Das zweite Buch der Chronik

Kapitel 17

1 Und3092 sein2388 Sohn1121 Josaphat ward König4427 an seiner Statt und ward mächtig wider Israel3478.

2 Und2428 er legte5414 Kriegsvolk in alle festen1219 Städte5892 Judas und setzte5414 Amtleute5333 im Lande776 Juda3063 und in den Städten5892 Ephraims669, die sein Vater1 Assa gewonnen3920 hatte.

3 Und3092 der HErr3068 war mit Josaphat; denn er wandelte1980 in den vorigen7223 Wegen1870 seines Vaters1 David1732 und suchte1875 nicht Baalim1168,

4 sondern den GOtt430 seines Vaters1, und wandelte1980 in seinen Geboten4687 und nicht nach1875 den Werken4639 Israels3478.

5 Darum bestätigte ihm3027 der HErr3068 das Königreich4467, und3092 ganz Juda3063 gab5414 Josaphat Geschenke4503; und er hatte3559 Reichtum6239 und Ehre3519 die Menge7230.

6 Und da sein Herz3820 mutig ward1361 in den Wegen1870 des HErrn3068, tat5493 er fürder ab die Höhen1116 und Haine842 aus Juda3063.

7 Im dritten7969 Jahr8141 seines Königreichs4427 sandte7971 er seine Fürsten8269 Ben-Hail1134, Obadja5662, Sacharja2148, Nethaneel und Michaja4322, daß sie lehren3925 sollten in den Städten5892 Judas;

8 und6214 mit ihnen die Leviten3881 Semaja8098, Nethanja5418, Sebadja2069, Asael, Semiramoth8070, Jonathan3083, Adonia138, Tobia2900 und3548 Tob-Adonia2899; und mit ihnen die Priester Elisama476 und Joram3088.

9 Und sie3925 lehreten in Juda3063 und hatten das Gesetzbuch5612 des HErrn3068 mit sich; und zogen umher5437 in allen Städten5892 Judas und lehreten das Volk5971.

10 Und3092 es kam die Furcht6343 des HErrn3068 über alle Königreiche4467 in den Landen776, die um Juda3063 her5439 lagen, daß sie nicht stritten3898 wider Josaphat.

11 Und3092 die Philister6430 brachten935 Josaphat Geschenke4503, eine Last4853 Silbers3701. Und3967 die Araber6163 brachten935 ihm siebentausend und7651 siebenhundert7651 Widder6629 und siebentausend und siebenhundert7651 Böcke352.

12 Also nahm Josaphat zu und3092 ward1980 immer4605 größer; und5892 er1129 bauete in Juda3063 Schlösser und Kornstädte4543.

13 Und2428 hatte viel7227 Vorrats in den Städten5892 Judas und streitbare4421 Männer und gewaltige1368 Leute582 zu Jerusalem3389.

14 Und2428 dies war die Ordnung unter ihrer Väter1 Haus1004, die in Juda3063 über6486 die tausend505 Obersten8269 waren: Adna5734, ein Oberster8269, und3967 mit ihm waren dreihunderttausend7969 gewaltige1368 Leute.

15 Neben ihm3027 war Johanan3076, der Oberste8269; und3967 mit ihm waren zweihundertundachtzigtausend.

16 Neben ihm3027 war Amasja6007, der Sohn1121 Sichris2147, der Freiwillige des HErrn3068; und2428 mit ihm waren5068 zweihunderttausend3967 gewaltige1368 Leute.

17 Von den Kindern Benjamin1144 war Eljada450, ein gewaltiger1368 Mann2428; und mit ihm waren5401 zweihunderttausend3967, die mit Bogen7198 und Schilden4043 gerüstet waren.

18 Neben ihm3027 war Josabad3075; und mit ihm2502 waren hundertundachtzigtausend3967, gerüstet zum Heer6635.

19 Diese warteten alle8334 auf den König4428, ohne was der König4428 noch gelegt hatte5414 in die festen4013 Städte5892 im ganzen Juda3063.

2-я книга Паралипоменон

Глава 17

1 Вместо его сделался царем сын его Иосафат, и крепко стоял против Израиля.

2 Он поставил войско во все укрепленные города Иудеи, и расставил охранное войско по земле Иудейской, и по городам Ефремовым, которые взял отец его Аса.

3 И был Господь с Иосафатом; потому что он ходил прежними путями Давида, отца своего, и не прибегал к Ваалам,

4 Но прибегал к Богу отца своего, и поступал по Его заповедям, а не по обычаю Израильтян.

5 И утвердил Господь царство в руке его, и весь Иуда давал Иосафату дары, и было у него много богатства и славы.

6 Высоко было сердце его на путях Господа; и он уже отменил в Иудее высоты и изображения Астарты.

7 В третий год своего царствования он послал князей своих: Беихаила, и Овадию, и Захарию, и Нафанаила, и Михею, по городам Иудиным, учить,

8 И с ними левитов: Шемаию, и Нефанию, и Зевадию, и Асаила, и Шемирамофа и Ионафана, и Адонию и Товию, и Товадонию - левитов, и с ними Елишаму и Иорама, священников.

9 И они, ходя по Иудее, учили, и с ними была книга закона Господа; ходили по всем городам Иудеи, и учили народ.

10 И был страх Господа на всех царствах земель, которые вокруг Иудеи, и не смели воевать с Иосафатом.

11 А из Филистимлян некоторые приносили Иосафату дары и серебро в дань. И Аравитяне пригоняли к нему мелкого скота семь тысяч семь сот овнов, и семь тысяч семь сот козлов.

12 Таким образом Иосафат мало-помалу высоко возвысился, и построил в Иудее крепости и города, с кладовыми для запасов.

13 Много наготовлено было у него в городах Иудейских, и в Иерусалиме были люди военные, отличные силою.

14 И вот список их по поколениям их. В колене Иудином тысяченачальники: Адна военачальник, и у него триста тысяч отличных воинов.

15 За ним Иоханан военачальник, у него двести восемьдесят тысяч.

16 За ним Амасия, сын Зихрия, посвятивший себя Господу, и у него двести тысяч отличных воинов.

17 А из колена Вениаминова: Елиада, отличный воин, и у него двести тысяч вооруженных луком и щитом.

18 За ним Иозавад, и у него сто восемдесят тысяч облачавшихся в воинские доспехи.

19 Вот служившие царю, сверх тех, которых царь расставил в укрепленных городах по всей Иудее.

Das zweite Buch der Chronik

Kapitel 17

2-я книга Паралипоменон

Глава 17

1 Und3092 sein2388 Sohn1121 Josaphat ward König4427 an seiner Statt und ward mächtig wider Israel3478.

1 Вместо его сделался царем сын его Иосафат, и крепко стоял против Израиля.

2 Und2428 er legte5414 Kriegsvolk in alle festen1219 Städte5892 Judas und setzte5414 Amtleute5333 im Lande776 Juda3063 und in den Städten5892 Ephraims669, die sein Vater1 Assa gewonnen3920 hatte.

2 Он поставил войско во все укрепленные города Иудеи, и расставил охранное войско по земле Иудейской, и по городам Ефремовым, которые взял отец его Аса.

3 Und3092 der HErr3068 war mit Josaphat; denn er wandelte1980 in den vorigen7223 Wegen1870 seines Vaters1 David1732 und suchte1875 nicht Baalim1168,

3 И был Господь с Иосафатом; потому что он ходил прежними путями Давида, отца своего, и не прибегал к Ваалам,

4 sondern den GOtt430 seines Vaters1, und wandelte1980 in seinen Geboten4687 und nicht nach1875 den Werken4639 Israels3478.

4 Но прибегал к Богу отца своего, и поступал по Его заповедям, а не по обычаю Израильтян.

5 Darum bestätigte ihm3027 der HErr3068 das Königreich4467, und3092 ganz Juda3063 gab5414 Josaphat Geschenke4503; und er hatte3559 Reichtum6239 und Ehre3519 die Menge7230.

5 И утвердил Господь царство в руке его, и весь Иуда давал Иосафату дары, и было у него много богатства и славы.

6 Und da sein Herz3820 mutig ward1361 in den Wegen1870 des HErrn3068, tat5493 er fürder ab die Höhen1116 und Haine842 aus Juda3063.

6 Высоко было сердце его на путях Господа; и он уже отменил в Иудее высоты и изображения Астарты.

7 Im dritten7969 Jahr8141 seines Königreichs4427 sandte7971 er seine Fürsten8269 Ben-Hail1134, Obadja5662, Sacharja2148, Nethaneel und Michaja4322, daß sie lehren3925 sollten in den Städten5892 Judas;

7 В третий год своего царствования он послал князей своих: Беихаила, и Овадию, и Захарию, и Нафанаила, и Михею, по городам Иудиным, учить,

8 und6214 mit ihnen die Leviten3881 Semaja8098, Nethanja5418, Sebadja2069, Asael, Semiramoth8070, Jonathan3083, Adonia138, Tobia2900 und3548 Tob-Adonia2899; und mit ihnen die Priester Elisama476 und Joram3088.

8 И с ними левитов: Шемаию, и Нефанию, и Зевадию, и Асаила, и Шемирамофа и Ионафана, и Адонию и Товию, и Товадонию - левитов, и с ними Елишаму и Иорама, священников.

9 Und sie3925 lehreten in Juda3063 und hatten das Gesetzbuch5612 des HErrn3068 mit sich; und zogen umher5437 in allen Städten5892 Judas und lehreten das Volk5971.

9 И они, ходя по Иудее, учили, и с ними была книга закона Господа; ходили по всем городам Иудеи, и учили народ.

10 Und3092 es kam die Furcht6343 des HErrn3068 über alle Königreiche4467 in den Landen776, die um Juda3063 her5439 lagen, daß sie nicht stritten3898 wider Josaphat.

10 И был страх Господа на всех царствах земель, которые вокруг Иудеи, и не смели воевать с Иосафатом.

11 Und3092 die Philister6430 brachten935 Josaphat Geschenke4503, eine Last4853 Silbers3701. Und3967 die Araber6163 brachten935 ihm siebentausend und7651 siebenhundert7651 Widder6629 und siebentausend und siebenhundert7651 Böcke352.

11 А из Филистимлян некоторые приносили Иосафату дары и серебро в дань. И Аравитяне пригоняли к нему мелкого скота семь тысяч семь сот овнов, и семь тысяч семь сот козлов.

12 Also nahm Josaphat zu und3092 ward1980 immer4605 größer; und5892 er1129 bauete in Juda3063 Schlösser und Kornstädte4543.

12 Таким образом Иосафат мало-помалу высоко возвысился, и построил в Иудее крепости и города, с кладовыми для запасов.

13 Und2428 hatte viel7227 Vorrats in den Städten5892 Judas und streitbare4421 Männer und gewaltige1368 Leute582 zu Jerusalem3389.

13 Много наготовлено было у него в городах Иудейских, и в Иерусалиме были люди военные, отличные силою.

14 Und2428 dies war die Ordnung unter ihrer Väter1 Haus1004, die in Juda3063 über6486 die tausend505 Obersten8269 waren: Adna5734, ein Oberster8269, und3967 mit ihm waren dreihunderttausend7969 gewaltige1368 Leute.

14 И вот список их по поколениям их. В колене Иудином тысяченачальники: Адна военачальник, и у него триста тысяч отличных воинов.

15 Neben ihm3027 war Johanan3076, der Oberste8269; und3967 mit ihm waren zweihundertundachtzigtausend.

15 За ним Иоханан военачальник, у него двести восемьдесят тысяч.

16 Neben ihm3027 war Amasja6007, der Sohn1121 Sichris2147, der Freiwillige des HErrn3068; und2428 mit ihm waren5068 zweihunderttausend3967 gewaltige1368 Leute.

16 За ним Амасия, сын Зихрия, посвятивший себя Господу, и у него двести тысяч отличных воинов.

17 Von den Kindern Benjamin1144 war Eljada450, ein gewaltiger1368 Mann2428; und mit ihm waren5401 zweihunderttausend3967, die mit Bogen7198 und Schilden4043 gerüstet waren.

17 А из колена Вениаминова: Елиада, отличный воин, и у него двести тысяч вооруженных луком и щитом.

18 Neben ihm3027 war Josabad3075; und mit ihm2502 waren hundertundachtzigtausend3967, gerüstet zum Heer6635.

18 За ним Иозавад, и у него сто восемдесят тысяч облачавшихся в воинские доспехи.

19 Diese warteten alle8334 auf den König4428, ohne was der König4428 noch gelegt hatte5414 in die festen4013 Städte5892 im ganzen Juda3063.

19 Вот служившие царю, сверх тех, которых царь расставил в укрепленных городах по всей Иудее.

1.0x