Das erste Buch der Könige

Kapitel 15

1 Im achtzehnten6240 Jahr8141 des Königs Jerobeam3379, des Sohns Nebats5028, ward4427 Abiam38 König4428 in Juda3063;

2 und53 regierte4427 drei7969 Jahre8141 zu Jerusalem3389. Seine Mutter517 hieß8034 Maecha, eine Tochter1323 Abisaloms.

3 Und er wandelte in allen Sünden2403 seines Vaters1, die er vor6440 ihm getan hatte6213 und sein3212 Herz3824 war nicht rechtschaffen8003 an dem HErrn3068, seinem GOtt430, wie das Herz3824 seines Vaters1 David1732.

4 Denn um Davids1732 willen gab5414 der HErr3068, sein GOtt430, ihm6965 eine Leuchte5216 zu Jerusalem3389, daß er seinen Sohn1121 nach310 ihm erweckte und erhielt5975 zu Jerusalem3389,

5 darum daß David1732 getan hatte6213, das1697 dem HErrn3068 wohlgefiel, und nicht gewichen war von allem, das er5493 ihm3477 gebot6680 sein5869 Leben2416 lang3117, ohne in dem Handel mit Uria223, dem Hethiter2850.

6 Es war aber ein Krieg4421 zwischen Rehabeam7346 und3117 Jerobeam3379 sein Leben lang.

7 Was aber mehr von Abiam38 zu sagen ist3789, und3499 alles, was er getan6213 hat; siehe, das1697 ist geschrieben in der Chronik5612 der Könige4428 Judas. Es war aber Krieg4421 zwischen Abiam38 und3117 Jerobeam3379.

8 Und Abiam38 entschlief7901 mit seinen Vätern1, und sie begruben6912 ihn in der Stadt5892 Davids1732. Und Assa, sein Sohn1121, ward König4427 an seiner Statt.

9 Im zwanzigsten6242 Jahr8141 des Königs Jerobeam3379 über Israel3478 ward4427 Assa König4428 in Juda3063.

10 Und53 regierte4427 einundvierzig705 Jahre8141 zu Jerusalem3389. Seine Mutter517 hieß8034 Maecha, eine259 Tochter1323 Abisaloms.

11 Und Assa tat6213, das dem HErrn3068 wohlgefiel, wie sein5869 Vater1 David1732.

12 Und tat5674 die Hurer6945 aus dem Lande776 und tat5493 ab alle Götzen1544, die seine Väter1 gemacht hatten6213.

13 Dazu setzte er auch seine Mutter517 Maecha ab vom Amt, das sie5493 dem Miplezeth gemacht3772 hatte6213 im Haine842. Und8313 Assa rottete aus ihren Miplezeth und verbrannte ihn im Bach5158 Kidron6939.

14 Aber die Höhen1116 taten sie5493 nicht ab. Doch war das Herz3824 Assas rechtschaffen8003 an dem HErrn3068 sein Leben lang3117.

15 Und das Silber3701 und Gold2091 und Gefäß3627, das sein Vater1 geheiliget hatte6944, und was geheiliget war6944 zum Hause1004 des HErrn3068 brachte935 er ein.

16 Und es war Streit4421 zwischen Assa und Baesa1201, dem Könige4428 Israels3478, ihr Leben lang3117.

17 Baesa1201 aber, der König4428 Israels3478, zog herauf wider Juda3063 und1129 bauete Rama7414, daß niemand sollte aus3318 und5414 einziehen auf5927 Assas Seiten, des Königs4428 Judas.

18 Da nahm3947 Assa alles Silber3701 und4428 Gold2091, das übrig3498 war1121 im Schatz214 des Hauses1004 des HErrn3068 und im Schatz214 des Hauses1004 des Königs4428, und gab‘s5414 in seiner Knechte5650 Hände3027; und sandte sie3427 zu Benhadad1130, dem Sohn1121 Tabrimons, des Sohns Hesions, dem Könige4428 in Syrien758, der zu Damaskus1834 wohnete, und ließ7971 ihm sagen559:

19 Es ist6565 ein Bund1285 zwischen mir und dir und zwischen meinem Vater1 und deinem Vater1; darum schicke ich dir ein Geschenk7810, Silber3701 und Gold2091, daß du fahren lassest7971 den Bund1285, den du mit Baesa1201, dem Könige4428 Israels3478, hast5927, daß er3212 von mir abziehe.

20 Benhadad1130 gehorchte8085 dem Könige4428 Assa und2428 sandte7971 seine Hauptleute8269 wider die Städte5892 Israels3478 und schlug5221 Ijon5859 und Dan1835 und Abel-Beth-Maecha, das776 ganze Cinneroth, an dem ganzen Lande Naphthali5321.

21 Da das Baesa1201 hörete, ließ er ab2308, zu8085 bauen1129 Rama7414, und zog wieder3427 gen Thirza8656.

22 Der König4428 Assa aber ließ erschallen8085 im ganzen Juda3063: Hie sei niemand ausgenommen5355! Und1129 sie1129 nahmen5375 die Steine68 und Holz6086 von Rama7414 weg, damit Baesa1201 gebauet hatte; und der König4428 Assa bauete damit Geba-Benjamin1387 und Mizpa4709.

23 Was aber mehr von Assa zu sagen ist3789, und3499 alle seine Macht1369 und6256 alles, was er1129 getan6213 hat, und die Städte5892, die er gebauet hat, siehe, das1697 ist geschrieben in der Chronik5612 der Könige4428 Judas; ohne daß er in seinem Alter3117 an seinen Füßen7272 krank2470 war.

24 Und3092 Assa entschlief7901 mit seinen Vätern1 und ward begraben6912 mit seinen Vätern1 in der Stadt5892 Davids1732, seines Vaters1. Und Josaphat, sein Sohn1121, ward König4427 an seiner Statt.

25 Nadab5070 aber, der Sohn1121 Jerobeams3379, ward4427 König4427 über Israel3478 im andern Jahr8141 Assas, des Königs4428 Judas, und regierte über Israel3478 zwei8147 Jahre8141.

26 Und2403 tat, das dem HErrn3068 übel gefiel5869, und wandelte3212 in dem Wege1870 seines Vaters1 und in seiner Sünde7451, damit er Israel3478 hatte6213 sündigen2398 gemacht.

27 Aber Baesa1201, der Sohn1121 Ahias281, aus dem Hause1004 Isaschar3485, machte6696 einen Bund7194 wider ihn und schlug5221 ihn zu Gibethon, welche war der Philister6430. Denn Nadab5070 und das ganze Israel3478 belagerten Gibethon.

28 Also tötete4191 ihn Baesa1201 im dritten7969 Jahr8141 Assas, des Königs Judas, und ward4427 König4428 an seiner Statt.

29 Als er3379 nun König4427 war7604, schlug5221 er das ganze Haus1004 Jerobeams und ließ nicht über etwas, das den Odem5397 hatte1696 von3027 Jerobeam3379, bis er ihn vertilgte8045; nach dem Wort1697 des HErrn3068, das er geredet hatte durch seinen Knecht5650 Ahia281 von Silo7888,

30 um der Sünde2403 willen Jerobeams, die er3379 tat2398 und damit Israel3478 sündigen2398 machte, mit dem Reizen3708, damit er den HErrn3068, den GOtt430 Israels3478, erzürnete.

31 Was aber mehr von Nadab5070 zu sagen ist3789, und3499 alles, was er getan6213 hat, siehe, das1697 ist geschrieben in der Chronik5612 der Könige4428 Israels3478.

32 Und3117 es war Krieg4421 zwischen Assa und Baesa1201, dem Könige4428 Israels3478, ihr Leben lang.

33 Im dritten7969 Jahr8141 Assas, des Königs Judas, ward4427 Baesa1201, der Sohn1121 Ahias281, König4428 über das ganze Israel3478 zu Thirza8656 vierundzwanzig702 Jahre8141.

34 Und2403 tat, das dem HErrn3068 übel gefiel5869, und wandelte3212 in dem Wege1870 Jerobeams und in seiner Sünde7451, damit er3379 Israel3478 hatte6213 sündigen2398 gemacht.

3-я книга Царств

Глава 15

1 В восемнадцатый год царствования Иеровоама в Израиле новым царём Иуды стал Авия, сын Навата.

2 Он царствовал в Иерусалиме три года. Его мать звали Мааха, она была дочерью Авессалома.

3 Авия совершал все те грехи, которые прежде совершал его отец. Он не был предан Господу, его Богу, как был предан Давид, его дед.

4 Но ради Давида Господь, его Бог, дал ему царство в Иерусалиме, дал ему сына и сделал так, чтобы Иерусалим был в безопасности,

5 потому что Давид всегда поступал так, как велел Господь. Давид не отступал от заповедей Господа во все дни своей жизни, кроме случая с Урией хеттеянином.

6 Война между Ровоамом и Иеровоамом продолжалась всю их жизнь.

7 Прочие дела Авии и всё, что он сделал, описано в книге «Летописи иудейских царей». Война между Авией и Иеровоамом длилась до конца дней правления царя Авии.

8 Когда Авия умер, он был похоронен в городе Давида, а вместо него воцарился Аса, его сын.

9 На двадцатый год царствования Иеровоама, израильского царя, иудейским царём стал Аса.

10 Он царствовал в Иерусалиме сорок один год. Его мать звали Ана, она была дочерью Авессалома.

11 Аса поступал угодно Господу, как делал его предок Давид.

12 Он изгнал из земли всех блудников и убрал всех идолов, которых сделали его предки.

13 Он даже бабушку свою, Мааху, лишил звания царицы потому, что она сделала мерзкий столб Ашеры. Аса срубил этот столб и сжёг его в долине Кедрон.

14 Аса не уничтожил высоты, но был предан Господу всю свою жизнь.

15 Он принёс в храм Господа дары из серебра и золота, которые его отец и он посвятили Господу.

16 Война между Асой и Ваасой, израильским царём, продолжалась во все дни их царствования.

17 Вааса, израильский царь, вышел против Иудеи и начал укреплять Раму, чтобы никто не выходил и не входил в землю Асы, иудейского царя.

18 Аса взял всё серебро и золото, оставшееся в сокровищницах храма Господа и царского дворца, и со своими слугами отправил их к Венададу, сирийскому царю, жившему в Дамаске. Венадад был сыном Тавримона, сына Хезиона.

19 Аса сказал: «Да будет союз между мной и тобой, как был между моим отцом и твоим отцом. Я посылаю тебе в дар серебро и золото. Расторгни свой союз с Ваасой, израильским царём, тогда он покинет мою страну и оставит нас в покое».

20 Венадад согласился с царём Асой и послал свою армию против израильских городов. Он атаковал Ийон, Дан, Авел-Беф-Мааху, весь Киннереф, район вокруг Галилейского озера и всю землю Неффалима.

21 Услышав об этом, Вааса перестал строить Раму и остался в Фирце.

22 Затем царь Аса созвал всех без исключения иудеев, и они вынесли из Рамы камни и дерево, которые Вааса использовал для укрепления города. Царь Аса принёс всё это в Геву Вениаминову и Мицфу и укрепил эти два города.

23 Все прочие дела Асы: его подвиги, всё, что он сделал, города, которые он построил, описаны в книге «Летописи иудейских царей». Когда Аса состарился, у него заболели ноги.

24 После того как Аса умер, он был похоронен со своими праотцами в городе Давида, его предка, а после него воцарился его сын Иосафат.

25 Нават, сын Иеровоама, воцарился над Израилем на второй год царствования Асы, иудейского царя, и царствовал над Израилем два года.

26 Он творил зло перед Господом. Он грешил так же, как грешил его отец, и своими грехами вводил в грех израильский народ.

27 Вааса, сын Ахии, из рода Иссахара, устроил против него заговор и убил его в Гавафоне Филистимском. Это было в то время, когда Нават и все израильтяне осаждали Гавафон.

28 Вааса убил Навата в третий год царствования Асы, иудейского царя, и воцарился вместо него.

29 Как только Вааса взошёл на престол, он убил всю семью Иеровоама, не оставив ни единой живой души в его роду. Царь уничтожил их всех, как и предрёк Господь через своего слугу Ахию силомлянина.

30 Он сделал это за грехи Иеровоама, которые тот совершил и которыми ввёл в грех израильский народ, и за то, что он очень разгневал Господа, Бога Израиля.

31 Прочие дела Навата и всё, что он сделал, описано в книге «Летописи израильских царей».

32 Война между Асой и Ваасой, израильским царём, продолжалась во все дни их царствования.

33 На третий год царствования Асы, иудейского царя, над всеми израильтянами в Фирце воцарился Вааса, сын Ахии, и царствовал двадцать четыре года.

34 Вааса творил зло перед Господом. Он совершал те же грехи, которые совершал Иеровоам, вводивший в грех народ Израиля.

Das erste Buch der Könige

Kapitel 15

3-я книга Царств

Глава 15

1 Im achtzehnten6240 Jahr8141 des Königs Jerobeam3379, des Sohns Nebats5028, ward4427 Abiam38 König4428 in Juda3063;

1 В восемнадцатый год царствования Иеровоама в Израиле новым царём Иуды стал Авия, сын Навата.

2 und53 regierte4427 drei7969 Jahre8141 zu Jerusalem3389. Seine Mutter517 hieß8034 Maecha, eine Tochter1323 Abisaloms.

2 Он царствовал в Иерусалиме три года. Его мать звали Мааха, она была дочерью Авессалома.

3 Und er wandelte in allen Sünden2403 seines Vaters1, die er vor6440 ihm getan hatte6213 und sein3212 Herz3824 war nicht rechtschaffen8003 an dem HErrn3068, seinem GOtt430, wie das Herz3824 seines Vaters1 David1732.

3 Авия совершал все те грехи, которые прежде совершал его отец. Он не был предан Господу, его Богу, как был предан Давид, его дед.

4 Denn um Davids1732 willen gab5414 der HErr3068, sein GOtt430, ihm6965 eine Leuchte5216 zu Jerusalem3389, daß er seinen Sohn1121 nach310 ihm erweckte und erhielt5975 zu Jerusalem3389,

4 Но ради Давида Господь, его Бог, дал ему царство в Иерусалиме, дал ему сына и сделал так, чтобы Иерусалим был в безопасности,

5 darum daß David1732 getan hatte6213, das1697 dem HErrn3068 wohlgefiel, und nicht gewichen war von allem, das er5493 ihm3477 gebot6680 sein5869 Leben2416 lang3117, ohne in dem Handel mit Uria223, dem Hethiter2850.

5 потому что Давид всегда поступал так, как велел Господь. Давид не отступал от заповедей Господа во все дни своей жизни, кроме случая с Урией хеттеянином.

6 Es war aber ein Krieg4421 zwischen Rehabeam7346 und3117 Jerobeam3379 sein Leben lang.

6 Война между Ровоамом и Иеровоамом продолжалась всю их жизнь.

7 Was aber mehr von Abiam38 zu sagen ist3789, und3499 alles, was er getan6213 hat; siehe, das1697 ist geschrieben in der Chronik5612 der Könige4428 Judas. Es war aber Krieg4421 zwischen Abiam38 und3117 Jerobeam3379.

7 Прочие дела Авии и всё, что он сделал, описано в книге «Летописи иудейских царей». Война между Авией и Иеровоамом длилась до конца дней правления царя Авии.

8 Und Abiam38 entschlief7901 mit seinen Vätern1, und sie begruben6912 ihn in der Stadt5892 Davids1732. Und Assa, sein Sohn1121, ward König4427 an seiner Statt.

8 Когда Авия умер, он был похоронен в городе Давида, а вместо него воцарился Аса, его сын.

9 Im zwanzigsten6242 Jahr8141 des Königs Jerobeam3379 über Israel3478 ward4427 Assa König4428 in Juda3063.

9 На двадцатый год царствования Иеровоама, израильского царя, иудейским царём стал Аса.

10 Und53 regierte4427 einundvierzig705 Jahre8141 zu Jerusalem3389. Seine Mutter517 hieß8034 Maecha, eine259 Tochter1323 Abisaloms.

10 Он царствовал в Иерусалиме сорок один год. Его мать звали Ана, она была дочерью Авессалома.

11 Und Assa tat6213, das dem HErrn3068 wohlgefiel, wie sein5869 Vater1 David1732.

11 Аса поступал угодно Господу, как делал его предок Давид.

12 Und tat5674 die Hurer6945 aus dem Lande776 und tat5493 ab alle Götzen1544, die seine Väter1 gemacht hatten6213.

12 Он изгнал из земли всех блудников и убрал всех идолов, которых сделали его предки.

13 Dazu setzte er auch seine Mutter517 Maecha ab vom Amt, das sie5493 dem Miplezeth gemacht3772 hatte6213 im Haine842. Und8313 Assa rottete aus ihren Miplezeth und verbrannte ihn im Bach5158 Kidron6939.

13 Он даже бабушку свою, Мааху, лишил звания царицы потому, что она сделала мерзкий столб Ашеры. Аса срубил этот столб и сжёг его в долине Кедрон.

14 Aber die Höhen1116 taten sie5493 nicht ab. Doch war das Herz3824 Assas rechtschaffen8003 an dem HErrn3068 sein Leben lang3117.

14 Аса не уничтожил высоты, но был предан Господу всю свою жизнь.

15 Und das Silber3701 und Gold2091 und Gefäß3627, das sein Vater1 geheiliget hatte6944, und was geheiliget war6944 zum Hause1004 des HErrn3068 brachte935 er ein.

15 Он принёс в храм Господа дары из серебра и золота, которые его отец и он посвятили Господу.

16 Und es war Streit4421 zwischen Assa und Baesa1201, dem Könige4428 Israels3478, ihr Leben lang3117.

16 Война между Асой и Ваасой, израильским царём, продолжалась во все дни их царствования.

17 Baesa1201 aber, der König4428 Israels3478, zog herauf wider Juda3063 und1129 bauete Rama7414, daß niemand sollte aus3318 und5414 einziehen auf5927 Assas Seiten, des Königs4428 Judas.

17 Вааса, израильский царь, вышел против Иудеи и начал укреплять Раму, чтобы никто не выходил и не входил в землю Асы, иудейского царя.

18 Da nahm3947 Assa alles Silber3701 und4428 Gold2091, das übrig3498 war1121 im Schatz214 des Hauses1004 des HErrn3068 und im Schatz214 des Hauses1004 des Königs4428, und gab‘s5414 in seiner Knechte5650 Hände3027; und sandte sie3427 zu Benhadad1130, dem Sohn1121 Tabrimons, des Sohns Hesions, dem Könige4428 in Syrien758, der zu Damaskus1834 wohnete, und ließ7971 ihm sagen559:

18 Аса взял всё серебро и золото, оставшееся в сокровищницах храма Господа и царского дворца, и со своими слугами отправил их к Венададу, сирийскому царю, жившему в Дамаске. Венадад был сыном Тавримона, сына Хезиона.

19 Es ist6565 ein Bund1285 zwischen mir und dir und zwischen meinem Vater1 und deinem Vater1; darum schicke ich dir ein Geschenk7810, Silber3701 und Gold2091, daß du fahren lassest7971 den Bund1285, den du mit Baesa1201, dem Könige4428 Israels3478, hast5927, daß er3212 von mir abziehe.

19 Аса сказал: «Да будет союз между мной и тобой, как был между моим отцом и твоим отцом. Я посылаю тебе в дар серебро и золото. Расторгни свой союз с Ваасой, израильским царём, тогда он покинет мою страну и оставит нас в покое».

20 Benhadad1130 gehorchte8085 dem Könige4428 Assa und2428 sandte7971 seine Hauptleute8269 wider die Städte5892 Israels3478 und schlug5221 Ijon5859 und Dan1835 und Abel-Beth-Maecha, das776 ganze Cinneroth, an dem ganzen Lande Naphthali5321.

20 Венадад согласился с царём Асой и послал свою армию против израильских городов. Он атаковал Ийон, Дан, Авел-Беф-Мааху, весь Киннереф, район вокруг Галилейского озера и всю землю Неффалима.

21 Da das Baesa1201 hörete, ließ er ab2308, zu8085 bauen1129 Rama7414, und zog wieder3427 gen Thirza8656.

21 Услышав об этом, Вааса перестал строить Раму и остался в Фирце.

22 Der König4428 Assa aber ließ erschallen8085 im ganzen Juda3063: Hie sei niemand ausgenommen5355! Und1129 sie1129 nahmen5375 die Steine68 und Holz6086 von Rama7414 weg, damit Baesa1201 gebauet hatte; und der König4428 Assa bauete damit Geba-Benjamin1387 und Mizpa4709.

22 Затем царь Аса созвал всех без исключения иудеев, и они вынесли из Рамы камни и дерево, которые Вааса использовал для укрепления города. Царь Аса принёс всё это в Геву Вениаминову и Мицфу и укрепил эти два города.

23 Was aber mehr von Assa zu sagen ist3789, und3499 alle seine Macht1369 und6256 alles, was er1129 getan6213 hat, und die Städte5892, die er gebauet hat, siehe, das1697 ist geschrieben in der Chronik5612 der Könige4428 Judas; ohne daß er in seinem Alter3117 an seinen Füßen7272 krank2470 war.

23 Все прочие дела Асы: его подвиги, всё, что он сделал, города, которые он построил, описаны в книге «Летописи иудейских царей». Когда Аса состарился, у него заболели ноги.

24 Und3092 Assa entschlief7901 mit seinen Vätern1 und ward begraben6912 mit seinen Vätern1 in der Stadt5892 Davids1732, seines Vaters1. Und Josaphat, sein Sohn1121, ward König4427 an seiner Statt.

24 После того как Аса умер, он был похоронен со своими праотцами в городе Давида, его предка, а после него воцарился его сын Иосафат.

25 Nadab5070 aber, der Sohn1121 Jerobeams3379, ward4427 König4427 über Israel3478 im andern Jahr8141 Assas, des Königs4428 Judas, und regierte über Israel3478 zwei8147 Jahre8141.

25 Нават, сын Иеровоама, воцарился над Израилем на второй год царствования Асы, иудейского царя, и царствовал над Израилем два года.

26 Und2403 tat, das dem HErrn3068 übel gefiel5869, und wandelte3212 in dem Wege1870 seines Vaters1 und in seiner Sünde7451, damit er Israel3478 hatte6213 sündigen2398 gemacht.

26 Он творил зло перед Господом. Он грешил так же, как грешил его отец, и своими грехами вводил в грех израильский народ.

27 Aber Baesa1201, der Sohn1121 Ahias281, aus dem Hause1004 Isaschar3485, machte6696 einen Bund7194 wider ihn und schlug5221 ihn zu Gibethon, welche war der Philister6430. Denn Nadab5070 und das ganze Israel3478 belagerten Gibethon.

27 Вааса, сын Ахии, из рода Иссахара, устроил против него заговор и убил его в Гавафоне Филистимском. Это было в то время, когда Нават и все израильтяне осаждали Гавафон.

28 Also tötete4191 ihn Baesa1201 im dritten7969 Jahr8141 Assas, des Königs Judas, und ward4427 König4428 an seiner Statt.

28 Вааса убил Навата в третий год царствования Асы, иудейского царя, и воцарился вместо него.

29 Als er3379 nun König4427 war7604, schlug5221 er das ganze Haus1004 Jerobeams und ließ nicht über etwas, das den Odem5397 hatte1696 von3027 Jerobeam3379, bis er ihn vertilgte8045; nach dem Wort1697 des HErrn3068, das er geredet hatte durch seinen Knecht5650 Ahia281 von Silo7888,

29 Как только Вааса взошёл на престол, он убил всю семью Иеровоама, не оставив ни единой живой души в его роду. Царь уничтожил их всех, как и предрёк Господь через своего слугу Ахию силомлянина.

30 um der Sünde2403 willen Jerobeams, die er3379 tat2398 und damit Israel3478 sündigen2398 machte, mit dem Reizen3708, damit er den HErrn3068, den GOtt430 Israels3478, erzürnete.

30 Он сделал это за грехи Иеровоама, которые тот совершил и которыми ввёл в грех израильский народ, и за то, что он очень разгневал Господа, Бога Израиля.

31 Was aber mehr von Nadab5070 zu sagen ist3789, und3499 alles, was er getan6213 hat, siehe, das1697 ist geschrieben in der Chronik5612 der Könige4428 Israels3478.

31 Прочие дела Навата и всё, что он сделал, описано в книге «Летописи израильских царей».

32 Und3117 es war Krieg4421 zwischen Assa und Baesa1201, dem Könige4428 Israels3478, ihr Leben lang.

32 Война между Асой и Ваасой, израильским царём, продолжалась во все дни их царствования.

33 Im dritten7969 Jahr8141 Assas, des Königs Judas, ward4427 Baesa1201, der Sohn1121 Ahias281, König4428 über das ganze Israel3478 zu Thirza8656 vierundzwanzig702 Jahre8141.

33 На третий год царствования Асы, иудейского царя, над всеми израильтянами в Фирце воцарился Вааса, сын Ахии, и царствовал двадцать четыре года.

34 Und2403 tat, das dem HErrn3068 übel gefiel5869, und wandelte3212 in dem Wege1870 Jerobeams und in seiner Sünde7451, damit er3379 Israel3478 hatte6213 sündigen2398 gemacht.

34 Вааса творил зло перед Господом. Он совершал те же грехи, которые совершал Иеровоам, вводивший в грех народ Израиля.

1.0x