Das erste Buch der ChronikKapitel 4 |
1 Die Kinder |
2 Reaja |
3 Und dies ist der Stamm des Vaters |
4 und Pnuel, der Vater |
5 Ashur |
6 Und Naera |
7 Aber die Kinder |
8 Koz |
9 Jaebez |
10 Und |
11 Kalub |
12 Esthon |
13 Die Kinder |
14 Und Meonothai |
15 Die Kinder |
16 Die Kinder |
17 Die Kinder |
18 Und sein Weib |
19 Die Kinder |
20 Die Kinder |
21 Die Kinder |
22 Dazu Jokim |
23 Sie |
24 Die Kinder |
25 des Sohn |
26 Die Kinder |
27 Simei |
28 Sie |
29 Bilha |
30 Bethuel |
31 Beth-Marchaboth, Hazar-Susim |
32 Dazu ihre Dörfer bei Etam |
33 Und alle Dörfer |
34 Und Mesobab |
35 Joel |
36 Elioenai, Jaekoba |
37 Sisa |
38 Diese wurden namhaftige Fürsten |
39 Und sie zogen hin |
40 Und fanden |
41 Und die jetzt mit Namen |
42 Auch gingen |
43 und schlugen |
1-я ЛетописьГлава 4 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 Наара родила Ахузама, Хефера, Фимни и Ахашфари. Это были сыновья Наары и Ашхура. |
7 Сыновьями Хелы были: Цереф, Цохар, Ефнан и Коц. |
8 Коц был отцом Анува и Цовева. Коц также был отцом племён Ахархела. Ахархел был сыном Гарума. |
9 |
10 Иавис молился Богу Израиля. Он говорил: |
11 |
12 Ештон был отцом Беф-Рафа, Пасеаха и Техинны. Техинна был основателем Ир-Нааса. Это жители Рехи. |
13 |
14 |
15 |
16 |
17 |
18 |
19 |
20 |
21 |
22 |
23 Эти сыновья Салы были гончарами. Они жили в городах Нетаим и Гедера и работали для царя. |
24 |
25 Сыном Саула был Селлум. Сыном Селлума был Мивсам. Сыном Мивсама был Мишма. |
26 |
27 |
28 Дети Шимея жили в Вирсавии, Моладе, Хацар-Шуале, |
29 Валле, Ацеме, Фоладе, |
30 Вафуиле, Хорме, Секелаге, |
31 Беф-Маркавофе, Хацар-Сусиме, Беф-Бирее и в Шаариме. Они жили в этих городах до царствования Давида. |
32 Пять сёл возле этих городов были: Етам, Аин, Риммон, Фокен и Ашан. |
33 Там были ещё и другие селения, которые тянулись до самого Ваала. Это было место, где они жили, а также записывали историю своей семьи. |
34 |
35 |
36 |
37 |
38 |
39 Они отправились к окрестностям города Гедор и к восточной границе долины в поисках пастбищ для овец. |
40 Эти семьи обнаружили поля, где было много травы, а также нашли обширную землю, спокойную и безопасную, на которой раньше жили потомки Хама. |
41 Это произошло в то время, когда Езекия был царём Иудеи. Эти люди пришли в Герару и после победы над хамитянами разрушили их шатры. Эти племена также сразились с меунитянами, которые жили там, и истребили их, а сами поселились на том месте, потому что там находились пастбища для овец. В наше время там не осталось никого из этих народов. |
42 Пятьсот человек из колена Симеона пошли в горную страну Сеир. Сыновья Ишия вели этих людей. Это были Фелатия, Неария, Рефаия и Узиил. Народ Симеона сразился с народом, который жил там. |
43 Там ещё жили уцелевшие амаликитяне, и народ Симеона уничтожил их. Народ Симеона живёт в Сеире и до сего дня. |
Das erste Buch der ChronikKapitel 4 |
1-я ЛетописьГлава 4 |
1 Die Kinder |
1 |
2 Reaja |
2 |
3 Und dies ist der Stamm des Vaters |
3 |
4 und Pnuel, der Vater |
4 |
5 Ashur |
5 |
6 Und Naera |
6 Наара родила Ахузама, Хефера, Фимни и Ахашфари. Это были сыновья Наары и Ашхура. |
7 Aber die Kinder |
7 Сыновьями Хелы были: Цереф, Цохар, Ефнан и Коц. |
8 Koz |
8 Коц был отцом Анува и Цовева. Коц также был отцом племён Ахархела. Ахархел был сыном Гарума. |
9 Jaebez |
9 |
10 Und |
10 Иавис молился Богу Израиля. Он говорил: |
11 Kalub |
11 |
12 Esthon |
12 Ештон был отцом Беф-Рафа, Пасеаха и Техинны. Техинна был основателем Ир-Нааса. Это жители Рехи. |
13 Die Kinder |
13 |
14 Und Meonothai |
14 |
15 Die Kinder |
15 |
16 Die Kinder |
16 |
17 Die Kinder |
17 |
18 Und sein Weib |
18 |
19 Die Kinder |
19 |
20 Die Kinder |
20 |
21 Die Kinder |
21 |
22 Dazu Jokim |
22 |
23 Sie |
23 Эти сыновья Салы были гончарами. Они жили в городах Нетаим и Гедера и работали для царя. |
24 Die Kinder |
24 |
25 des Sohn |
25 Сыном Саула был Селлум. Сыном Селлума был Мивсам. Сыном Мивсама был Мишма. |
26 Die Kinder |
26 |
27 Simei |
27 |
28 Sie |
28 Дети Шимея жили в Вирсавии, Моладе, Хацар-Шуале, |
29 Bilha |
29 Валле, Ацеме, Фоладе, |
30 Bethuel |
30 Вафуиле, Хорме, Секелаге, |
31 Beth-Marchaboth, Hazar-Susim |
31 Беф-Маркавофе, Хацар-Сусиме, Беф-Бирее и в Шаариме. Они жили в этих городах до царствования Давида. |
32 Dazu ihre Dörfer bei Etam |
32 Пять сёл возле этих городов были: Етам, Аин, Риммон, Фокен и Ашан. |
33 Und alle Dörfer |
33 Там были ещё и другие селения, которые тянулись до самого Ваала. Это было место, где они жили, а также записывали историю своей семьи. |
34 Und Mesobab |
34 |
35 Joel |
35 |
36 Elioenai, Jaekoba |
36 |
37 Sisa |
37 |
38 Diese wurden namhaftige Fürsten |
38 |
39 Und sie zogen hin |
39 Они отправились к окрестностям города Гедор и к восточной границе долины в поисках пастбищ для овец. |
40 Und fanden |
40 Эти семьи обнаружили поля, где было много травы, а также нашли обширную землю, спокойную и безопасную, на которой раньше жили потомки Хама. |
41 Und die jetzt mit Namen |
41 Это произошло в то время, когда Езекия был царём Иудеи. Эти люди пришли в Герару и после победы над хамитянами разрушили их шатры. Эти племена также сразились с меунитянами, которые жили там, и истребили их, а сами поселились на том месте, потому что там находились пастбища для овец. В наше время там не осталось никого из этих народов. |
42 Auch gingen |
42 Пятьсот человек из колена Симеона пошли в горную страну Сеир. Сыновья Ишия вели этих людей. Это были Фелатия, Неария, Рефаия и Узиил. Народ Симеона сразился с народом, который жил там. |
43 und schlugen |
43 Там ещё жили уцелевшие амаликитяне, и народ Симеона уничтожил их. Народ Симеона живёт в Сеире и до сего дня. |