Das zweite Buch der ChronikKapitel 10 |
1 Rehabeam |
2 Und da das Jerobeam |
3 Und sie |
4 Dein Vater |
5 Er sprach |
6 Und der König |
7 Sie |
8 Er aber verließ den Rat |
9 und |
10 Die Jungen |
11 Hat nun |
12 Als nun Jerobeam |
13 antwortete |
14 und redete |
15 Also gehorchte |
16 Da aber das ganze Israel |
17 daß Rehabeam |
18 Aber der König |
19 Also fiel |
2-я ЛетописьГлава 10 |
1 |
2 Иеровоам, сын Навата, находился в Египте, куда бежал от царя Соломона. Когда Иеровоам услышал, что Ровоам собирается стать новым царём, он вернулся из Египта. |
3 Израильтяне позвали Иеровоама пойти с ними, а затем отправились к Ровоаму. Они сказали ему: |
4 твой отец принуждал нас к непосильному труду. Облегчи нам теперь тяжкую работу, которую заставлял нас делать твой отец. Тогда мы будем служить тебе». |
5 Ровоам ответил им: |
6 |
7 Старейшины сказали Ровоаму: |
8 Но Ровоам не послушался совета старцев, а также посоветовался с молодыми людьми, которые выросли вместе с ним и служили ему. |
9 Он спросил их: |
10 Тогда молодые люди, которые выросли с царём, ответили: |
11 Мой отец заставлял вас делать тяжёлую работу, а я сделаю вашу работу ещё тяжелее. Отец кнутами заставлял вас работать, а я буду вас бить кнутами с острыми шипами”». |
12 |
13 Царь ответил народу сурово. Он не принял совета старейшин. |
14 Царь Ровоам сделал, как посоветовали ему молодые люди, сказав: |
15 И не сделал царь того, что просил народ. Всё исполнилось согласно Божьему обещанию, которое Он дал Иеровоаму, сыну Навата, через Ахию силомлянина. |
16 |
17 Но Ровоам правил израильтянами, жившими в городах Иудеи. |
18 Царь послал к народу Адонирама, начальника над всеми рабочими. Однако израильтяне насмерть забросали его камнями, а царь успел сесть в свою колесницу и убежать в Иерусалим. |
19 И восстал Израиль против семьи Давида. Израильтяне и до сего дня враждуют с потомками Давида. |
Das zweite Buch der ChronikKapitel 10 |
2-я ЛетописьГлава 10 |
1 Rehabeam |
1 |
2 Und da das Jerobeam |
2 Иеровоам, сын Навата, находился в Египте, куда бежал от царя Соломона. Когда Иеровоам услышал, что Ровоам собирается стать новым царём, он вернулся из Египта. |
3 Und sie |
3 Израильтяне позвали Иеровоама пойти с ними, а затем отправились к Ровоаму. Они сказали ему: |
4 Dein Vater |
4 твой отец принуждал нас к непосильному труду. Облегчи нам теперь тяжкую работу, которую заставлял нас делать твой отец. Тогда мы будем служить тебе». |
5 Er sprach |
5 Ровоам ответил им: |
6 Und der König |
6 |
7 Sie |
7 Старейшины сказали Ровоаму: |
8 Er aber verließ den Rat |
8 Но Ровоам не послушался совета старцев, а также посоветовался с молодыми людьми, которые выросли вместе с ним и служили ему. |
9 und |
9 Он спросил их: |
10 Die Jungen |
10 Тогда молодые люди, которые выросли с царём, ответили: |
11 Hat nun |
11 Мой отец заставлял вас делать тяжёлую работу, а я сделаю вашу работу ещё тяжелее. Отец кнутами заставлял вас работать, а я буду вас бить кнутами с острыми шипами”». |
12 Als nun Jerobeam |
12 |
13 antwortete |
13 Царь ответил народу сурово. Он не принял совета старейшин. |
14 und redete |
14 Царь Ровоам сделал, как посоветовали ему молодые люди, сказав: |
15 Also gehorchte |
15 И не сделал царь того, что просил народ. Всё исполнилось согласно Божьему обещанию, которое Он дал Иеровоаму, сыну Навата, через Ахию силомлянина. |
16 Da aber das ganze Israel |
16 |
17 daß Rehabeam |
17 Но Ровоам правил израильтянами, жившими в городах Иудеи. |
18 Aber der König |
18 Царь послал к народу Адонирама, начальника над всеми рабочими. Однако израильтяне насмерть забросали его камнями, а царь успел сесть в свою колесницу и убежать в Иерусалим. |
19 Also fiel |
19 И восстал Израиль против семьи Давида. Израильтяне и до сего дня враждуют с потомками Давида. |