagte559,

20 kam ein Geist7307 hervor3318 und trat5975 vor6440 den HErrn3068 und sprach559: Ich will ihn überreden6601. Der HErr3068 aber sprach559 zu ihm: Womit?

21 Er sprach559: Ich3201 will ausfahren3318 und3318 ein falscher7307 Geist8267 sein in aller seiner Propheten5030 Munde6310. Und er sprach559: Du wirst ihn überreden6601 und wirst‘s ausrichten; fahre hin und tue6213 also!

22 Nun siehe, der HErr3068 hat1696 einen falschen8267 Geist7307 gegeben5414 in dieser deiner Propheten5030 Mund6310, und der HErr3068 hat Böses7451 wider dich geredet.

23 Da trat5066 herzu Zidekia, der Sohn1121 Knaenas3668, und schlug5221 Micha4321 auf den Backen3895 und sprach559: Durch welchen335 Weg1870 ist5674 der Geist7307 des HErrn3068 von mir gegangen, daß er durch dich redet1696?

24 Micha4321 sprach559: Siehe, du935 wirst‘s sehen7200, wenn3117 du in die innerste2315 Kammer2315 kommest, daß du dich2244 versteckest.

25 Aber der König4428 Israels3478 sprach559: Nehmet Micha4321 und5892 lasset ihn bleiben7725 bei Amon526, dem Stadtvogt8269, und bei Joas3101, dem Sohn1121 des Königs4428,

26 und7760 saget: So spricht559 der König4428: Leget diesen ins Gefängnis und speiset ihn398 mit Brot3899 und Wasser4325 der Trübsal3906, bis ich559 wiederkomme7725 mit Frieden7965.

27 Micha4321 sprach559: Kommst du7725 mit Frieden7965 wieder7725, so hat1696 der HErr3068 nicht durch mich geredet. Und er sprach559: Höret8085, ihr Völker5971 alle!

28 Also zog5927 hinauf der König4428 Israels3478 und3092 Josaphat, der König4428 Judas, gen Ramoth in Gilead1568.

29 Und3092 der König4428 Israels3478 sprach559 zu Josaphat: Ich will935 mich verkleiden2664 und in Streit4421 kommen; du aber habe deine Kleider899 an. Und der König4428 Israels3478 verkleidete sich, und sie3847 kamen935 in den Streit4421.

30 Aber der König4428 zu Syrien758 hatte6680 seinen obersten8269 Reitern7393 geboten: Ihr sollt nicht559 streiten3898 weder gegen klein6996 noch gegen groß1419, sondern gegen den König4428 Israels3478 alleine.

31 Da nun die obersten8269 Reiter7393 Josaphat sahen7200, dachten sie559, es ist5496 der König4428 Israels3478, und3092 zogen umher5437, auf ihn zu streiten3898. Aber Josaphat schrie2199; und3092 der HErr3068 half5826 ihm, und GOtt430 wandte sie von ihm.

32 Denn da310 die obersten8269 Reiter7393 sahen7200, daß er nicht der König4428 Israels3478 war, wandten sie sich7725 von ihm ab.

33 Es spannete aber ein Mann376 seinen Bogen7198 ohngefähr und schoß den König4428 Israels3478 zwischen den Panzer1694 und Hengel. Da sprach559 er5221 zu seinem Fuhrmann7395: Wende2015 deine Hand3027 und führe3318 mich aus4900 dem Heer4264; denn ich bin wund2470.

34 Und5975 der Streit4421 nahm935 zu des Tages3117. Und der König4428 Israels3478 stund auf5927 seinem Wagen4818 gegen5227 die Syrer758 bis an den Abend6153 und starb4191, da6256 die Sonne8121 unterging.

2-я Летопись

Глава 18

1 У Иосафата было много богатства и славы, он даже породнился с царём Ахавом.

2 Через несколько лет Иосафат пришёл к Ахаву в Самарию. Ахав принёс в жертву много овец и коров для Иосафата и для людей, которые были с ним. Ахав убедил Иосафата напасть на город Рамоф Галаадский.

3 Ахав спросил Иосафата: «Пойдёшь ли ты со мной против Рамофа Галаадского?» Ахав был израильским царём, а Иосафат был иудейским царём. Иосафат ответил Ахаву: «Я и ты — мы будем как один, и мои воины будут в твоём распоряжении во время битвы».

4 Иосафат также сказал Ахаву: «Только сначала спроси совета у Господа».

5 Тогда Ахав собрал всех пророков, всего четыреста человек. Он спросил их: «Должны ли мы идти на войну против Рамофа Галаадского или нет?» Пророки ответили: «Идите, потому что Бог позволит вам разбить этот город».

6 Услышав эти слова, Иосафат сказал: «Нет ли здесь другого пророка Господа? Если есть, то мы должны спросить и у него, что говорит Господь».

7 Тогда царь Ахав ответил Иосафату: «Здесь есть ещё один пророк, через которого мы можем спросить у Господа, его зовут Михей, сын Иемвлая. Но я ненавижу его, так как он никогда не пророчествует обо мне ничего хорошего, а только плохое». Но Иосафат сказал: «Царь, ты не должен так говорить!»

8 Затем израильский царь позвал одного из слуг и приказал ему: «Приведи немедленно Михея, сына Иемвлая!»

9 Ахав, израильский царь, и Иосафат, иудейский царь, одетые в царские одежды, сидели на своих тронах на площади суда у ворот Самарии, а все пророки стояли перед ними и пророчествовали.

10 Один из пророков по имени Седекия, сын Хенааны, сделал железные рога. Он сказал: «Так говорит Господь: „Этими рогами ты сразишься с сирийцами. Ты поразишь и уничтожишь их”».

11 Все остальные пророки пророчествовали то же самое. Они говорили: «Иди и атакуй Рамоф Галаадский. Ты выиграешь это сражение! Господь позволит тебе победить!»

12 Слуга, которого послали найти Михея, нашёл его и сказал ему: «Все пророки единогласно предвещают царю успех. Ты должен согласиться с ними и сказать то же самое».

13 Но Михей ответил: «Так же верно, как то, что Господь жив, я скажу лишь то, что говорит мне Бог мой».

14 Когда Михей пришёл к Ахаву, царь спросил его: «Идти ли мне с царём Иосафатом войной на Рамоф Галаадский или нет?» Михей ответил: «Да! Иди и сразись. Господь позволит тебе победить».

15 Но Ахав сказал ему: «Ты говоришь от своего имени. Сколько раз я должен приказывать тебе, чтобы ты говорил только правду? Скажи мне, что говорит Господь!»

16 Михей ответил: «Я вижу всех израильтян, рассеянных по горам как овцы без пастуха. И сказал Господь: „У этих людей нет командира. Пусть каждый возвращается домой с миром”».

17 Тогда Ахав сказал Иосафату: «Видишь! Я говорил тебе! Этот человек никогда не пророчествует доброго обо мне, только дурное».

18 Но Михей продолжал: «Послушай, что говорит Господь. Я видел Господа, сидящего на престоле, и все Его Ангелы стояли вокруг Него, по правую и по левую руку.

19 Тогда Господь сказал: „Кто из вас может склонить Ахава пойти войной на Рамоф Галаадский, чтобы там ему погибнуть?” Ангелы спорили о том, как поступить.

20 Тогда один из духов вышел вперёд, стал перед Господом и сказал: „Я обману его!” Господь спросил: „Как ты заставишь его это сделать?”

21 Дух ответил: „Я выйду и буду лживым духом в устах всех его пророков. Всё, что будут говорить пророки, будет ложью”. Господь сказал: „Хорошо! Иди и обмани Ахава!”»

22 Закончив свой рассказ, Михей сказал: «Всё именно так и произошло. Господь сделал так, чтобы пророки предрекли тебе ложь. Сам Господь предназначил тебе это великое несчастье».

23 Тогда пророк Седекия, сын Хенааны, подошёл к Михею, ударил его по лицу и сказал: «Ты действительно веришь, что Дух Господа вышел из меня и сейчас говорит через тебя?»

24 Михей ответил: «Я говорю правду! Ты сам убедишься в этом, когда будешь прятаться в потаённой комнате!»

25 Тогда израильский царь приказал: «Возьмите Михея и отведите его к градоначальнику Амону и к Иоасу, сыну царя.

26 Скажите им, что царь говорит так: „Посадите Михея в темницу и не давайте ему ничего, кроме хлеба и воды. Держите его там, пока я не вернусь домой с битвы”».

27 Тогда Михей обратился ко всему народу: «Люди, послушайте, что я скажу! Если ты, Ахав, вернёшься с битвы домой живым, значит Господь не говорил через меня!»

28 Тогда Ахав, израильский царь, и Иосафат, иудейский царь, вышли на битву с сирийским войском к Рамофу Галаадскому.

29 Царь Ахав сказал Иосафату: «Я переоденусь в одежду, в которой я буду похож на обычного солдата, и вступлю в сражение, а ты надень свои царские одежды». Переодевшись, израильский царь вступил в сражение.

30 Сирийский царь приказал своим начальникам колесниц: «Не сражайтесь ни с кем, кроме израильского царя».

31 Во время битвы начальники колесниц увидели Иосафата и, думая, что это израильский царь, повернули, чтобы убить его. Но Иосафат закричал, и Господь помог ему. Бог сделал так, чтобы начальники колесниц отвернулись от Иосафата.

32 Когда начальники, увидели, что это не царь Израиля, они перестали его преследовать.

33 Но один воин, ни в кого не целясь, выстрелил из лука в воздух и ранил израильского царя сквозь прорезь доспехов. Тогда царь сказал своему вознице: «Я ранен, развернись и вывези меня с поля битвы».

34 Войска продолжали сражаться, а израильский царь, опираясь на свою колесницу, простоял напротив сирийцев до вечера, и на закате солнца умер.

Das zweite Buch der Chronik

Kapitel 18

2-я Летопись

Глава 18

1 Und3092 Josaphat hatte großen7230 Reichtum6239 und Ehre3519 und befreundete sich2859 mit Ahab256.

1 У Иосафата было много богатства и славы, он даже породнился с царём Ахавом.

2 Und nach7093 zweien Jahren zog5927 er hinab3381 zu Ahab256 gen Samaria8111. Und Ahab256 ließ für ihn und für das Volk5971, das bei ihm war5496, viel7230 Schafe6629 und Ochsen1241 schlachten2076. Und er beredete ihn, daß er hinauf gen Ramoth in8141 Gilead1568 zöge.

2 Через несколько лет Иосафат пришёл к Ахаву в Самарию. Ахав принёс в жертву много овец и коров для Иосафата и для людей, которые были с ним. Ахав убедил Иосафата напасть на город Рамоф Галаадский.

3 Und3092 Ahab256, der König4428 Israels3478, sprach559 zu Josaphat, dem Könige4428 Judas: Zeuch mit mir gen Ramoth in Gilead1568! Er sprach559 zu ihm: Ich bin wie3212 du, und mein Volk5971 wie dein Volk5971, wir wollen mit dir in den Streit4421.

3 Ахав спросил Иосафата: «Пойдёшь ли ты со мной против Рамофа Галаадского?» Ахав был израильским царём, а Иосафат был иудейским царём. Иосафат ответил Ахаву: «Я и ты — мы будем как один, и мои воины будут в твоём распоряжении во время битвы».

4 Aber Josaphat3092 sprach559 zum Könige4428 Israels3478: Lieber, frage1875 heute3117 des HErrn3068 Wort1697!

4 Иосафат также сказал Ахаву: «Только сначала спроси совета у Господа».

5 Und3967 der König4428 Israels3478 sammelte6908 der Propheten5030 vierhundert702 Mann376 und sprach559 zu ihnen: Sollen wir gen Ramoth in Gilead1568 ziehen3212 in Streit4421, oder soll ich‘s lassen anstehen2308? Sie sprachen559: Zeuch hinauf5927, GOtt430 wird sie in des Königs4428 Hand3027 geben5414.

5 Тогда Ахав собрал всех пророков, всего четыреста человек. Он спросил их: «Должны ли мы идти на войну против Рамофа Галаадского или нет?» Пророки ответили: «Идите, потому что Бог позволит вам разбить этот город».

6 Josaphat3092 aber sprach559: Ist nicht irgend noch ein Prophet5030 des HErrn3068 hie, daß wir von ihm fragten1875?

6 Услышав эти слова, Иосафат сказал: «Нет ли здесь другого пророка Господа? Если есть, то мы должны спросить и у него, что говорит Господь».

7 Der König4428 Israels3478 sprach559 zu Josaphat3092: Es ist noch3117 ein259 Mann376, daß man559 den HErrn3068 von ihm frage1875; aber ich bin8130 ihm gram, denn er weissaget über mich kein Gutes2896, sondern allewege Böses7451, nämlich Micha4321, der Sohn1121 Jemlas3229. Josaphat3092 sprach559: Der König4428 rede nicht also!

7 Тогда царь Ахав ответил Иосафату: «Здесь есть ещё один пророк, через которого мы можем спросить у Господа, его зовут Михей, сын Иемвлая. Но я ненавижу его, так как он никогда не пророчествует обо мне ничего хорошего, а только плохое». Но Иосафат сказал: «Царь, ты не должен так говорить!»

8 Und der König4428 Israels3478 rief7121 seiner Kämmerer5631 einen259 und sprach559: Bringe eilend4116 her Micha4319, den Sohn1121 Jemlas3229!

8 Затем израильский царь позвал одного из слуг и приказал ему: «Приведи немедленно Михея, сына Иемвлая!»

9 Und3092 der König4428 Israels3478 und Josaphat, der König4428 Judas, saßen3427 ein376 jeglicher auf6440 seinem Stuhl3678, mit Kleidern899 angezogen3847; sie3427 saßen aber auf dem Platz1637 vor der Tür6607, am Tor8179 zu Samaria8111; und alle Propheten5030 weissagten5012 vor ihnen.

9 Ахав, израильский царь, и Иосафат, иудейский царь, одетые в царские одежды, сидели на своих тронах на площади суда у ворот Самарии, а все пророки стояли перед ними и пророчествовали.

10 Und Zidekia, der Sohn1121 Knaenas3668, machte6213 ihm eiserne1270 Hörner7161 und sprach559: So spricht der HErr3068: Hiemit wirst du die Syrer758 stoßen5055, bis du sie559 aufreibest.

10 Один из пророков по имени Седекия, сын Хенааны, сделал железные рога. Он сказал: «Так говорит Господь: „Этими рогами ты сразишься с сирийцами. Ты поразишь и уничтожишь их”».

11 Und alle Propheten5030 weissagten5012 auch also und sprachen559: Zeuch hinauf5927, es wird dir gelingen6743; der HErr3068 wird sie geben5414 in des Königs4428 Hand3027.

11 Все остальные пророки пророчествовали то же самое. Они говорили: «Иди и атакуй Рамоф Галаадский. Ты выиграешь это сражение! Господь позволит тебе победить!»

12 Und der259 Bote4397, der hingegangen war2896, Micha4321 zu rufen, redete559 mit ihm und sprach7121: Siehe, der Propheten5030 Reden1696 sind1980 einträchtig gut2896 für den König4428; Lieber, laß dein Wort1697 auch sein wie6310 der einen259, und rede1697 Gutes.

12 Слуга, которого послали найти Михея, нашёл его и сказал ему: «Все пророки единогласно предвещают царю успех. Ты должен согласиться с ними и сказать то же самое».

13 Micha4321 aber sprach559: So wahr der HErr3068 lebet, was mein GOtt430 sagen559 wird, das will ich reden1696.

13 Но Михей ответил: «Так же верно, как то, что Господь жив, я скажу лишь то, что говорит мне Бог мой».

14 Und da er zum Könige4428 kam935, sprach559 der König4428 zu ihm: Micha4318, sollen wir gen Ramoth in Gilead1568 in Streit4421 ziehen3212, oder soll ich‘s lassen anstehen2308? Er sprach559: Ja, ziehet hinauf5927, es wird euch gelingen6743; es wird euch in eure Hände3027 gegeben5414 werden.

14 Когда Михей пришёл к Ахаву, царь спросил его: «Идти ли мне с царём Иосафатом войной на Рамоф Галаадский или нет?» Михей ответил: «Да! Иди и сразись. Господь позволит тебе победить».

15 Aber der König4428 sprach559 zu ihm: Ich beschwöre7650 dich noch einmal6471, daß du1696 mir nichts sagest denn die Wahrheit571 im Namen8034 des HErrn3068!

15 Но Ахав сказал ему: «Ты говоришь от своего имени. Сколько раз я должен приказывать тебе, чтобы ты говорил только правду? Скажи мне, что говорит Господь!»

16 Da sprach559 er6327: Ich sah7200 das ganze Israel3478 zerstreuet auf den Bergen2022 wie Schafe6629, die keinen Hirten7462 haben. Und der HErr3068 sprach559: Haben diese keinen HErrn113? Es kehre ein376 jeglicher wieder7725 heim1004 mit Frieden7965!

16 Михей ответил: «Я вижу всех израильтян, рассеянных по горам как овцы без пастуха. И сказал Господь: „У этих людей нет командира. Пусть каждый возвращается домой с миром”».

17 Da sprach559 der König4428 Israels3478 zu Josaphat3092: Sagte559 ich dir nicht, er weissaget über mich kein Gutes2896, sondern Böses7451?

17 Тогда Ахав сказал Иосафату: «Видишь! Я говорил тебе! Этот человек никогда не пророчествует доброго обо мне, только дурное».

18 Er aber sprach559: Darum höret des HErrn3068 Wort1697: Ich sah7200 den HErrn3068 sitzen3427 auf5975 seinem Stuhl3678, und alles himmlische8064 Heer6635 stund zu8085 seiner Rechten3225 und zu seiner Linken8040.

18 Но Михей продолжал: «Послушай, что говорит Господь. Я видел Господа, сидящего на престоле, и все Его Ангелы стояли вокруг Него, по правую и по левую руку.

19 Und559 der HErr3068 sprach559: Wer will5307 Ahab256, den König4428 Israels3478, überreden6601, daß er hinaufziehe5927 und559 falle zu Ramoth in Gilead1568? Und da dieser so3602 und jener sonst sagte559,

19 Тогда Господь сказал: „Кто из вас может склонить Ахава пойти войной на Рамоф Галаадский, чтобы там ему погибнуть?” Ангелы спорили о том, как поступить.

20 kam ein Geist7307 hervor3318 und trat5975 vor6440 den HErrn3068 und sprach559: Ich will ihn überreden6601. Der HErr3068 aber sprach559 zu ihm: Womit?

20 Тогда один из духов вышел вперёд, стал перед Господом и сказал: „Я обману его!” Господь спросил: „Как ты заставишь его это сделать?”

21 Er sprach559: Ich3201 will ausfahren3318 und3318 ein falscher7307 Geist8267 sein in aller seiner Propheten5030 Munde6310. Und er sprach559: Du wirst ihn überreden6601 und wirst‘s ausrichten; fahre hin und tue6213 also!

21 Дух ответил: „Я выйду и буду лживым духом в устах всех его пророков. Всё, что будут говорить пророки, будет ложью”. Господь сказал: „Хорошо! Иди и обмани Ахава!”»

22 Nun siehe, der HErr3068 hat1696 einen falschen8267 Geist7307 gegeben5414 in dieser deiner Propheten5030 Mund6310, und der HErr3068 hat Böses7451 wider dich geredet.

22 Закончив свой рассказ, Михей сказал: «Всё именно так и произошло. Господь сделал так, чтобы пророки предрекли тебе ложь. Сам Господь предназначил тебе это великое несчастье».

23 Da trat5066 herzu Zidekia, der Sohn1121 Knaenas3668, und schlug5221 Micha4321 auf den Backen3895 und sprach559: Durch welchen335 Weg1870 ist5674 der Geist7307 des HErrn3068 von mir gegangen, daß er durch dich redet1696?

23 Тогда пророк Седекия, сын Хенааны, подошёл к Михею, ударил его по лицу и сказал: «Ты действительно веришь, что Дух Господа вышел из меня и сейчас говорит через тебя?»

24 Micha4321 sprach559: Siehe, du935 wirst‘s sehen7200, wenn3117 du in die innerste2315 Kammer2315 kommest, daß du dich2244 versteckest.

24 Михей ответил: «Я говорю правду! Ты сам убедишься в этом, когда будешь прятаться в потаённой комнате!»

25 Aber der König4428 Israels3478 sprach559: Nehmet Micha4321 und5892 lasset ihn bleiben7725 bei Amon526, dem Stadtvogt8269, und bei Joas3101, dem Sohn1121 des Königs4428,

25 Тогда израильский царь приказал: «Возьмите Михея и отведите его к градоначальнику Амону и к Иоасу, сыну царя.

26 und7760 saget: So spricht559 der König4428: Leget diesen ins Gefängnis und speiset ihn398 mit Brot3899 und Wasser4325 der Trübsal3906, bis ich559 wiederkomme7725 mit Frieden7965.

26 Скажите им, что царь говорит так: „Посадите Михея в темницу и не давайте ему ничего, кроме хлеба и воды. Держите его там, пока я не вернусь домой с битвы”».

27 Micha4321 sprach559: Kommst du7725 mit Frieden7965 wieder7725, so hat1696 der HErr3068 nicht durch mich geredet. Und er sprach559: Höret8085, ihr Völker5971 alle!

27 Тогда Михей обратился ко всему народу: «Люди, послушайте, что я скажу! Если ты, Ахав, вернёшься с битвы домой живым, значит Господь не говорил через меня!»

28 Also zog5927 hinauf der König4428 Israels3478 und3092 Josaphat, der König4428 Judas, gen Ramoth in Gilead1568.

28 Тогда Ахав, израильский царь, и Иосафат, иудейский царь, вышли на битву с сирийским войском к Рамофу Галаадскому.

29 Und3092 der König4428 Israels3478 sprach559 zu Josaphat: Ich will935 mich verkleiden2664 und in Streit4421 kommen; du aber habe deine Kleider899 an. Und der König4428 Israels3478 verkleidete sich, und sie3847 kamen935 in den Streit4421.

29 Царь Ахав сказал Иосафату: «Я переоденусь в одежду, в которой я буду похож на обычного солдата, и вступлю в сражение, а ты надень свои царские одежды». Переодевшись, израильский царь вступил в сражение.

30 Aber der König4428 zu Syrien758 hatte6680 seinen obersten8269 Reitern7393 geboten: Ihr sollt nicht559 streiten3898 weder gegen klein6996 noch gegen groß1419, sondern gegen den König4428 Israels3478 alleine.

30 Сирийский царь приказал своим начальникам колесниц: «Не сражайтесь ни с кем, кроме израильского царя».

31 Da nun die obersten8269 Reiter7393 Josaphat sahen7200, dachten sie559, es ist5496 der König4428 Israels3478, und3092 zogen umher5437, auf ihn zu streiten3898. Aber Josaphat schrie2199; und3092 der HErr3068 half5826 ihm, und GOtt430 wandte sie von ihm.

31 Во время битвы начальники колесниц увидели Иосафата и, думая, что это израильский царь, повернули, чтобы убить его. Но Иосафат закричал, и Господь помог ему. Бог сделал так, чтобы начальники колесниц отвернулись от Иосафата.

32 Denn da310 die obersten8269 Reiter7393 sahen7200, daß er nicht der König4428 Israels3478 war, wandten sie sich7725 von ihm ab.

32 Когда начальники, увидели, что это не царь Израиля, они перестали его преследовать.

33 Es spannete aber ein Mann376 seinen Bogen7198 ohngefähr und schoß den König4428 Israels3478 zwischen den Panzer1694 und Hengel. Da sprach559 er5221 zu seinem Fuhrmann7395: Wende2015 deine Hand3027 und führe3318 mich aus4900 dem Heer4264; denn ich bin wund2470.

33 Но один воин, ни в кого не целясь, выстрелил из лука в воздух и ранил израильского царя сквозь прорезь доспехов. Тогда царь сказал своему вознице: «Я ранен, развернись и вывези меня с поля битвы».

34 Und5975 der Streit4421 nahm935 zu des Tages3117. Und der König4428 Israels3478 stund auf5927 seinem Wagen4818 gegen5227 die Syrer758 bis an den Abend6153 und starb4191, da6256 die Sonne8121 unterging.

34 Войска продолжали сражаться, а израильский царь, опираясь на свою колесницу, простоял напротив сирийцев до вечера, и на закате солнца умер.

1.0x