Das zweite Buch SamuelKapitel 14 |
1 Joab |
2 Und |
3 Und sollst zum Könige |
4 Und da das Weib |
5 Der König |
6 und deine Magd |
7 Und siehe, nun stehet auf |
8 Der König |
9 Und das Weib |
10 Der König |
11 Sie sprach |
12 Und das |
13 Das |
14 Denn wir sterben |
15 So bin ich nun kommen, mit meinem Herrn |
16 Denn er |
17 Und deine Magd |
18 Der König |
19 Der König |
20 Daß |
21 Da sprach |
22 Da fiel |
23 Also machte sich Joab |
24 Aber der König |
25 Es war |
26 Und |
27 Und Absalom |
28 Also blieb |
29 Und |
30 Da sprach |
31 Da machte sich Joab |
32 Absalom |
33 Und Joab |
Вторая хроника царствГлава 14 |
1 |
2 И послал Иоав в Текоа, чтобы привести оттуда одну хитрую женщину. |
3 Пойди к царю и скажи ему вот что. |
4 Когда женщина из Текоа вошла к царю, она поклонилась ему, пав лицом на землю, и сказала: |
5 Царь спросил её: |
6 У твоей рабыни было два сына. Они подрались друг с другом в поле, где не было никого, чтобы их разнять. Один из них убил другого. |
7 И вот, против твоей рабыни поднялся весь клан. Люди говорят: |
8 Царь сказал женщине: |
9 Но женщина из Текоа сказала: |
10 Царь ответил: |
11 Она сказала: |
12 Тогда женщина сказала: |
13 Женщина сказала: |
14 Все мы должны умереть. Мы подобны воде, пролитой на землю, которую нельзя собрать. Но Всевышний не отнимает жизнь, напротив, Он мыслит о том, как бы отверженный Им не остался отвергнутым. |
15 И вот я пришла, чтобы сказать это господину моему царю, потому что народ напугал меня. Твоя рабыня подумала: |
16 Может быть, царь согласится избавить свою рабыню от руки того человека, который пытается отсечь и меня, и моего сына от наследия, которое дал нам Всевышний». |
17 И вот, твоя рабыня говорит: пусть слово господина моего царя принесёт мне покой, потому что господин мой царь, как ангел Всевышнего, различающий, что есть добро, а что зло. Пусть Вечный, твой Бог, будет с тобой! |
18 Царь сказал женщине: |
19 Царь спросил: |
20 Твой раб Иоав сделал это, чтобы изменить нынешнее положение дел. Мудрость моего господина, как мудрость ангела Всевышнего – он знает всё, что происходит на земле. |
21 Царь сказал Иоаву: |
22 Иоав поклонился ему, пав лицом на землю, и благословил царя. |
23 И Иоав отправился в Гешур и вернул Авессалома в Иерусалим. |
24 Но царь сказал: |
25 |
26 Всякий раз, когда он стриг волосы на голове (он стриг волосы раз в год, когда они становились для него слишком тяжелы), он взвешивал их, и весили они около двух с половиной килограммов. . |
27 У Авессалома родились три сына и дочь. Дочь звали Фамарью, она была красавицей. |
28 Авессалом жил в Иерусалиме два года, не видя царского лица. |
29 И вот, послал Авессалом людей за Иоавом, чтобы послать его к царю, но Иоав отказался прийти к нему. Тогда он послал людей во второй раз, но тот и на этот раз отказался прийти. |
30 Тогда он сказал своим слугам: |
31 Тогда Иоав встал, и пришёл в дом Авессалома, и сказал ему: |
32 Авессалом сказал Иоаву: |
33 Иоав пошёл к царю и передал ему эти слова. Царь призвал Авессалома, и тот пришёл и поклонился царю лицом до земли. А царь поцеловал Авессалома. |
Das zweite Buch SamuelKapitel 14 |
Вторая хроника царствГлава 14 |
1 Joab |
1 |
2 Und |
2 И послал Иоав в Текоа, чтобы привести оттуда одну хитрую женщину. |
3 Und sollst zum Könige |
3 Пойди к царю и скажи ему вот что. |
4 Und da das Weib |
4 Когда женщина из Текоа вошла к царю, она поклонилась ему, пав лицом на землю, и сказала: |
5 Der König |
5 Царь спросил её: |
6 und deine Magd |
6 У твоей рабыни было два сына. Они подрались друг с другом в поле, где не было никого, чтобы их разнять. Один из них убил другого. |
7 Und siehe, nun stehet auf |
7 И вот, против твоей рабыни поднялся весь клан. Люди говорят: |
8 Der König |
8 Царь сказал женщине: |
9 Und das Weib |
9 Но женщина из Текоа сказала: |
10 Der König |
10 Царь ответил: |
11 Sie sprach |
11 Она сказала: |
12 Und das |
12 Тогда женщина сказала: |
13 Das |
13 Женщина сказала: |
14 Denn wir sterben |
14 Все мы должны умереть. Мы подобны воде, пролитой на землю, которую нельзя собрать. Но Всевышний не отнимает жизнь, напротив, Он мыслит о том, как бы отверженный Им не остался отвергнутым. |
15 So bin ich nun kommen, mit meinem Herrn |
15 И вот я пришла, чтобы сказать это господину моему царю, потому что народ напугал меня. Твоя рабыня подумала: |
16 Denn er |
16 Может быть, царь согласится избавить свою рабыню от руки того человека, который пытается отсечь и меня, и моего сына от наследия, которое дал нам Всевышний». |
17 Und deine Magd |
17 И вот, твоя рабыня говорит: пусть слово господина моего царя принесёт мне покой, потому что господин мой царь, как ангел Всевышнего, различающий, что есть добро, а что зло. Пусть Вечный, твой Бог, будет с тобой! |
18 Der König |
18 Царь сказал женщине: |
19 Der König |
19 Царь спросил: |
20 Daß |
20 Твой раб Иоав сделал это, чтобы изменить нынешнее положение дел. Мудрость моего господина, как мудрость ангела Всевышнего – он знает всё, что происходит на земле. |
21 Da sprach |
21 Царь сказал Иоаву: |
22 Da fiel |
22 Иоав поклонился ему, пав лицом на землю, и благословил царя. |
23 Also machte sich Joab |
23 И Иоав отправился в Гешур и вернул Авессалома в Иерусалим. |
24 Aber der König |
24 Но царь сказал: |
25 Es war |
25 |
26 Und |
26 Всякий раз, когда он стриг волосы на голове (он стриг волосы раз в год, когда они становились для него слишком тяжелы), он взвешивал их, и весили они около двух с половиной килограммов. . |
27 Und Absalom |
27 У Авессалома родились три сына и дочь. Дочь звали Фамарью, она была красавицей. |
28 Also blieb |
28 Авессалом жил в Иерусалиме два года, не видя царского лица. |
29 Und |
29 И вот, послал Авессалом людей за Иоавом, чтобы послать его к царю, но Иоав отказался прийти к нему. Тогда он послал людей во второй раз, но тот и на этот раз отказался прийти. |
30 Da sprach |
30 Тогда он сказал своим слугам: |
31 Da machte sich Joab |
31 Тогда Иоав встал, и пришёл в дом Авессалома, и сказал ему: |
32 Absalom |
32 Авессалом сказал Иоаву: |
33 Und Joab |
33 Иоав пошёл к царю и передал ему эти слова. Царь призвал Авессалома, и тот пришёл и поклонился царю лицом до земли. А царь поцеловал Авессалома. |