Das erste Buch der Chronik

Kapitel 16

1 Und da sie3322 die Lade727 Gottes430 hineinbrachten, setzten sie5186 sie in8432 die Hütte168, die ihr David1732 aufgerichtet hatte935, und opferten7126 Brandopfer5930 und Dankopfer8002 vor6440 GOtt430.

2 Und5930 da David1732 die Brandopfer5927 und Dankopfer8002 ausgerichtet hatte3615, segnete1288 er das Volk5971 im Namen8034 des HErrn3068.

3 Und teilete aus jedermann in Israel3478, beide Männern und Weibern802, ein376 Laib Brots3899 und ein376 Stück3603 Fleisches und ein376 Nößel Weins.

4 Und er stellete vor6440 die Lade727 des HErrn3068 etliche Leviten3881 zu Dienern8334, daß sie5414 preiseten, danketen und lobeten den HErrn3068, den GOtt430 Israels3478:

5 nämlich Assaph, den7218 ersten; Sacharja2148, den andern4932; Jeiel3273, Semiramoth8070, Jehiel3171, Mathithja, Eliab446, Benaja1141, Obed-Edom5654 und Jeiel3273 mit Psaltern3627 und Harfen3658; Assaph aber mit hellen8085 Zimbeln4700;

6 Benaja1141 aber und3548 Jehasiel, die Priester, mit Trommeten allezeit8548 vor6440 der Lade727 des Bundes1285 Gottes430.

7 Zu der Zeit3117 bestellete David1732 zum ersten7218, dem HErrn3068 zu danken3034, durch3027 Assaph und5414 seine Brüder251:

8 Danket3034 dem HErrn3068, prediget7121 seinen Namen8034, tut kund3045 unter den Völkern5971 sein Tun5949!

9 Singet7891, spielet2167 und dichtet7878 ihm von allen seinen Wundern6381!

10 Rühmet1984 seinen heiligen6944 Namen8034! Es freue sich8055 das Herz3820 derer, die den HErrn3068 suchen1245.

11 Fraget1875 nach dem HErrn3068 und nach seiner Macht5797; suchet1245 sein Angesicht6440 allezeit8548!

12 Gedenket2142 seiner Wunder6381, die er getan6213 hat4941, seiner Wunder4159 und seines Worts,

13 ihr, der Same2233 Israels3478, seines Knechts5650, ihr Kinder1121 Jakobs3290, seine Auserwählten972.

14 Er ist der HErr3068, unser GOtt430; er richtet4941 in aller Welt776.

15 Gedenket2142 ewiglich5769 seines Bundes1285, was1697 er verheißen hat6680 in tausend505 Geschlechter1755,

16 den er gemacht3772 hat mit Abraham85, und seines Eides7621 mit Isaak3327;

17 und5975 stellete dasselbe Jakob3290 zum Recht2706 und Israel3478 zum ewigen5769 Bunde1285;

18 und sprach559: Dir will ich das Land776 Kanaan3667 geben5414, das Los2256 eures Erbteils5159,

19 da sie wenig4962 und gering4592 waren und Fremdlinge1481 drinnen.

20 Und sie5971 zogen1980 von einem Volk1471 zum andern312 und aus einem Königreich4467 zum andern Volk1471.

21 Er376 ließ3240 niemand ihnen Schaden tun6231 und strafte3198 Könige4428 um ihretwillen.

22 Tastet5060 meine Gesalbten4899 nicht7489 an und tut meinen Propheten5030 kein Leid!

23 Singet7891 dem HErrn3068, alle3117 Lande776, verkündiget1319 täglich3117 sein Heil3444!

24 Erzählet5608 unter den Heiden1471 seine Herrlichkeit3519 und unter den Völkern5971 seine Wunder6381!

25 Denn der HErr3068 ist3966 groß1419 und fast löblich1984 und herrlich3372 über alle Götter430.

26 Denn aller Heiden5971 Götter430 sind Götzen457; der HErr3068 aber hat den Himmel8064 gemacht6213.

27 Es stehet herrlich1935 und prächtig1926 vor6440 ihm, und gehet gewaltiglich und fröhlich2304 zu an seinem Ort4725.

28 Bringet her3051 dem HErrn3068, ihr Völker4940, bringet her dem HErrn3068 Ehre3519 und Macht5797!

29 Bringet her3051 des HErrn3068 Namen8034 die Ehre3519; bringet Geschenke4503 und kommt935 vor6440 ihn und betet7812 den HErrn3068 an5375 in heiligem6944 Schmuck1927!

30 Es fürchte ihn6440 alle Welt776! Er hat2342 den Erdboden8398 bereitet, daß er nicht3559 bewegt wird4131.

31 Es freue sich der Himmel8064, und die Erde776 sei1523 fröhlich8055 und man559 sage unter den Heiden1471, daß der HErr3068 regieret4427.

32 Das Meer3220 brause7481, und was drinnen ist4393; und das Feld7704 sei fröhlich5970 und alles, was drauf ist.

33 Und lasset jauchzen7442 alle Bäume6086 im Walde3293 vor6440 dem HErrn3068; denn er kommt935, zu richten8199 die Erde776.

34 Danket3034 dem HErrn3068; denn er ist freundlich2896, und seine Güte2617 währet ewiglich5769.

35 Und sprechet: Hilf uns3468, GOtt430, unser Heiland3467, und sammle6908 uns und errette5337 uns aus den Heiden1471, daß wir deinem heiligen6944 Namen8034 danken3034 und dir Lob8416 sagen559!

36 Gelobet1984 sei1288 der HErr3068, der GOtt430 Israels3478, von Ewigkeit5769 zu Ewigkeit5769; und alles Volk5971 sage559: Amen543! und lobe den HErrn3068.

37 Also ließ5800 er daselbst vor6440 der Lade727 des Bundes1285 des HErrn3068 Assaph und seine Brüder251, zu dienen8334 vor6440 der Lade727 allezeit8548, einen3117 jeglichen1697 Tag3117 sein Tagwerk;

38 aber Obed-Edom5654 und ihre Brüder251, achtundsechzig8083, und Obed-Edom5654, den Sohn1121 Jedithuns3038, und Hossa zu Torhütern7778.

39 Und3548 Zadok6659, den Priester, und3548 seine Brüder251, die Priester, ließ er vor der Wohnung4908 des HErrn3068 auf6440 der Höhe1116 zu Gibeon1391,

40 daß sie6680 dem HErrn3068 täglich8548 Brandopfer5930 täten auf5927 dem Brandopferaltar5930 des Morgens1242 und des Abends6153, wie geschrieben3789 stehet im Gesetz8451 des HErrn3068, das er an Israel3478 geboten hat;

41 und mit ihnen Heman1968 und Jedithun3038 und die andern7605 Erwählten1305, die mit Namen8034 benannt waren5344, zu danken3034 dem HErrn3068, daß seine Güte2617 währet ewiglich5769;

42 und mit ihnen Heman1968 und Jedithun3038, mit Trommeten und Zimbeln4700 zu8085 klingen und mit Saitenspielen7892 Gottes430. Die Kinder1121 aber Jedithuns3038 machte er zu Torhütern8179.

43 Also zog3212 alles Volk5971 hin, ein376 jeglicher in sein Haus1004; und David1732 kehrete auch hin, sein Haus1004 zu segnen1288.

Первая книга Паралипоменон

Глава 16

1 Ковчег Божий принесли и поставили его посреди Шатра, на место, приготовленное Давидом; и принесли Богу жертвы всесожжения и благодарственные жертвы.

2 Когда Давид совершил жертвоприношение, он благословил народ именем ГОСПОДА

3 и раздал всем израильтянам, мужчинам и женщинам, по лепешке хлеба, по куску мяса и по виноградной лепешке каждому.

4 Вот кого из левитов Давид поставил служить перед ковчегом ГОСПОДНИМ, призывать ГОСПОДА, Бога Израиля, благодарить и славить ЕГО:

5 Асафа главным, Захарию вторым и с ними Еиэля, Шемирамота, Ехиэля, Маттитью, Элиава, Бенаю, Овед-Эдома и Еиэля. Они играли на лирах и арфах, а Асаф — на кимвалах.

6 Беная и Яхазиэль, священники, должны были изо дня в день в назначенный час трубить в трубы перед ковчегом Завета Божьего.

7 В тот самый день Давид впервые установил, чтобы Асаф и его собратья исполняли во славу ГОСПОДА эту хвалебную песнь:

8 Благодарите ГОСПОДА, призывайте имя Его! Возвещайте среди народов о делах Его!

9 Пойте Ему, прославляйте Его, говорите обо всех чудесах Его!

10 Гордитесь святым именем Его! И пусть радуются сердца всех ищущих ГОСПОДА!

11 Ищите ГОСПОДА и силы Его, стремитесь быть в присутствии Его постоянно.

12 [12-13] Потомки слуги Его Израиля, избранника Его, Иакова сыны, помните о чудесах Его, которые Он сотворил, о знамениях, Им явленных, и о приговорах, которые уста Его изрекли!

13

14 Он — ГОСПОДЬ, Бог наш, Его решения и законы всей земли касаются.

15 Вечно помните Завет Его — слова Его, которые Он заповедал тысяче поколений,

16 Завет, которым соединил Он Себя с Авраамом, и клятву Его, что дал Исааку.

17 И Он подтвердил его Иакову как закон, Израилю — как Завет вечный.

18 «Тебе дам землю ханаанскую в удел, — сказал Он, — ее в наследие отмерю тебе».

19 Тогда число сынов Израиля было очень малым, людьми пришлыми были они на земле той,

20 переходили от народа к народу, от одного царства к другому.

21 Никому не позволял Он угнетать их и царям с угрозой говорил:

22 «Не касайтесь помазанников Моих и пророкам Моим не причиняйте зла».

23 Пой ГОСПОДУ, вся земля! Изо дня в день возвещайте: «Спаситель Он наш!»

24 Поведайте народам о величии Его, всем племенам — о дивных делах Его!

25 Ибо ГОСПОДЬ велик, и прославлять Его должно, почитать превыше богов всех.

26 Истуканы бездушные — все боги народов, а ГОСПОДЬ небеса сотворил.

27 Величие, великолепие — вокруг Него, сила и ликование — в обители Его.

28 Признайте величие ГОСПОДА, народы, признайте славу ГОСПОДА и Его могущество,

29 признайте славу имени ГОСПОДА! Идите к Нему, неся приношения свои, ГОСПОДУ поклонитесь в великолепии святости Его.

30 Да трепещет пред Ним вся земля! Потому и мир стоит твердо, неколебим он.

31 Да радуется небо и ликует земля, да провозгласят народам: «ГОСПОДЬ — Царь!»

32 Пусть шумит и море, и всё, что наполняет его! Да торжествует поле и всё, что на нем,

33 и все деревья в лесу ликуют пред ГОСПОДОМ! Грядет Он судить землю!

34 Благодарите ГОСПОДА, ибо Он благ, ибо вечна любовь Его неизменная!

35 И еще скажите: «Бог спасения нашего, Ты и ныне спаси нас, из мест пленения нашего освободи и возврати нас, дабы возблагодарить нам святое имя Твое и хвалиться тем, что можем прославить Тебя.

36 Слава ГОСПОДУ, Богу Израиля, во веки веков!» И сказал весь народ: «Аминь! Аллилуйя!»

37

38 Давид оставил Асафа и братьев его, а также Овед-Эдома и шестьдесят восемь его братьев подле ковчега Завета ГОСПОДНЕГО, чтобы они служили перед ковчегом постоянно, изо дня в день; Овед-Эдом, сын Едитуна, и Хоса были привратниками.

39 Цадоку-священнику и его братьям-священникам, что были при Скинии ГОСПОДНЕЙ еще в Святилище в Гивоне, Давид повелел,

40 чтобы они постоянно, утром и вечером, приносили всесожжения ГОСПОДУ на жертвеннике для всесожжений и совершали всё так, как предписано в Законе ГОСПОДНЕМ, который Он заповедал Израилю.

41 При них был Хеман, Едутун и остальные избранные для этого служения люди, назначенные поименно, чтобы прославлять ГОСПОДА, восклицая: «Вечна любовь Его неизменная!»

42 При них Хеман и Едутун должны были играть на трубах, кимвалах и других инструментах во славу Божью. Сыновья Едутуна были поставлены при воротах.

43 Народ разошелся по домам, и Давид возвратился в свой дом, чтобы благословить своих домашних.

Das erste Buch der Chronik

Kapitel 16

Первая книга Паралипоменон

Глава 16

1 Und da sie3322 die Lade727 Gottes430 hineinbrachten, setzten sie5186 sie in8432 die Hütte168, die ihr David1732 aufgerichtet hatte935, und opferten7126 Brandopfer5930 und Dankopfer8002 vor6440 GOtt430.

1 Ковчег Божий принесли и поставили его посреди Шатра, на место, приготовленное Давидом; и принесли Богу жертвы всесожжения и благодарственные жертвы.

2 Und5930 da David1732 die Brandopfer5927 und Dankopfer8002 ausgerichtet hatte3615, segnete1288 er das Volk5971 im Namen8034 des HErrn3068.

2 Когда Давид совершил жертвоприношение, он благословил народ именем ГОСПОДА

3 Und teilete aus jedermann in Israel3478, beide Männern und Weibern802, ein376 Laib Brots3899 und ein376 Stück3603 Fleisches und ein376 Nößel Weins.

3 и раздал всем израильтянам, мужчинам и женщинам, по лепешке хлеба, по куску мяса и по виноградной лепешке каждому.

4 Und er stellete vor6440 die Lade727 des HErrn3068 etliche Leviten3881 zu Dienern8334, daß sie5414 preiseten, danketen und lobeten den HErrn3068, den GOtt430 Israels3478:

4 Вот кого из левитов Давид поставил служить перед ковчегом ГОСПОДНИМ, призывать ГОСПОДА, Бога Израиля, благодарить и славить ЕГО:

5 nämlich Assaph, den7218 ersten; Sacharja2148, den andern4932; Jeiel3273, Semiramoth8070, Jehiel3171, Mathithja, Eliab446, Benaja1141, Obed-Edom5654 und Jeiel3273 mit Psaltern3627 und Harfen3658; Assaph aber mit hellen8085 Zimbeln4700;

5 Асафа главным, Захарию вторым и с ними Еиэля, Шемирамота, Ехиэля, Маттитью, Элиава, Бенаю, Овед-Эдома и Еиэля. Они играли на лирах и арфах, а Асаф — на кимвалах.

6 Benaja1141 aber und3548 Jehasiel, die Priester, mit Trommeten allezeit8548 vor6440 der Lade727 des Bundes1285 Gottes430.

6 Беная и Яхазиэль, священники, должны были изо дня в день в назначенный час трубить в трубы перед ковчегом Завета Божьего.

7 Zu der Zeit3117 bestellete David1732 zum ersten7218, dem HErrn3068 zu danken3034, durch3027 Assaph und5414 seine Brüder251:

7 В тот самый день Давид впервые установил, чтобы Асаф и его собратья исполняли во славу ГОСПОДА эту хвалебную песнь:

8 Danket3034 dem HErrn3068, prediget7121 seinen Namen8034, tut kund3045 unter den Völkern5971 sein Tun5949!

8 Благодарите ГОСПОДА, призывайте имя Его! Возвещайте среди народов о делах Его!

9 Singet7891, spielet2167 und dichtet7878 ihm von allen seinen Wundern6381!

9 Пойте Ему, прославляйте Его, говорите обо всех чудесах Его!

10 Rühmet1984 seinen heiligen6944 Namen8034! Es freue sich8055 das Herz3820 derer, die den HErrn3068 suchen1245.

10 Гордитесь святым именем Его! И пусть радуются сердца всех ищущих ГОСПОДА!

11 Fraget1875 nach dem HErrn3068 und nach seiner Macht5797; suchet1245 sein Angesicht6440 allezeit8548!

11 Ищите ГОСПОДА и силы Его, стремитесь быть в присутствии Его постоянно.

12 Gedenket2142 seiner Wunder6381, die er getan6213 hat4941, seiner Wunder4159 und seines Worts,

12 [12-13] Потомки слуги Его Израиля, избранника Его, Иакова сыны, помните о чудесах Его, которые Он сотворил, о знамениях, Им явленных, и о приговорах, которые уста Его изрекли!

13 ihr, der Same2233 Israels3478, seines Knechts5650, ihr Kinder1121 Jakobs3290, seine Auserwählten972.

13

14 Er ist der HErr3068, unser GOtt430; er richtet4941 in aller Welt776.

14 Он — ГОСПОДЬ, Бог наш, Его решения и законы всей земли касаются.

15 Gedenket2142 ewiglich5769 seines Bundes1285, was1697 er verheißen hat6680 in tausend505 Geschlechter1755,

15 Вечно помните Завет Его — слова Его, которые Он заповедал тысяче поколений,

16 den er gemacht3772 hat mit Abraham85, und seines Eides7621 mit Isaak3327;

16 Завет, которым соединил Он Себя с Авраамом, и клятву Его, что дал Исааку.

17 und5975 stellete dasselbe Jakob3290 zum Recht2706 und Israel3478 zum ewigen5769 Bunde1285;

17 И Он подтвердил его Иакову как закон, Израилю — как Завет вечный.

18 und sprach559: Dir will ich das Land776 Kanaan3667 geben5414, das Los2256 eures Erbteils5159,

18 «Тебе дам землю ханаанскую в удел, — сказал Он, — ее в наследие отмерю тебе».

19 da sie wenig4962 und gering4592 waren und Fremdlinge1481 drinnen.

19 Тогда число сынов Израиля было очень малым, людьми пришлыми были они на земле той,

20 Und sie5971 zogen1980 von einem Volk1471 zum andern312 und aus einem Königreich4467 zum andern Volk1471.

20 переходили от народа к народу, от одного царства к другому.

21 Er376 ließ3240 niemand ihnen Schaden tun6231 und strafte3198 Könige4428 um ihretwillen.

21 Никому не позволял Он угнетать их и царям с угрозой говорил:

22 Tastet5060 meine Gesalbten4899 nicht7489 an und tut meinen Propheten5030 kein Leid!

22 «Не касайтесь помазанников Моих и пророкам Моим не причиняйте зла».

23 Singet7891 dem HErrn3068, alle3117 Lande776, verkündiget1319 täglich3117 sein Heil3444!

23 Пой ГОСПОДУ, вся земля! Изо дня в день возвещайте: «Спаситель Он наш!»

24 Erzählet5608 unter den Heiden1471 seine Herrlichkeit3519 und unter den Völkern5971 seine Wunder6381!

24 Поведайте народам о величии Его, всем племенам — о дивных делах Его!

25 Denn der HErr3068 ist3966 groß1419 und fast löblich1984 und herrlich3372 über alle Götter430.

25 Ибо ГОСПОДЬ велик, и прославлять Его должно, почитать превыше богов всех.

26 Denn aller Heiden5971 Götter430 sind Götzen457; der HErr3068 aber hat den Himmel8064 gemacht6213.

26 Истуканы бездушные — все боги народов, а ГОСПОДЬ небеса сотворил.

27 Es stehet herrlich1935 und prächtig1926 vor6440 ihm, und gehet gewaltiglich und fröhlich2304 zu an seinem Ort4725.

27 Величие, великолепие — вокруг Него, сила и ликование — в обители Его.

28 Bringet her3051 dem HErrn3068, ihr Völker4940, bringet her dem HErrn3068 Ehre3519 und Macht5797!

28 Признайте величие ГОСПОДА, народы, признайте славу ГОСПОДА и Его могущество,

29 Bringet her3051 des HErrn3068 Namen8034 die Ehre3519; bringet Geschenke4503 und kommt935 vor6440 ihn und betet7812 den HErrn3068 an5375 in heiligem6944 Schmuck1927!

29 признайте славу имени ГОСПОДА! Идите к Нему, неся приношения свои, ГОСПОДУ поклонитесь в великолепии святости Его.

30 Es fürchte ihn6440 alle Welt776! Er hat2342 den Erdboden8398 bereitet, daß er nicht3559 bewegt wird4131.

30 Да трепещет пред Ним вся земля! Потому и мир стоит твердо, неколебим он.

31 Es freue sich der Himmel8064, und die Erde776 sei1523 fröhlich8055 und man559 sage unter den Heiden1471, daß der HErr3068 regieret4427.

31 Да радуется небо и ликует земля, да провозгласят народам: «ГОСПОДЬ — Царь!»

32 Das Meer3220 brause7481, und was drinnen ist4393; und das Feld7704 sei fröhlich5970 und alles, was drauf ist.

32 Пусть шумит и море, и всё, что наполняет его! Да торжествует поле и всё, что на нем,

33 Und lasset jauchzen7442 alle Bäume6086 im Walde3293 vor6440 dem HErrn3068; denn er kommt935, zu richten8199 die Erde776.

33 и все деревья в лесу ликуют пред ГОСПОДОМ! Грядет Он судить землю!

34 Danket3034 dem HErrn3068; denn er ist freundlich2896, und seine Güte2617 währet ewiglich5769.

34 Благодарите ГОСПОДА, ибо Он благ, ибо вечна любовь Его неизменная!

35 Und sprechet: Hilf uns3468, GOtt430, unser Heiland3467, und sammle6908 uns und errette5337 uns aus den Heiden1471, daß wir deinem heiligen6944 Namen8034 danken3034 und dir Lob8416 sagen559!

35 И еще скажите: «Бог спасения нашего, Ты и ныне спаси нас, из мест пленения нашего освободи и возврати нас, дабы возблагодарить нам святое имя Твое и хвалиться тем, что можем прославить Тебя.

36 Gelobet1984 sei1288 der HErr3068, der GOtt430 Israels3478, von Ewigkeit5769 zu Ewigkeit5769; und alles Volk5971 sage559: Amen543! und lobe den HErrn3068.

36 Слава ГОСПОДУ, Богу Израиля, во веки веков!» И сказал весь народ: «Аминь! Аллилуйя!»

37 Also ließ5800 er daselbst vor6440 der Lade727 des Bundes1285 des HErrn3068 Assaph und seine Brüder251, zu dienen8334 vor6440 der Lade727 allezeit8548, einen3117 jeglichen1697 Tag3117 sein Tagwerk;

37

38 aber Obed-Edom5654 und ihre Brüder251, achtundsechzig8083, und Obed-Edom5654, den Sohn1121 Jedithuns3038, und Hossa zu Torhütern7778.

38 Давид оставил Асафа и братьев его, а также Овед-Эдома и шестьдесят восемь его братьев подле ковчега Завета ГОСПОДНЕГО, чтобы они служили перед ковчегом постоянно, изо дня в день; Овед-Эдом, сын Едитуна, и Хоса были привратниками.

39 Und3548 Zadok6659, den Priester, und3548 seine Brüder251, die Priester, ließ er vor der Wohnung4908 des HErrn3068 auf6440 der Höhe1116 zu Gibeon1391,

39 Цадоку-священнику и его братьям-священникам, что были при Скинии ГОСПОДНЕЙ еще в Святилище в Гивоне, Давид повелел,

40 daß sie6680 dem HErrn3068 täglich8548 Brandopfer5930 täten auf5927 dem Brandopferaltar5930 des Morgens1242 und des Abends6153, wie geschrieben3789 stehet im Gesetz8451 des HErrn3068, das er an Israel3478 geboten hat;

40 чтобы они постоянно, утром и вечером, приносили всесожжения ГОСПОДУ на жертвеннике для всесожжений и совершали всё так, как предписано в Законе ГОСПОДНЕМ, который Он заповедал Израилю.

41 und mit ihnen Heman1968 und Jedithun3038 und die andern7605 Erwählten1305, die mit Namen8034 benannt waren5344, zu danken3034 dem HErrn3068, daß seine Güte2617 währet ewiglich5769;

41 При них был Хеман, Едутун и остальные избранные для этого служения люди, назначенные поименно, чтобы прославлять ГОСПОДА, восклицая: «Вечна любовь Его неизменная!»

42 und mit ihnen Heman1968 und Jedithun3038, mit Trommeten und Zimbeln4700 zu8085 klingen und mit Saitenspielen7892 Gottes430. Die Kinder1121 aber Jedithuns3038 machte er zu Torhütern8179.

42 При них Хеман и Едутун должны были играть на трубах, кимвалах и других инструментах во славу Божью. Сыновья Едутуна были поставлены при воротах.

43 Also zog3212 alles Volk5971 hin, ein376 jeglicher in sein Haus1004; und David1732 kehrete auch hin, sein Haus1004 zu segnen1288.

43 Народ разошелся по домам, и Давид возвратился в свой дом, чтобы благословить своих домашних.

1.0x