Das zweite Buch der Chronik

Kapitel 15

1 Und auf Asarja5838, den Sohn1121 Odeds5752, kam der Geist7307 Gottes430.

2 Der ging hinaus Assa entgegen und sprach559 zu8085 ihm: Höret mir6440 zu, Assa und ganz Juda3063 und Benjamin1144! Der HErr3068 ist mit euch, weil ihr mit ihm seid; und wenn ihr ihn suchet1875, wird er sich von3318 euch finden4672 lassen; werdet ihr aber ihn verlassen5800, so wird er euch auch verlassen5800.

3 Es werden aber viel7227 Tage3117 sein in Israel3478, daß kein3808 rechter571 GOtt430, kein Priester, der da lehret3384, und3548 kein Gesetz8451 sein wird.

4 Und wenn sie1245 sich6862 bekehren in ihrer Not zu dem HErrn3068, dem GOtt430 Israels3478, und werden ihn suchen, so wird er sich7725 finden4672 lassen.

5 Zu der Zeit6256 wird‘s nicht wohlgehen dem, der aus3318- und eingehet. Denn es werden große7227 Getümmel4103 sein935 über alle, die auf Erden776 wohnen3427.

6 Denn ein Volk1471 wird das1471 andere zerschmeißen und5892 eine Stadt5892 die andere; denn GOtt430 wird sie erschrecken2000 mit allerlei Angst6869.

7 Ihr aber seid3426 getrost2388 und tut eure Hände3027 nicht ab7503, denn euer Werk hat seinen Lohn6468.

8 Da3920 aber Assa hörete diese Worte1697 und die Weissagung5016 Odeds5752, des Propheten5030, ward er getrost2388 und tat5674 weg die Greuel8251 aus dem ganzen Lande776 Juda3063 und Benjamin1144 und aus den Städten5892, die er gewonnen hatte8085 auf6440 dem Gebirge2022 Ephraim669, und erneuerte2318 den Altar4196 des HErrn3068, der vor der Halle197 des HErrn3068 stund.

9 Und versammelte6908 das ganze Juda3063 und Benjamin1144 und die Fremdlinge1481 bei ihnen aus Ephraim669, Manasse4519 und Simeon8095. Denn es fielen5307 zu ihm aus Israel3478 die Menge7230, als sie sahen7200, daß der HErr3068, sein GOtt430, mit ihm war.

10 Und sie versammelten sich6908 gen Jerusalem3389 des dritten7992 Monden2320, im fünfzehnten Jahr8141 des Königreichs4438 Assa,

11 und2076 opferten desselben Tages3117 dem HErrn3068 von dem Raube, den sie505 gebracht935 hatten, siebenhundert7651 Ochsen1241 und siebentausend Schafe6629.

12 Und935 sie traten in den Bund1285, daß sie suchten1875 den HErrn3068, ihrer Väter1 GOtt430, von ganzem Herzen3824 und von ganzer See LE5315.

13 Und wer nicht4480 würde den HErrn3068, den GOtt430 Israels3478, suchen1875, sollte sterben4191, beide klein6996 und groß1419, beide Mann376 und Weib802.

14 Und sie schwuren7650 dem HErrn3068 mit lauter1419 Stimme6963, mit Tönen, mit Trommeten und Posaunen2689.

15 Und das ganze Juda3063 war fröhlich8055 über dem Eide7621; denn sie hatten geschworen7650 von ganzem Herzen3824 und sie suchten1245 ihn von ganzem Willen7522, und er ließ5117 sich von ihnen finden4672; und der HErr3068 gab ihnen Ruhe umher5439.

16 Auch setzte Assa, der König4428, ab Maecha, seine Mutter517, vom Amt, das3772 sie5493 gestiftet hatte6213 im Hain842 Miplezeth. Und8313 Assa rottete ihren Miplezeth aus und zerstieß1854 ihn und verbrannte ihn im Bach5158 Kidron6939.

17 Aber die Höhen1116 in Israel3478 wurden nicht5493 abgetan; doch war das Herz3824 Assas rechtschaffen8003 sein Leben lang3117.

18 Und er brachte935 ein, was sein Vater1 geheiliget und was er geheiliget hatte6944, ins Haus1004 Gottes430, Silber3701, Gold2091 und Gefäße3627.

19 Und es war kein Streit4421 bis in das fünfunddreißigste2568 Jahr8141 des Königreichs4438 Assas.

Вторая книга Паралипоменон

Глава 15

1 Дух Божий сошел на Азарию, сына Одеда.

2 Он вышел навстречу Асе и сказал ему: — Послушайте меня, Аса и весь Иуда и Вениамин. Господь с вами, когда вы с Ним. Если вы будете искать Его, то Он откроется вам, но если оставите Его, Он оставит вас.

3 Долгое время Израиль оставался без истинного Бога, без священника, который бы учил, и без Закона.

4 Но в беде они обратились к Господу, Богу Израиля, стали искать Его, и Он открылся им.

5 Никто в те дни не мог спокойно путешествовать, потому что во всех странах были смутные времена.

6 Род уничтожал род, и город шел на город, потому что всевозможные беды от Бога повергали их в смятение.

7 А вы будьте тверды и не опускайте рук, потому что ваш труд будет вознагражден.

8 Услышав эти слова, пророчество Азарии, сына пророка Одеда, Аса собрался с духом. Он убрал ненавистных идолов из всех земель Иуды и Вениамина и из городов, которые он взял в нагорьях Ефрема. Он восстановил жертвенник Господа, который находился перед притвором Господнего дома.

9 Затем он собрал всех из родов Иуды и Вениамина вместе с переселенцами из земель Ефрема, Манассии и Симеона, которые поселились у них. К нему перешло множество народа из Израиля, когда они увидели, что с ним Господь, его Бог.

10 Они собрались в Иерусалиме в третьем месяце пятнадцатого года правления Асы.

11 В то время они принесли в жертву Господу семьсот голов крупного скота и семь тысяч голов мелкого скота из добычи, которую они взяли.

12 Они вступили в завет, чтобы всем сердцем и всей душой искать Господа, Бога своих отцов.

13 Все, кто не искал Господа, Бога Израиля, должны были быть преданы смерти, будь то мужчина или женщина.

14 Они громким голосом поклялись Господу под восклицания, под звуки труб и рогов.

15 Весь народ Иудеи радовался о клятве, потому что они дали ее от всего сердца. Они ревностно искали Бога, и Он открылся им. Господь даровал им мир со всех сторон.

16 Еще царь Аса лишил мать своего отца, Мааху, положения царицы-матери, за то, что она сделала отвратительный столб Ашеры. Аса срубил столб, поломал его и сжег в долине Кедрон.

17 Он не упразднил в Израиле святилищ на возвышенностях, но сердце его было все же полностью предано Господу во все дни его жизни.

18 Он внес в Божий дом серебро, золото и различную утварь, которые посвятили он сам и его отец.

19 До тридцать пятого года правления Асы не было войны.

Das zweite Buch der Chronik

Kapitel 15

Вторая книга Паралипоменон

Глава 15

1 Und auf Asarja5838, den Sohn1121 Odeds5752, kam der Geist7307 Gottes430.

1 Дух Божий сошел на Азарию, сына Одеда.

2 Der ging hinaus Assa entgegen und sprach559 zu8085 ihm: Höret mir6440 zu, Assa und ganz Juda3063 und Benjamin1144! Der HErr3068 ist mit euch, weil ihr mit ihm seid; und wenn ihr ihn suchet1875, wird er sich von3318 euch finden4672 lassen; werdet ihr aber ihn verlassen5800, so wird er euch auch verlassen5800.

2 Он вышел навстречу Асе и сказал ему: — Послушайте меня, Аса и весь Иуда и Вениамин. Господь с вами, когда вы с Ним. Если вы будете искать Его, то Он откроется вам, но если оставите Его, Он оставит вас.

3 Es werden aber viel7227 Tage3117 sein in Israel3478, daß kein3808 rechter571 GOtt430, kein Priester, der da lehret3384, und3548 kein Gesetz8451 sein wird.

3 Долгое время Израиль оставался без истинного Бога, без священника, который бы учил, и без Закона.

4 Und wenn sie1245 sich6862 bekehren in ihrer Not zu dem HErrn3068, dem GOtt430 Israels3478, und werden ihn suchen, so wird er sich7725 finden4672 lassen.

4 Но в беде они обратились к Господу, Богу Израиля, стали искать Его, и Он открылся им.

5 Zu der Zeit6256 wird‘s nicht wohlgehen dem, der aus3318- und eingehet. Denn es werden große7227 Getümmel4103 sein935 über alle, die auf Erden776 wohnen3427.

5 Никто в те дни не мог спокойно путешествовать, потому что во всех странах были смутные времена.

6 Denn ein Volk1471 wird das1471 andere zerschmeißen und5892 eine Stadt5892 die andere; denn GOtt430 wird sie erschrecken2000 mit allerlei Angst6869.

6 Род уничтожал род, и город шел на город, потому что всевозможные беды от Бога повергали их в смятение.

7 Ihr aber seid3426 getrost2388 und tut eure Hände3027 nicht ab7503, denn euer Werk hat seinen Lohn6468.

7 А вы будьте тверды и не опускайте рук, потому что ваш труд будет вознагражден.

8 Da3920 aber Assa hörete diese Worte1697 und die Weissagung5016 Odeds5752, des Propheten5030, ward er getrost2388 und tat5674 weg die Greuel8251 aus dem ganzen Lande776 Juda3063 und Benjamin1144 und aus den Städten5892, die er gewonnen hatte8085 auf6440 dem Gebirge2022 Ephraim669, und erneuerte2318 den Altar4196 des HErrn3068, der vor der Halle197 des HErrn3068 stund.

8 Услышав эти слова, пророчество Азарии, сына пророка Одеда, Аса собрался с духом. Он убрал ненавистных идолов из всех земель Иуды и Вениамина и из городов, которые он взял в нагорьях Ефрема. Он восстановил жертвенник Господа, который находился перед притвором Господнего дома.

9 Und versammelte6908 das ganze Juda3063 und Benjamin1144 und die Fremdlinge1481 bei ihnen aus Ephraim669, Manasse4519 und Simeon8095. Denn es fielen5307 zu ihm aus Israel3478 die Menge7230, als sie sahen7200, daß der HErr3068, sein GOtt430, mit ihm war.

9 Затем он собрал всех из родов Иуды и Вениамина вместе с переселенцами из земель Ефрема, Манассии и Симеона, которые поселились у них. К нему перешло множество народа из Израиля, когда они увидели, что с ним Господь, его Бог.

10 Und sie versammelten sich6908 gen Jerusalem3389 des dritten7992 Monden2320, im fünfzehnten Jahr8141 des Königreichs4438 Assa,

10 Они собрались в Иерусалиме в третьем месяце пятнадцатого года правления Асы.

11 und2076 opferten desselben Tages3117 dem HErrn3068 von dem Raube, den sie505 gebracht935 hatten, siebenhundert7651 Ochsen1241 und siebentausend Schafe6629.

11 В то время они принесли в жертву Господу семьсот голов крупного скота и семь тысяч голов мелкого скота из добычи, которую они взяли.

12 Und935 sie traten in den Bund1285, daß sie suchten1875 den HErrn3068, ihrer Väter1 GOtt430, von ganzem Herzen3824 und von ganzer See LE5315.

12 Они вступили в завет, чтобы всем сердцем и всей душой искать Господа, Бога своих отцов.

13 Und wer nicht4480 würde den HErrn3068, den GOtt430 Israels3478, suchen1875, sollte sterben4191, beide klein6996 und groß1419, beide Mann376 und Weib802.

13 Все, кто не искал Господа, Бога Израиля, должны были быть преданы смерти, будь то мужчина или женщина.

14 Und sie schwuren7650 dem HErrn3068 mit lauter1419 Stimme6963, mit Tönen, mit Trommeten und Posaunen2689.

14 Они громким голосом поклялись Господу под восклицания, под звуки труб и рогов.

15 Und das ganze Juda3063 war fröhlich8055 über dem Eide7621; denn sie hatten geschworen7650 von ganzem Herzen3824 und sie suchten1245 ihn von ganzem Willen7522, und er ließ5117 sich von ihnen finden4672; und der HErr3068 gab ihnen Ruhe umher5439.

15 Весь народ Иудеи радовался о клятве, потому что они дали ее от всего сердца. Они ревностно искали Бога, и Он открылся им. Господь даровал им мир со всех сторон.

16 Auch setzte Assa, der König4428, ab Maecha, seine Mutter517, vom Amt, das3772 sie5493 gestiftet hatte6213 im Hain842 Miplezeth. Und8313 Assa rottete ihren Miplezeth aus und zerstieß1854 ihn und verbrannte ihn im Bach5158 Kidron6939.

16 Еще царь Аса лишил мать своего отца, Мааху, положения царицы-матери, за то, что она сделала отвратительный столб Ашеры. Аса срубил столб, поломал его и сжег в долине Кедрон.

17 Aber die Höhen1116 in Israel3478 wurden nicht5493 abgetan; doch war das Herz3824 Assas rechtschaffen8003 sein Leben lang3117.

17 Он не упразднил в Израиле святилищ на возвышенностях, но сердце его было все же полностью предано Господу во все дни его жизни.

18 Und er brachte935 ein, was sein Vater1 geheiliget und was er geheiliget hatte6944, ins Haus1004 Gottes430, Silber3701, Gold2091 und Gefäße3627.

18 Он внес в Божий дом серебро, золото и различную утварь, которые посвятили он сам и его отец.

19 Und es war kein Streit4421 bis in das fünfunddreißigste2568 Jahr8141 des Königreichs4438 Assas.

19 До тридцать пятого года правления Асы не было войны.

1.0x