Der erste Brief des Paulus an die Thessalonicher

Kapitel 3

1 Darum1352 haben4722 wir‘s nicht3371 weiter wollen vertragen und haben4722 uns lassen wohlgefallen2106, daß wir zu1722 Athen116 allein3441 gelassen2641 würden,

2 und2532 haben Timotheus5095 gesandt3992, unsern2257 Bruder80 und2532 Diener1249 Gottes2316 und2532 unsern2257 Gehilfen4904 am Evangelium2098 Christi5547, euch5209 zu1519 stärken4741 und2532 zu ermahnen3870 in1722 eurem5216 Glauben4102,

3 daß3754 nicht3367 jemand weich würde4525 in1722 diesen5025 Trübsalen2347; denn1063 ihr846 wisset1492, daß5124 wir dazu gesetzt2749 sind.

4 Und2532 da3753 wir bei4314 euch5209 waren2258, sagten wir‘s euch5213 zuvor, wir würden3195 Trübsal2346 haben müssen; wie2531 denn1063 auch2532 geschehen1096 ist2532, und3754 ihr wisset1492.

5 Darum1223 ich5124‘s auch2532 nicht3371 länger vertragen, hab‘ ich ausgesandt3992, daß1519 ich erführe1097 euren Glauben4102, auf1519 daß nicht euch5216 vielleicht4458 versucht3985 hätte1096 der Versucher3985, und2504 unsere2257 Arbeit2873 vergeblich2756 würde.

6 Nun737 aber1161, so Timotheus5095 zu4314 uns2248 von575 euch5216 kommen2064 ist2097 und2532 uns2254 verkündiget hat2192 euren Glauben4102 und2532 Liebe26, und2532 daß3754 ihr5209 unser gedenket allezeit3842 zum besten18 und2532 verlanget nach1971 uns zu sehen1492, wie2509 denn auch uns nach euch5216,

7 da5124 sind wir, liebe Brüder80, getröstet3870 worden an1909 euch5213 in1909 aller3956 unserer2257 Trübsal2347 und2532 Not318 durch euren5216 Glauben4102.

8 Denn3754 nun3568 sind wir lebendig2198, dieweil ihr5210 stehet4739 in1722 dem HErrn2962.

9 Denn1063 was5101 für einen Dank2169 können1410 wir GOtt2316 vergelten467 um4012 euch5216 für alle3956 diese Freude5479, die3739 wir haben von1223 euch5463 vor1909 unserm2257 GOtt2316?

10 Wir1189 bitten Tag2250 und2532 Nacht3571 fast sehr, daß1519 wir sehen1492 mögen euer5216 Angesicht4383 und2532 erstatten2675, so etwas mangelt5303 an5228 eurem5216 Glauben4102.

11 Er846 aber1161, GOtt2316, unser2257 Vater3962, und2532 unser2257 HErr2962 JEsus2424 Christus5547 schicke2720 unsern2257 Weg3598 zu4314 euch5209.

12 Euch5209 aber1161 vermehre4121 der HErr2962 und2532 lasse die1519 Liebe26 völlig werden4052 untereinander240 und2532 gegen jedermann3956 (wie2509 denn auch2532 wir2249 sind gegen euch240),

13 daß eure5216 Herzen2588, gestärket, unsträflich273 seien in1519 der1722 Heiligkeit42 vor1715 GOtt2316 und2532 unserm2257 Vater3962 auf1722 die Zukunft3952 unsers2257 HErrn2962 JEsu2424 Christi5547 samt3326 allen3956 seinen846 Heiligen40.

Первое Послание фессалоникийцам

Глава 3

1 Когда мы уже не могли больше выносить разлуку с вами, то решили остаться в Афинах одни,

2 а к вам послать Тимофея, нашего брата, который трудится вместе с нами для Бога, возвещая Радостную Весть Христа, чтобы он укрепил и ободрил вас в вашей вере,

3 чтобы никто из вас не поколебался из-за гонений, которые, как вы знаете, являются нашей участью.

4 Когда мы были с вами, то говорили о том, что нас будут преследовать. И как вы видите, так оно и случилось.

5 По этой причине, когда я не мог уже более терпеть, я послал Тимофея узнать о вашей вере, не искусил ли вас искуситель и не оказался ли наш труд напрасным.

6 Но Тимофей, возвратившись от вас, принес добрые вести о вашей вере и любви. Он рассказал нам о том, что вы всегда с радостью вспоминаете нас и так же хотите опять увидеть нас, как и мы вас.

7 Во всех наших нуждах и трудностях, братья, большим ободрением для нас стали вы и ваша вера.

8 Ведь если вы твердо стоите в Господе, то и мы теперь живы.

9 Как нам отблагодарить нашего Бога за вас в ответ на всю ту радость, которую вы нам доставили?

10 Мы усердно молимся день и ночь о том, чтобы опять встретиться с вами и дополнить то, чего еще недостает вашей вере.

11 Пусть же Сам наш Бог и Отец и наш Господь Иисус направят наш путь к вам!

12 Пусть Господь наполнит и даже переполнит вас любовью друг ко другу и ко всем людям, как Он и нас наполнил любовью к вам!

13 Пусть Он укрепит ваши сердца, чтобы вы были непорочными и святыми перед нашим Богом и Отцом, когда наш Господь Иисус возвратится со всеми Своими святыми. Аминь.

Der erste Brief des Paulus an die Thessalonicher

Kapitel 3

Первое Послание фессалоникийцам

Глава 3

1 Darum1352 haben4722 wir‘s nicht3371 weiter wollen vertragen und haben4722 uns lassen wohlgefallen2106, daß wir zu1722 Athen116 allein3441 gelassen2641 würden,

1 Когда мы уже не могли больше выносить разлуку с вами, то решили остаться в Афинах одни,

2 und2532 haben Timotheus5095 gesandt3992, unsern2257 Bruder80 und2532 Diener1249 Gottes2316 und2532 unsern2257 Gehilfen4904 am Evangelium2098 Christi5547, euch5209 zu1519 stärken4741 und2532 zu ermahnen3870 in1722 eurem5216 Glauben4102,

2 а к вам послать Тимофея, нашего брата, который трудится вместе с нами для Бога, возвещая Радостную Весть Христа, чтобы он укрепил и ободрил вас в вашей вере,

3 daß3754 nicht3367 jemand weich würde4525 in1722 diesen5025 Trübsalen2347; denn1063 ihr846 wisset1492, daß5124 wir dazu gesetzt2749 sind.

3 чтобы никто из вас не поколебался из-за гонений, которые, как вы знаете, являются нашей участью.

4 Und2532 da3753 wir bei4314 euch5209 waren2258, sagten wir‘s euch5213 zuvor, wir würden3195 Trübsal2346 haben müssen; wie2531 denn1063 auch2532 geschehen1096 ist2532, und3754 ihr wisset1492.

4 Когда мы были с вами, то говорили о том, что нас будут преследовать. И как вы видите, так оно и случилось.

5 Darum1223 ich5124‘s auch2532 nicht3371 länger vertragen, hab‘ ich ausgesandt3992, daß1519 ich erführe1097 euren Glauben4102, auf1519 daß nicht euch5216 vielleicht4458 versucht3985 hätte1096 der Versucher3985, und2504 unsere2257 Arbeit2873 vergeblich2756 würde.

5 По этой причине, когда я не мог уже более терпеть, я послал Тимофея узнать о вашей вере, не искусил ли вас искуситель и не оказался ли наш труд напрасным.

6 Nun737 aber1161, so Timotheus5095 zu4314 uns2248 von575 euch5216 kommen2064 ist2097 und2532 uns2254 verkündiget hat2192 euren Glauben4102 und2532 Liebe26, und2532 daß3754 ihr5209 unser gedenket allezeit3842 zum besten18 und2532 verlanget nach1971 uns zu sehen1492, wie2509 denn auch uns nach euch5216,

6 Но Тимофей, возвратившись от вас, принес добрые вести о вашей вере и любви. Он рассказал нам о том, что вы всегда с радостью вспоминаете нас и так же хотите опять увидеть нас, как и мы вас.

7 da5124 sind wir, liebe Brüder80, getröstet3870 worden an1909 euch5213 in1909 aller3956 unserer2257 Trübsal2347 und2532 Not318 durch euren5216 Glauben4102.

7 Во всех наших нуждах и трудностях, братья, большим ободрением для нас стали вы и ваша вера.

8 Denn3754 nun3568 sind wir lebendig2198, dieweil ihr5210 stehet4739 in1722 dem HErrn2962.

8 Ведь если вы твердо стоите в Господе, то и мы теперь живы.

9 Denn1063 was5101 für einen Dank2169 können1410 wir GOtt2316 vergelten467 um4012 euch5216 für alle3956 diese Freude5479, die3739 wir haben von1223 euch5463 vor1909 unserm2257 GOtt2316?

9 Как нам отблагодарить нашего Бога за вас в ответ на всю ту радость, которую вы нам доставили?

10 Wir1189 bitten Tag2250 und2532 Nacht3571 fast sehr, daß1519 wir sehen1492 mögen euer5216 Angesicht4383 und2532 erstatten2675, so etwas mangelt5303 an5228 eurem5216 Glauben4102.

10 Мы усердно молимся день и ночь о том, чтобы опять встретиться с вами и дополнить то, чего еще недостает вашей вере.

11 Er846 aber1161, GOtt2316, unser2257 Vater3962, und2532 unser2257 HErr2962 JEsus2424 Christus5547 schicke2720 unsern2257 Weg3598 zu4314 euch5209.

11 Пусть же Сам наш Бог и Отец и наш Господь Иисус направят наш путь к вам!

12 Euch5209 aber1161 vermehre4121 der HErr2962 und2532 lasse die1519 Liebe26 völlig werden4052 untereinander240 und2532 gegen jedermann3956 (wie2509 denn auch2532 wir2249 sind gegen euch240),

12 Пусть Господь наполнит и даже переполнит вас любовью друг ко другу и ко всем людям, как Он и нас наполнил любовью к вам!

13 daß eure5216 Herzen2588, gestärket, unsträflich273 seien in1519 der1722 Heiligkeit42 vor1715 GOtt2316 und2532 unserm2257 Vater3962 auf1722 die Zukunft3952 unsers2257 HErrn2962 JEsu2424 Christi5547 samt3326 allen3956 seinen846 Heiligen40.

13 Пусть Он укрепит ваши сердца, чтобы вы были непорочными и святыми перед нашим Богом и Отцом, когда наш Господь Иисус возвратится со всеми Своими святыми. Аминь.

1.0x