Das zweite Buch der KönigeKapitel 24 |
1 Zu seiner Zeit |
2 Und der HErr |
3 Es geschah aber Juda |
4 auch um des unschuldigen |
5 Was mehr zu sagen ist |
6 Und Jojakim |
7 Und der König |
8 Achtzehn |
9 Und tat, das dem |
10 Zu der Zeit |
11 Und da Nebukadnezar |
12 Aber Jojachin |
13 Und nahm von |
14 und |
15 Und führete weg |
16 und |
17 Und der König |
18 Einundzwanzig |
19 Und er tat, das dem |
20 Denn es geschah also mit Jerusalem |
Четвертая книга царствГлава 24 |
1 |
2 ГОСПОДЬ насылал на него полчища халдейские, и полчища арамейские, и полчища моавские, и полчища аммонитян — всех их Он насылал на Иудею, чтобы погубить ее по слову ГОСПОДНЮ, которое Он изрек через Своих слуг, пророков. |
3 Воистину это ГОСПОДЬ решил так поступить с Иудеей — отторгнуть ее от Себя за все грехи Манассии, за все его неправедные деяния |
4 и за кровь невинную, которую он проливал, — ведь он залил Иерусалим невинной кровью. И простить это ГОСПОДЬ не пожелал. |
5 Прочее о делах Иоакима, обо всем, что он совершил, записано в летописи царей иудейских. |
6 Иоаким отошел к праотцам, а после него воцарился его сын Иехония. |
7 Царь египетский более уже не покидал своей страны, потому что вавилонский царь захватил все владения египетского царя от потока на границе Египта и до Евфрата. |
8 |
9 Он творил то, что было злом в глазах ГОСПОДА, следуя своему отцу. |
10 |
11 Вавилонский царь Навуходоносор сам пришел к городу, осажденному его войском, |
12 и тогда иудейский царь Иехония сдался вавилонскому царю вместе со своей матерью, слугами, приближенными и царедворцами. Вавилонский царь взял его в плен в восьмой год своего царствования. |
13 |
14 Он угнал в плен всех жителей Иерусалима — всю знать и всех воинов, десять тысяч человек, всех ремесленников и кузнецов. Не осталось никого, кроме самых бедных людей. |
15 Он угнал Иехонию в Вавилон; и царицу-мать, и царских жен, и царедворцев, и военачальников он тоже переселил из Иерусалима в Вавилон. |
16 И всех воинов — семь тысяч человек, и ремесленников с кузнецами — тысячу человек, и всех людей, кто только мог воевать, угнал вавилонский царь с собой в Вавилон. |
17 В цари вместо Иехонии вавилонский царь поставил его дядю Матфанию и дал ему новое имя Седекия. |
18 |
19 Седекия, как и прежний царь Иоаким, творил то, что было злом в глазах Божьих. |
20 Потому ГОСПОДЬ разгневался на жителей Иерусалима и Иудеи и изгнал их от Себя. |
Das zweite Buch der KönigeKapitel 24 |
Четвертая книга царствГлава 24 |
1 Zu seiner Zeit |
1 |
2 Und der HErr |
2 ГОСПОДЬ насылал на него полчища халдейские, и полчища арамейские, и полчища моавские, и полчища аммонитян — всех их Он насылал на Иудею, чтобы погубить ее по слову ГОСПОДНЮ, которое Он изрек через Своих слуг, пророков. |
3 Es geschah aber Juda |
3 Воистину это ГОСПОДЬ решил так поступить с Иудеей — отторгнуть ее от Себя за все грехи Манассии, за все его неправедные деяния |
4 auch um des unschuldigen |
4 и за кровь невинную, которую он проливал, — ведь он залил Иерусалим невинной кровью. И простить это ГОСПОДЬ не пожелал. |
5 Was mehr zu sagen ist |
5 Прочее о делах Иоакима, обо всем, что он совершил, записано в летописи царей иудейских. |
6 Und Jojakim |
6 Иоаким отошел к праотцам, а после него воцарился его сын Иехония. |
7 Und der König |
7 Царь египетский более уже не покидал своей страны, потому что вавилонский царь захватил все владения египетского царя от потока на границе Египта и до Евфрата. |
8 Achtzehn |
8 |
9 Und tat, das dem |
9 Он творил то, что было злом в глазах ГОСПОДА, следуя своему отцу. |
10 Zu der Zeit |
10 |
11 Und da Nebukadnezar |
11 Вавилонский царь Навуходоносор сам пришел к городу, осажденному его войском, |
12 Aber Jojachin |
12 и тогда иудейский царь Иехония сдался вавилонскому царю вместе со своей матерью, слугами, приближенными и царедворцами. Вавилонский царь взял его в плен в восьмой год своего царствования. |
13 Und nahm von |
13 |
14 und |
14 Он угнал в плен всех жителей Иерусалима — всю знать и всех воинов, десять тысяч человек, всех ремесленников и кузнецов. Не осталось никого, кроме самых бедных людей. |
15 Und führete weg |
15 Он угнал Иехонию в Вавилон; и царицу-мать, и царских жен, и царедворцев, и военачальников он тоже переселил из Иерусалима в Вавилон. |
16 und |
16 И всех воинов — семь тысяч человек, и ремесленников с кузнецами — тысячу человек, и всех людей, кто только мог воевать, угнал вавилонский царь с собой в Вавилон. |
17 Und der König |
17 В цари вместо Иехонии вавилонский царь поставил его дядю Матфанию и дал ему новое имя Седекия. |
18 Einundzwanzig |
18 |
19 Und er tat, das dem |
19 Седекия, как и прежний царь Иоаким, творил то, что было злом в глазах Божьих. |
20 Denn es geschah also mit Jerusalem |
20 Потому ГОСПОДЬ разгневался на жителей Иерусалима и Иудеи и изгнал их от Себя. |