Das zweite Buch der ChronikKapitel 10 |
1 Rehabeam |
2 Und da das Jerobeam |
3 Und sie |
4 Dein Vater |
5 Er sprach |
6 Und der König |
7 Sie |
8 Er aber verließ den Rat |
9 und |
10 Die Jungen |
11 Hat nun |
12 Als nun Jerobeam |
13 antwortete |
14 und redete |
15 Also gehorchte |
16 Da aber das ganze Israel |
17 daß Rehabeam |
18 Aber der König |
19 Also fiel |
Вторая книга ПаралипоменонГлава 10 |
1 |
2 Когда об этом услышал Иеровоам, сын Навата (а он все еще оставался в Египте, куда бежал от царя Соломона), он возвратился из Египта. |
3 За Иеровоамом послали, и вместе со всеми израильтянами они пришли к Ровоаму. Они сказали ему: |
4 |
5 |
6 А царь Ровоам стал советоваться со старейшинами, которые служили его отцу Соломону, пока тот был жив. |
7 |
8 |
9 Он спросил их: |
10 |
11 Мой отец возложил на вас тяжкое ярмо, а я сделаю его еще тяжелее. Мой отец наказывал вас плетьми, а я буду наказывать вас скорпионами». |
12 |
13 Царь ответил им сурово. Отвергнув совет, который дали ему старейшины, |
14 он последовал совету юношей и сказал: |
15 |
16 Все израильтяне увидели, что царь отказывается их слушать, и ответили царю: |
17 Только теми, кто жил в городах Иудеи, по-прежнему правил Ровоам. |
18 |
19 С тех пор и до сегодняшнего дня Израиль в мятеже против дома Давида. |
Das zweite Buch der ChronikKapitel 10 |
Вторая книга ПаралипоменонГлава 10 |
1 Rehabeam |
1 |
2 Und da das Jerobeam |
2 Когда об этом услышал Иеровоам, сын Навата (а он все еще оставался в Египте, куда бежал от царя Соломона), он возвратился из Египта. |
3 Und sie |
3 За Иеровоамом послали, и вместе со всеми израильтянами они пришли к Ровоаму. Они сказали ему: |
4 Dein Vater |
4 |
5 Er sprach |
5 |
6 Und der König |
6 А царь Ровоам стал советоваться со старейшинами, которые служили его отцу Соломону, пока тот был жив. |
7 Sie |
7 |
8 Er aber verließ den Rat |
8 |
9 und |
9 Он спросил их: |
10 Die Jungen |
10 |
11 Hat nun |
11 Мой отец возложил на вас тяжкое ярмо, а я сделаю его еще тяжелее. Мой отец наказывал вас плетьми, а я буду наказывать вас скорпионами». |
12 Als nun Jerobeam |
12 |
13 antwortete |
13 Царь ответил им сурово. Отвергнув совет, который дали ему старейшины, |
14 und redete |
14 он последовал совету юношей и сказал: |
15 Also gehorchte |
15 |
16 Da aber das ganze Israel |
16 Все израильтяне увидели, что царь отказывается их слушать, и ответили царю: |
17 daß Rehabeam |
17 Только теми, кто жил в городах Иудеи, по-прежнему правил Ровоам. |
18 Aber der König |
18 |
19 Also fiel |
19 С тех пор и до сегодняшнего дня Израиль в мятеже против дома Давида. |