Der erste Brief des Paulus an Thimotheus

Kapitel 3

1 Das ist je gewißlich wahr4103, so jemand1536 ein Bischofsamt1984 begehret, der3056 begehret ein köstlich2570 Werk2041.

2 Es soll1163 aber3767 ein3391 Bischof1985 unsträflich423 sein1511, eines Weibes1135 Mann435, nüchtern3524, mäßig4998, sittig2887, gastfrei5382, lehrhaftig,

3 nicht3361 ein Weinsäufer3943, nicht3361 pochen, nicht3361 unehrliche Hantierung treiben146, sondern235 gelinde1933, nicht haderhaftig, nicht geizig866,

4 der seinem2398 eigenen Hause3624 wohl2573 vorstehe4291, der gehorsame Kinder5043 habe2192 mit1722 aller3956 Ehrbarkeit4587

5 (so aber1161 jemand1536 seinem2398 eigenen Hause3624 nicht3756 weiß1492 vorzustehen4291, wie4459 wird er die Gemeinde1577 Gottes2316 versorgen1959?),

6 nicht3361 ein Neuling3504, auf daß3363 er sich5187 nicht aufblase und dem Lästerer1228 ins1519 Urteil2917 falle1706.

7 Er846 muß1163 aber auch2532 ein gut2570 Zeugnis3141 haben2192 von575 denen, die draußen sind1855, auf daß3363 er nicht falle1706 dem Lästerer1228 in1519 die Schmach3680 und2532 Strick3803.

8 Desselbigengleichen die Diener1249 sollen ehrbar sein4586, nicht3361 zweizüngig1351, nicht3361 Weinsäufer4183, nicht3361 unehrliche Hantierung treiben146

9 die das Geheimnis3466 des Glaubens4102 in1722 reinem2513 Gewissen4893 haben2192.

10 Und1161 dieselbigen lasse1381 man zuvor4412 versuchen; danach lasse1381 man sie3778 dienen1247, wenn sie unsträflich410 sind5607.

11 Desselbigengleichen ihre Weiber1135 sollen ehrbar4586 sein, nicht3361 Lästerinnen1228, nüchtern3524, treu4103 in1722 allen3956 Dingen.

12 Die Diener1249 laß einen3391 jeglichen sein2077 eines Weibes1135 Mann435, die ihren Kindern5043 wohl2573 vorstehen4291 und2532 ihren eigenen2398 Häusern3624.

13 Welche aber2532 wohl2573 dienen1247, die3588 erwerben4046 sich selbst1438 eine gute2570 Stufe898 und1063 eine große4183 Freudigkeit3954 im1722 Glauben4102 in1722 Christo5547 JEsu2424.

14 Solches5023 schreibe1125 ich dir4671 und hoffe1679, aufs schierste zu4314 dir4571 zu kommen2064.

15 So1437 ich aber1161 verzöge1019, daß2443 du1492 wissest, wie4459 du wandeln390 sollst1163 in1722 dem Hause3624 Gottes2316, welches ist2076 die Gemeinde1577 des lebendigen2198 Gottes2316, ein Pfeiler4769 und2532 Grundfeste1477 der3748 Wahrheit225.

16 Und2532 kündlich3672 groß3173 ist2076 das gottselige2150 Geheimnis3466: GOtt2316 ist5319 offenbaret im1722 Fleisch4561, gerechtfertiget im1722 Geist4151, erschienen3700 den Engeln32, geprediget den Heiden1484, geglaubet von1722 der1722 Welt2889, aufgenommen353 in1722 die Herrlichkeit1391.

1-е Послание Тимофею

Глава 3

1 Верно то, что я говорю, если кто-то старается стать старейшиной в церкви, то стремится к хорошему делу.

2 Но старейшина должен вести такой образ жизни, чтобы у людей не было оснований для осуждения. Он должен быть верен своей жене,

3 быть всегда сдержанным, трезво рассуждать, держать себя с достоинством и быть гостеприимным. Ему необходимо уметь наставлять других, не иметь пристрастия к вину и к дракам. Он должен быть мягким и миролюбивым человеком, не стремящимся к наживе.

4 Старейшина обязан быть хорошим главой собственного семейства, держать своих детей в повиновении и в должном уважении к себе.

5 Если человек не в состоянии управлять собственной семьёй, то как же он сможет заботиться о церкви Божьей?

6 Старейшина не должен быть новообращённым, чтобы не возгордился и не был осуждён, как это произошло с дьяволом.

7 К тому же он должен пользоваться уважением со стороны тех людей, которые не принадлежат церковной общине. Только при этом условии он не окажется предметом осуждения и не попадёт в сети дьявола.

8 Точно так же и особым слугам в церкви необходимо быть уважаемыми людьми, слову которых можно доверять. Они не должны увлекаться вином или быть нечестными людьми, пытающимися обогатиться обманным путём.

9 Они обязаны придерживаться глубоких истин нашей веры с чистой совестью.

10 Этих людей, так же как и пастырей, необходимо сначала испытать. Если окажется, что на них нет греха, то они смогут стать особыми слугами в церкви.

11 Точно так же и женщинам необходимо быть достойными уважения. Они не должны распространять сплетни и клевету, но обязаны быть сдержанными и достойными доверия во всём.

12 Мужчины, которые стали особыми слугами в церкви, должны быть верными своим жёнам и хорошо управлять своими детьми и семьями.

13 Потому что те, кто хорошо исполняют свои обязанности в церкви, обретают почётное положение и уверенность в вере во Христа Иисуса.

14 Я питаю надежду, что вскоре смогу прийти к вам. Однако я пишу вам это письмо,

15 чтобы, в том случае если я задержусь, вы знали, как следует вести себя в семье Божьей, которая есть церковь Бога живого. Эта церковь — основание и опора истины.

16 Тайная истина благочестия, бесспорно, велика: Христос явился в образе человека, Дух доказал, что Он прав, Его видели Ангелы, Благовестие о Нём распространилось среди язычников, в Него уверовал мир и Он вознёсся на небо во славе.

Der erste Brief des Paulus an Thimotheus

Kapitel 3

1-е Послание Тимофею

Глава 3

1 Das ist je gewißlich wahr4103, so jemand1536 ein Bischofsamt1984 begehret, der3056 begehret ein köstlich2570 Werk2041.

1 Верно то, что я говорю, если кто-то старается стать старейшиной в церкви, то стремится к хорошему делу.

2 Es soll1163 aber3767 ein3391 Bischof1985 unsträflich423 sein1511, eines Weibes1135 Mann435, nüchtern3524, mäßig4998, sittig2887, gastfrei5382, lehrhaftig,

2 Но старейшина должен вести такой образ жизни, чтобы у людей не было оснований для осуждения. Он должен быть верен своей жене,

3 nicht3361 ein Weinsäufer3943, nicht3361 pochen, nicht3361 unehrliche Hantierung treiben146, sondern235 gelinde1933, nicht haderhaftig, nicht geizig866,

3 быть всегда сдержанным, трезво рассуждать, держать себя с достоинством и быть гостеприимным. Ему необходимо уметь наставлять других, не иметь пристрастия к вину и к дракам. Он должен быть мягким и миролюбивым человеком, не стремящимся к наживе.

4 der seinem2398 eigenen Hause3624 wohl2573 vorstehe4291, der gehorsame Kinder5043 habe2192 mit1722 aller3956 Ehrbarkeit4587

4 Старейшина обязан быть хорошим главой собственного семейства, держать своих детей в повиновении и в должном уважении к себе.

5 (so aber1161 jemand1536 seinem2398 eigenen Hause3624 nicht3756 weiß1492 vorzustehen4291, wie4459 wird er die Gemeinde1577 Gottes2316 versorgen1959?),

5 Если человек не в состоянии управлять собственной семьёй, то как же он сможет заботиться о церкви Божьей?

6 nicht3361 ein Neuling3504, auf daß3363 er sich5187 nicht aufblase und dem Lästerer1228 ins1519 Urteil2917 falle1706.

6 Старейшина не должен быть новообращённым, чтобы не возгордился и не был осуждён, как это произошло с дьяволом.

7 Er846 muß1163 aber auch2532 ein gut2570 Zeugnis3141 haben2192 von575 denen, die draußen sind1855, auf daß3363 er nicht falle1706 dem Lästerer1228 in1519 die Schmach3680 und2532 Strick3803.

7 К тому же он должен пользоваться уважением со стороны тех людей, которые не принадлежат церковной общине. Только при этом условии он не окажется предметом осуждения и не попадёт в сети дьявола.

8 Desselbigengleichen die Diener1249 sollen ehrbar sein4586, nicht3361 zweizüngig1351, nicht3361 Weinsäufer4183, nicht3361 unehrliche Hantierung treiben146

8 Точно так же и особым слугам в церкви необходимо быть уважаемыми людьми, слову которых можно доверять. Они не должны увлекаться вином или быть нечестными людьми, пытающимися обогатиться обманным путём.

9 die das Geheimnis3466 des Glaubens4102 in1722 reinem2513 Gewissen4893 haben2192.

9 Они обязаны придерживаться глубоких истин нашей веры с чистой совестью.

10 Und1161 dieselbigen lasse1381 man zuvor4412 versuchen; danach lasse1381 man sie3778 dienen1247, wenn sie unsträflich410 sind5607.

10 Этих людей, так же как и пастырей, необходимо сначала испытать. Если окажется, что на них нет греха, то они смогут стать особыми слугами в церкви.

11 Desselbigengleichen ihre Weiber1135 sollen ehrbar4586 sein, nicht3361 Lästerinnen1228, nüchtern3524, treu4103 in1722 allen3956 Dingen.

11 Точно так же и женщинам необходимо быть достойными уважения. Они не должны распространять сплетни и клевету, но обязаны быть сдержанными и достойными доверия во всём.

12 Die Diener1249 laß einen3391 jeglichen sein2077 eines Weibes1135 Mann435, die ihren Kindern5043 wohl2573 vorstehen4291 und2532 ihren eigenen2398 Häusern3624.

12 Мужчины, которые стали особыми слугами в церкви, должны быть верными своим жёнам и хорошо управлять своими детьми и семьями.

13 Welche aber2532 wohl2573 dienen1247, die3588 erwerben4046 sich selbst1438 eine gute2570 Stufe898 und1063 eine große4183 Freudigkeit3954 im1722 Glauben4102 in1722 Christo5547 JEsu2424.

13 Потому что те, кто хорошо исполняют свои обязанности в церкви, обретают почётное положение и уверенность в вере во Христа Иисуса.

14 Solches5023 schreibe1125 ich dir4671 und hoffe1679, aufs schierste zu4314 dir4571 zu kommen2064.

14 Я питаю надежду, что вскоре смогу прийти к вам. Однако я пишу вам это письмо,

15 So1437 ich aber1161 verzöge1019, daß2443 du1492 wissest, wie4459 du wandeln390 sollst1163 in1722 dem Hause3624 Gottes2316, welches ist2076 die Gemeinde1577 des lebendigen2198 Gottes2316, ein Pfeiler4769 und2532 Grundfeste1477 der3748 Wahrheit225.

15 чтобы, в том случае если я задержусь, вы знали, как следует вести себя в семье Божьей, которая есть церковь Бога живого. Эта церковь — основание и опора истины.

16 Und2532 kündlich3672 groß3173 ist2076 das gottselige2150 Geheimnis3466: GOtt2316 ist5319 offenbaret im1722 Fleisch4561, gerechtfertiget im1722 Geist4151, erschienen3700 den Engeln32, geprediget den Heiden1484, geglaubet von1722 der1722 Welt2889, aufgenommen353 in1722 die Herrlichkeit1391.

16 Тайная истина благочестия, бесспорно, велика: Христос явился в образе человека, Дух доказал, что Он прав, Его видели Ангелы, Благовестие о Нём распространилось среди язычников, в Него уверовал мир и Он вознёсся на небо во славе.

1.0x