Das erste Buch der KönigeKapitel 11 |
1 Aber der König |
2 von solchen Völkern |
3 Und |
4 Und |
5 Also wandelte |
6 Und |
7 Da bauete Salomo |
8 Also tat |
9 Der HErr |
10 und |
11 Darum sprach |
12 Doch bei deiner Zeit |
13 Doch will ich nicht das ganze Reich |
14 Und |
15 Denn da David |
16 Denn Joab |
17 Da floh |
18 Und sie |
19 Und Hadad |
20 Und die Schwester |
21 Da nun Hadad |
22 Pharao |
23 Auch erweckte ihm |
24 Und sammelte |
25 Und er war Israels |
26 Dazu Jerobeam |
27 Und das |
28 Und |
29 Es begab sich |
30 Und Ahia |
31 Und sprach |
32 Einen |
33 darum daß sie mich verlassen |
34 Ich will auch nicht das ganze Reich |
35 Aus der Hand |
36 und seinem Sohn |
37 So will ich nun dich nehmen |
38 Wirst du nun gehorchen allem, das ich dir gebieten werde |
39 Und will den Samen |
40 Salomo |
41 Was mehr von Salomo |
42 Die Zeit |
43 Und Salomo |
3-я книга ЦарствГлава 11 |
1 |
2 Они были из тех народов, о которых Господь говорил израильтянам: |
3 И было у него семьсот жён и триста наложниц. Жёны совратили его с пути истинного. |
4 Когда Соломон постарел, его жёны склонили его следовать другим богам. И поэтому его сердце не было полностью предано Господу, Богу своему, как сердце Давида, его отца. |
5 Он поклонялся Астарте, сидонской богине, и Милхому, ужасному аммонитскому богу. |
6 Соломон совершил зло перед Господом. Он не до конца следовал Господу, как делал Давид, его отец. |
7 На холме, на востоке от Иерусалима, Соломон построил место для поклонения Хамосу, мерзкому моавскому идолу, и Молоху, мерзкому аммонитскому богу. |
8 Так он сделал для всех своих чужеземных жён, которые приносили благовонные курения и жертвы своим богам. |
9 |
10 Господь запретил Соломону следовать другим богам, но Соломон не исполнил того, что приказал ему Господь. |
11 И сказал Господь Соломону: |
12 Но ради Давида, твоего отца, Я не сделаю это при твоей жизни. Я вырву его из рук твоего сына. |
13 Я не отторгну у него всё царство. Одно колено Я отдам твоему сыну ради Моего слуги Давида и ради Иерусалима, избранного Мной». |
14 |
15 Вот как это произошло. Раньше, когда Давид сражался с Едомом, военачальник Иоав пришёл в эту землю для того, чтобы похоронить там своих погибших воинов, и убил всех оставшихся в живых мужчин Едома. |
16 Иоав и все израильтяне прожили там шесть месяцев, пока не истребили всех мужчин в Едоме. |
17 Но Гадад был тогда ещё маленьким ребёнком. Он убежал в Египет с несколькими идумеянами, служившими его отцу. |
18 Отправившись из Мадиама, они пришли в Фаран. Они взяли с собой людей из Фарана и пришли в Египет к фараону, египетскому царю, который дал Гададу дом, землю и обеспечил его едой. |
19 Фараон был так доволен Гададом, что дал ему в жёны сестру своей жены, царицы Тахпенесы. |
20 Сестра царицы Тахпенесы родила ему сына Генувата, которого Тахпенеса привела в царский дворец, и он жил в доме фараона и воспитывался с его детьми. |
21 Находясь в Египте, Гадад услышал, что Давид и военачальник армии Иоав умерли. Тогда Гадад сказал фараону: |
22 Но фараон ответил: |
23 |
24 После того как Давид разбил Адраадазара, Резон собрал вокруг себя людей и стал предводителем небольшой армии. Затем он отправился в Дамаск и стал там царём. |
25 Резон был противником Израиля всё время, пока был жив Соломон. Резон и Гадад причинили много зла Израилю. |
26 |
27 Вот почему Иеровоам восстал против царя. Соломон строил Милло и исправлял повреждения в стене города Давида, своего отца. |
28 Иеровоам был свободным человеком. Когда Соломон заметил, что этот молодой человек хорошо знает своё дело, он поставил его начальником над всеми работниками дома Иосифа. |
29 Однажды Иеровоам вышел из Иерусалима и встретил на дороге пророка Ахия, силомлянина, на котором была новая одежда. Кроме них, на поле больше никого не было. |
30 Ахия взял новую одежду, которая была на нём, и разорвал её на двенадцать частей. |
31 Затем он сказал Иеровоаму: |
32 Но одно колено останется за ним ради Моего слуги Давида и города Иерусалима, который Я избрал из всех колен Израиля. |
33 Я сделаю это за то, что он перестал следовать за Мной и стал поклоняться Астарте, сидонской богине, и Хамосу, моавскому богу, и Милхому, аммонитскому богу. Он не пошёл Моими путями, он перестал соблюдать Мои уставы и заповеди. Он живёт не так, как жил Давид, его отец, |
34 но Я не заберу всего царства из рук Соломона. Я позволю Соломону править до конца жизни его ради Давида, Моего слуги, которого Я избрал и который соблюдал Мои заповеди и уставы. |
35 Однако Я заберу царство из рук сына Соломона и позволю тебе править десятью коленами. |
36 Я отдам сыну Соломона одно колено, чтобы всегда у Моего слуги Давида была земля, чтобы править предо Мной в Иерусалиме, в городе, который Я избрал для Себя. |
37 Я избираю тебя, и ты будешь править над всем, чего пожелает душа твоя. Ты будешь царём над Израилем. |
38 И если ты будешь делать всё, что Я прикажу тебе, а также будешь жить праведно, соблюдать Мои уставы и заповеди, подобно Давиду, то Я буду с тобой. Я сделаю семью твою семьёй царей, как сделал это для Давида, и отдам тебе Израиль. |
39 Я накажу потомков Давида за то, что сделал Соломон, но не навсегда”». |
40 |
41 Прочие события царствования Соломона, всё, что он делал, и его мудрость описаны в книге «История Соломона». |
42 Соломон царствовал в Иерусалиме над всем Израилем сорок лет. |
43 Затем Соломон умер и был похоронен в городе Давида, своего отца, а после него воцарился его сын Ровоам. |
Das erste Buch der KönigeKapitel 11 |
3-я книга ЦарствГлава 11 |
1 Aber der König |
1 |
2 von solchen Völkern |
2 Они были из тех народов, о которых Господь говорил израильтянам: |
3 Und |
3 И было у него семьсот жён и триста наложниц. Жёны совратили его с пути истинного. |
4 Und |
4 Когда Соломон постарел, его жёны склонили его следовать другим богам. И поэтому его сердце не было полностью предано Господу, Богу своему, как сердце Давида, его отца. |
5 Also wandelte |
5 Он поклонялся Астарте, сидонской богине, и Милхому, ужасному аммонитскому богу. |
6 Und |
6 Соломон совершил зло перед Господом. Он не до конца следовал Господу, как делал Давид, его отец. |
7 Da bauete Salomo |
7 На холме, на востоке от Иерусалима, Соломон построил место для поклонения Хамосу, мерзкому моавскому идолу, и Молоху, мерзкому аммонитскому богу. |
8 Also tat |
8 Так он сделал для всех своих чужеземных жён, которые приносили благовонные курения и жертвы своим богам. |
9 Der HErr |
9 |
10 und |
10 Господь запретил Соломону следовать другим богам, но Соломон не исполнил того, что приказал ему Господь. |
11 Darum sprach |
11 И сказал Господь Соломону: |
12 Doch bei deiner Zeit |
12 Но ради Давида, твоего отца, Я не сделаю это при твоей жизни. Я вырву его из рук твоего сына. |
13 Doch will ich nicht das ganze Reich |
13 Я не отторгну у него всё царство. Одно колено Я отдам твоему сыну ради Моего слуги Давида и ради Иерусалима, избранного Мной». |
14 Und |
14 |
15 Denn da David |
15 Вот как это произошло. Раньше, когда Давид сражался с Едомом, военачальник Иоав пришёл в эту землю для того, чтобы похоронить там своих погибших воинов, и убил всех оставшихся в живых мужчин Едома. |
16 Denn Joab |
16 Иоав и все израильтяне прожили там шесть месяцев, пока не истребили всех мужчин в Едоме. |
17 Da floh |
17 Но Гадад был тогда ещё маленьким ребёнком. Он убежал в Египет с несколькими идумеянами, служившими его отцу. |
18 Und sie |
18 Отправившись из Мадиама, они пришли в Фаран. Они взяли с собой людей из Фарана и пришли в Египет к фараону, египетскому царю, который дал Гададу дом, землю и обеспечил его едой. |
19 Und Hadad |
19 Фараон был так доволен Гададом, что дал ему в жёны сестру своей жены, царицы Тахпенесы. |
20 Und die Schwester |
20 Сестра царицы Тахпенесы родила ему сына Генувата, которого Тахпенеса привела в царский дворец, и он жил в доме фараона и воспитывался с его детьми. |
21 Da nun Hadad |
21 Находясь в Египте, Гадад услышал, что Давид и военачальник армии Иоав умерли. Тогда Гадад сказал фараону: |
22 Pharao |
22 Но фараон ответил: |
23 Auch erweckte ihm |
23 |
24 Und sammelte |
24 После того как Давид разбил Адраадазара, Резон собрал вокруг себя людей и стал предводителем небольшой армии. Затем он отправился в Дамаск и стал там царём. |
25 Und er war Israels |
25 Резон был противником Израиля всё время, пока был жив Соломон. Резон и Гадад причинили много зла Израилю. |
26 Dazu Jerobeam |
26 |
27 Und das |
27 Вот почему Иеровоам восстал против царя. Соломон строил Милло и исправлял повреждения в стене города Давида, своего отца. |
28 Und |
28 Иеровоам был свободным человеком. Когда Соломон заметил, что этот молодой человек хорошо знает своё дело, он поставил его начальником над всеми работниками дома Иосифа. |
29 Es begab sich |
29 Однажды Иеровоам вышел из Иерусалима и встретил на дороге пророка Ахия, силомлянина, на котором была новая одежда. Кроме них, на поле больше никого не было. |
30 Und Ahia |
30 Ахия взял новую одежду, которая была на нём, и разорвал её на двенадцать частей. |
31 Und sprach |
31 Затем он сказал Иеровоаму: |
32 Einen |
32 Но одно колено останется за ним ради Моего слуги Давида и города Иерусалима, который Я избрал из всех колен Израиля. |
33 darum daß sie mich verlassen |
33 Я сделаю это за то, что он перестал следовать за Мной и стал поклоняться Астарте, сидонской богине, и Хамосу, моавскому богу, и Милхому, аммонитскому богу. Он не пошёл Моими путями, он перестал соблюдать Мои уставы и заповеди. Он живёт не так, как жил Давид, его отец, |
34 Ich will auch nicht das ganze Reich |
34 но Я не заберу всего царства из рук Соломона. Я позволю Соломону править до конца жизни его ради Давида, Моего слуги, которого Я избрал и который соблюдал Мои заповеди и уставы. |
35 Aus der Hand |
35 Однако Я заберу царство из рук сына Соломона и позволю тебе править десятью коленами. |
36 und seinem Sohn |
36 Я отдам сыну Соломона одно колено, чтобы всегда у Моего слуги Давида была земля, чтобы править предо Мной в Иерусалиме, в городе, который Я избрал для Себя. |
37 So will ich nun dich nehmen |
37 Я избираю тебя, и ты будешь править над всем, чего пожелает душа твоя. Ты будешь царём над Израилем. |
38 Wirst du nun gehorchen allem, das ich dir gebieten werde |
38 И если ты будешь делать всё, что Я прикажу тебе, а также будешь жить праведно, соблюдать Мои уставы и заповеди, подобно Давиду, то Я буду с тобой. Я сделаю семью твою семьёй царей, как сделал это для Давида, и отдам тебе Израиль. |
39 Und will den Samen |
39 Я накажу потомков Давида за то, что сделал Соломон, но не навсегда”». |
40 Salomo |
40 |
41 Was mehr von Salomo |
41 Прочие события царствования Соломона, всё, что он делал, и его мудрость описаны в книге «История Соломона». |
42 Die Zeit |
42 Соломон царствовал в Иерусалиме над всем Израилем сорок лет. |
43 Und Salomo |
43 Затем Соломон умер и был похоронен в городе Давида, своего отца, а после него воцарился его сын Ровоам. |