Der erste Brief des Paulus an Thimotheus

Kapitel 3

1 Das ist je gewißlich wahr4103, so jemand1536 ein Bischofsamt1984 begehret, der3056 begehret ein köstlich2570 Werk2041.

2 Es soll1163 aber3767 ein3391 Bischof1985 unsträflich423 sein1511, eines Weibes1135 Mann435, nüchtern3524, mäßig4998, sittig2887, gastfrei5382, lehrhaftig,

3 nicht3361 ein Weinsäufer3943, nicht3361 pochen, nicht3361 unehrliche Hantierung treiben146, sondern235 gelinde1933, nicht haderhaftig, nicht geizig866,

4 der seinem2398 eigenen Hause3624 wohl2573 vorstehe4291, der gehorsame Kinder5043 habe2192 mit1722 aller3956 Ehrbarkeit4587

5 (so aber1161 jemand1536 seinem2398 eigenen Hause3624 nicht3756 weiß1492 vorzustehen4291, wie4459 wird er die Gemeinde1577 Gottes2316 versorgen1959?),

6 nicht3361 ein Neuling3504, auf daß3363 er sich5187 nicht aufblase und dem Lästerer1228 ins1519 Urteil2917 falle1706.

7 Er846 muß1163 aber auch2532 ein gut2570 Zeugnis3141 haben2192 von575 denen, die draußen sind1855, auf daß3363 er nicht falle1706 dem Lästerer1228 in1519 die Schmach3680 und2532 Strick3803.

8 Desselbigengleichen die Diener1249 sollen ehrbar sein4586, nicht3361 zweizüngig1351, nicht3361 Weinsäufer4183, nicht3361 unehrliche Hantierung treiben146

9 die das Geheimnis3466 des Glaubens4102 in1722 reinem2513 Gewissen4893 haben2192.

10 Und1161 dieselbigen lasse1381 man zuvor4412 versuchen; danach lasse1381 man sie3778 dienen1247, wenn sie unsträflich410 sind5607.

11 Desselbigengleichen ihre Weiber1135 sollen ehrbar4586 sein, nicht3361 Lästerinnen1228, nüchtern3524, treu4103 in1722 allen3956 Dingen.

12 Die Diener1249 laß einen3391 jeglichen sein2077 eines Weibes1135 Mann435, die ihren Kindern5043 wohl2573 vorstehen4291 und2532 ihren eigenen2398 Häusern3624.

13 Welche aber2532 wohl2573 dienen1247, die3588 erwerben4046 sich selbst1438 eine gute2570 Stufe898 und1063 eine große4183 Freudigkeit3954 im1722 Glauben4102 in1722 Christo5547 JEsu2424.

14 Solches5023 schreibe1125 ich dir4671 und hoffe1679, aufs schierste zu4314 dir4571 zu kommen2064.

15 So1437 ich aber1161 verzöge1019, daß2443 du1492 wissest, wie4459 du wandeln390 sollst1163 in1722 dem Hause3624 Gottes2316, welches ist2076 die Gemeinde1577 des lebendigen2198 Gottes2316, ein Pfeiler4769 und2532 Grundfeste1477 der3748 Wahrheit225.

16 Und2532 kündlich3672 groß3173 ist2076 das gottselige2150 Geheimnis3466: GOtt2316 ist5319 offenbaret im1722 Fleisch4561, gerechtfertiget im1722 Geist4151, erschienen3700 den Engeln32, geprediget den Heiden1484, geglaubet von1722 der1722 Welt2889, aufgenommen353 in1722 die Herrlichkeit1391.

Первое послание Паула Тиметею

Глава 3

1 Правильно говорится: похвально, когда человек стремится быть руководителем в общине верующих.

2 Но руководителем должен быть человек, которого не за что осудить: муж одной жены, . воздержанный, благоразумный, порядочный, гостеприимный, хороший учитель,

3 не склонный к пьянству, не драчун, но мягкий в обращении с людьми, не задиристый и не имеющий любви к деньгам.

4 Он должен хорошо управлять своей семьёй, иметь послушных и уважающих его детей.

5 Ведь если кто-либо не может справиться со своей семьёй, то как он сможет заботиться об общине верующих, принадлежащей Всевышнему?

6 Руководителя не следует выбирать из новообращённых: такой человек может возгордиться, и тогда он будет осуждён так же, как был осуждён и дьявол.

7 О нём должны хорошо отзываться неверующие, чтобы ему не вызвать упрёков и не попасть в ловушку дьявола.

8 То же самое касается и помощников руководителей. Они должны быть уважаемыми людьми, искренними, не пристрастными к вину и бескорыстными.

9 Они должны с чистой совестью придерживаться открытых ныне тайн веры.

10 Вначале этих людей следует проверить, и если против них не будет найдено ничего порочащего, они могут выполнять служение помощников.

11 Их жёны тоже должны быть достойными уважения, не заниматься сплетнями, быть воздержанными и пользоваться во всём доверием.

12 Помощник руководителя должен быть мужем одной жены, хорошо управлять своими детьми и домочадцами.

13 Потому что те, кто хорошо выполняет своё служение, приобретают себе достойное положение и могут с большой уверенностью говорить о своей вере в Ису Масиха.

14 Я надеюсь скоро прийти к тебе, но пишу тебе это для того,

15 чтобы, если я и задержусь, ты знал, как следует вести себя в доме Всевышнего. Этот дом – святой народ верующих, принадлежащий живому Богу, опора и утверждение истины.

16 Тайна нашей веры несомненно велика:
Он был явлен в теле, был оправдан Духом,Его видели ангелы, о Нём было возвещено среди народов,Его приняли верой в мире, Он был вознесён в славе.

Der erste Brief des Paulus an Thimotheus

Kapitel 3

Первое послание Паула Тиметею

Глава 3

1 Das ist je gewißlich wahr4103, so jemand1536 ein Bischofsamt1984 begehret, der3056 begehret ein köstlich2570 Werk2041.

1 Правильно говорится: похвально, когда человек стремится быть руководителем в общине верующих.

2 Es soll1163 aber3767 ein3391 Bischof1985 unsträflich423 sein1511, eines Weibes1135 Mann435, nüchtern3524, mäßig4998, sittig2887, gastfrei5382, lehrhaftig,

2 Но руководителем должен быть человек, которого не за что осудить: муж одной жены, . воздержанный, благоразумный, порядочный, гостеприимный, хороший учитель,

3 nicht3361 ein Weinsäufer3943, nicht3361 pochen, nicht3361 unehrliche Hantierung treiben146, sondern235 gelinde1933, nicht haderhaftig, nicht geizig866,

3 не склонный к пьянству, не драчун, но мягкий в обращении с людьми, не задиристый и не имеющий любви к деньгам.

4 der seinem2398 eigenen Hause3624 wohl2573 vorstehe4291, der gehorsame Kinder5043 habe2192 mit1722 aller3956 Ehrbarkeit4587

4 Он должен хорошо управлять своей семьёй, иметь послушных и уважающих его детей.

5 (so aber1161 jemand1536 seinem2398 eigenen Hause3624 nicht3756 weiß1492 vorzustehen4291, wie4459 wird er die Gemeinde1577 Gottes2316 versorgen1959?),

5 Ведь если кто-либо не может справиться со своей семьёй, то как он сможет заботиться об общине верующих, принадлежащей Всевышнему?

6 nicht3361 ein Neuling3504, auf daß3363 er sich5187 nicht aufblase und dem Lästerer1228 ins1519 Urteil2917 falle1706.

6 Руководителя не следует выбирать из новообращённых: такой человек может возгордиться, и тогда он будет осуждён так же, как был осуждён и дьявол.

7 Er846 muß1163 aber auch2532 ein gut2570 Zeugnis3141 haben2192 von575 denen, die draußen sind1855, auf daß3363 er nicht falle1706 dem Lästerer1228 in1519 die Schmach3680 und2532 Strick3803.

7 О нём должны хорошо отзываться неверующие, чтобы ему не вызвать упрёков и не попасть в ловушку дьявола.

8 Desselbigengleichen die Diener1249 sollen ehrbar sein4586, nicht3361 zweizüngig1351, nicht3361 Weinsäufer4183, nicht3361 unehrliche Hantierung treiben146

8 То же самое касается и помощников руководителей. Они должны быть уважаемыми людьми, искренними, не пристрастными к вину и бескорыстными.

9 die das Geheimnis3466 des Glaubens4102 in1722 reinem2513 Gewissen4893 haben2192.

9 Они должны с чистой совестью придерживаться открытых ныне тайн веры.

10 Und1161 dieselbigen lasse1381 man zuvor4412 versuchen; danach lasse1381 man sie3778 dienen1247, wenn sie unsträflich410 sind5607.

10 Вначале этих людей следует проверить, и если против них не будет найдено ничего порочащего, они могут выполнять служение помощников.

11 Desselbigengleichen ihre Weiber1135 sollen ehrbar4586 sein, nicht3361 Lästerinnen1228, nüchtern3524, treu4103 in1722 allen3956 Dingen.

11 Их жёны тоже должны быть достойными уважения, не заниматься сплетнями, быть воздержанными и пользоваться во всём доверием.

12 Die Diener1249 laß einen3391 jeglichen sein2077 eines Weibes1135 Mann435, die ihren Kindern5043 wohl2573 vorstehen4291 und2532 ihren eigenen2398 Häusern3624.

12 Помощник руководителя должен быть мужем одной жены, хорошо управлять своими детьми и домочадцами.

13 Welche aber2532 wohl2573 dienen1247, die3588 erwerben4046 sich selbst1438 eine gute2570 Stufe898 und1063 eine große4183 Freudigkeit3954 im1722 Glauben4102 in1722 Christo5547 JEsu2424.

13 Потому что те, кто хорошо выполняет своё служение, приобретают себе достойное положение и могут с большой уверенностью говорить о своей вере в Ису Масиха.

14 Solches5023 schreibe1125 ich dir4671 und hoffe1679, aufs schierste zu4314 dir4571 zu kommen2064.

14 Я надеюсь скоро прийти к тебе, но пишу тебе это для того,

15 So1437 ich aber1161 verzöge1019, daß2443 du1492 wissest, wie4459 du wandeln390 sollst1163 in1722 dem Hause3624 Gottes2316, welches ist2076 die Gemeinde1577 des lebendigen2198 Gottes2316, ein Pfeiler4769 und2532 Grundfeste1477 der3748 Wahrheit225.

15 чтобы, если я и задержусь, ты знал, как следует вести себя в доме Всевышнего. Этот дом – святой народ верующих, принадлежащий живому Богу, опора и утверждение истины.

16 Und2532 kündlich3672 groß3173 ist2076 das gottselige2150 Geheimnis3466: GOtt2316 ist5319 offenbaret im1722 Fleisch4561, gerechtfertiget im1722 Geist4151, erschienen3700 den Engeln32, geprediget den Heiden1484, geglaubet von1722 der1722 Welt2889, aufgenommen353 in1722 die Herrlichkeit1391.

16 Тайна нашей веры несомненно велика:
Он был явлен в теле, был оправдан Духом,Его видели ангелы, о Нём было возвещено среди народов,Его приняли верой в мире, Он был вознесён в славе.

1.0x