Der erste Brief des Paulus an die Korinther

Kapitel 10

1 Ich will2309 euch5209 aber1161, liebe Brüder80, nicht3756 verhalten50, daß3754 unsere2257 Väter3962 sind2258 alle3956 unter der5259 Wolke3507 gewesen und2532 sind1330 alle3956 durchs1223 Meer2281 gegangen

2 und2532 sind907 alle3956 unter1519 Mose3475 getauft907 mit1722 der Wolke3507 und2532 mit1722 dem Meer2281;

3 und2532 haben5315 alle3956 einerlei846 geistliche4152 Speise1033 gegessen5315

4 und2532 haben alle3956 einerlei geistlichen4152 Trank4095 getrunken4095; sie846 tranken4095 aber1063 von1537 dem geistlichen4152 Fels4073, der mitfolgte190, welcher war2258 Christus5547.

5 Aber235 an1722 ihrer vielen hatte2106 GOtt2316 kein3756 Wohlgefallen2106; denn4119 sie846 sind niedergeschlagen2693 in1722 der Wüste2048.

6 Das5023 ist1511 aber1161 uns2257 zum1519 Vorbilde5179 geschehen1096, daß wir uns2248 nicht3361 gelüsten lassen des Bösen2556, gleichwie2531 jene2548 gelüstet hat1937.

7 Werdet auch3366 nicht Abgöttische1496, gleichwie2531 jener etliche5100 wurden1096, als5613 geschrieben1125 stehet: Das846 Volk2992 setzte sich2523 nieder, zu essen5315 und2532 zu trinken4095, und2532 stund auf450, zu spielen3815.

8 Auch3366 lasset4203 uns nicht Hurerei treiben4203, wie2531 etliche5100 unter1722 jenen846 Hurerei trieben, und2532 fielen4098 auf einen3391 Tag2250 dreiundzwanzigtausend5140.

9 Lasset uns aber auch3366 Christum5547 nicht2532 versuchen1598, wie2531 etliche5100 von5259 jenen ihn846 versuchten3985 und2532 wurden von, den Schlangen3789 umgebracht622.

10 Murret1111 auch3366 nicht2532, gleichwie2531 jener etliche5100 murreten und2532 wurden umgebracht622 durch5259 den846 Verderber3644.

11 Solches5023 alles widerfuhr4819 ihnen4314 zum1161 Vorbilde5179; es ist3559 aber1161 geschrieben1125 uns2257 zur Warnung, auf1519 welche3739 das3956 Ende5056 der1565 Welt165 kommen2658 ist.

12 Darum wer, sich lässet dünken1380, er stehe, mag2476 wohl zusehen991, daß5620 er nicht3361 falle4098.

13 Es hat2983 euch5209 noch keine3756 denn menschliche442 Versuchung3986 betreten; aber1161 GOtt2316 ist1439 getreu4103, der3739 euch5209 nicht3756 lässet versuchen3985 über5228 euer Vermögen, sondern1508 machet, daß4862 die3739 Versuchung3986 so2532 ein Ende1545 gewinne, daß ihr‘s1410 könnet1410 ertragen5297.

14 Darum1355, meine3450 Liebsten27; fliehet5343 von575 dem Götzendienst1495!

15 Als5613 mit den Klugen5429 rede ich; richtet2919 ihr5210, was3739 ich sage3004!

16 Der gesegnete2129 Kelch4221, welchen wir segnen2127, ist2076 der nicht3780 die Gemeinschaft2842 des Blutes129 Christi5547? Das3739 Brot740, das3739 wir brechen2806, ist das nicht3780 die Gemeinschaft2842 des Leibes4983 Christi5547?

17 Denn3754 ein1520 Brot740 ist‘s3348; so sind2070 wir viele4183 ein1520 Leib4983, dieweil1063 wir alle3956 eines1520 Brotes teilhaftig sind2070.

18 Sehet991 an den Israel2474 nach2596 dem Fleisch4561. Welche die Opfer2378 essen2068, sind1526 die nicht3780 in der Gemeinschaft2844 des Altars2379?

19 Was5101 soll ich denn nun3767 sagen5346? Soll ich sagen, daß3754 der Götze1497 etwas5100 sei2076, oder2228 daß3754 das Götzenopfer1494 etwas5100 sei2076?

20 Aber1161 ich sage, daß3754 die Heiden1484, was sie opfern2380, das3739 opfern2380 sie den Teufeln1140 und235 nicht2532 GOtt2316. Nun will2309 ich nicht3756, daß ihr5209 in der Teufel1140 Gemeinschaft2844 sein1096 sollet.

21 Ihr1410 könnt nicht zugleich trinken4095 des HErrn2962 Kelch4221 und2532 der Teufel1140 Kelch4221; ihr1410 könnt nicht zugleich teilhaftig sein3348 des Tisches5132 des HErrn2962 und2532 des Tisches5132 der Teufel1140.

22 Oder wollen3863 wir dem HErrn2962 trotzen? Sind2070 wir stärker2478 denn er846?

23 Ich3427 habe es zwar alles3956 Macht1832; aber235 es frommet nicht3756 alles3956. Ich habe es alles3956 Macht1832; aber235 es bessert3618 nicht3756 alles3956.

24 Niemand3367 suche2212 was sein1438 ist, sondern235 ein jeglicher1538, was des andern2087 ist.

25 Alles was feil ist4453 auf1722 dem Fleischmarkt3111, das3956 esset2068 und forschet350 nichts3367, auf daß1223 ihr des Gewissens4893 verschonet.

26 Denn1063 die Erde1093 ist4138 des846 HErrn2962, und2532 was darinnen ist.

27 So aber1161 jemand1536 von1223 den Ungläubigen571 euch5209 ladet2564, und2532 ihr wollt2309 hingehen4198, so esset2068 alles3956, was euch5213 vorgetragen3908 wird, und forschet350 nichts3367, auf daß1223 ihr des Gewissens4893 verschonet.

28 Wo aber1161 jemand5100 würde zu1063 euch5213 sagen2036: Das5124 ist2076 Götzenopfer1494, so1437 esset2068 nicht3361, um1223 deswillen, der1565 es anzeigte3377, auf daß ihr846 des Gewissens4893 verschonet. Die Erde1093 ist2532 des HErrn2962, und2532 was darinnen ist4138.

29 Ich sage3004 aber vom Gewissen4893 nicht3780 dein selbst1438, sondern235 des andern2087. Denn1063 warum5101 sollte2919 ich meine3450 Freiheit1657 lassen urteilen von5259 eines andern243 Gewissen?

30 Denn1161 so ich1473‘s mit Danksagung5485 genieße3348, was5101 sollte ich1473 denn1487 verlästert werden987 über5228 dem3739, dafür ich danke2168?,

31 Ihr esset2068 nun3767 oder1535 trinket4095, oder was5100 ihr tut4160, so1535 tut4160 es1535 alles3956 zu1519 Gottes2316 Ehre1391.

32 Seid1096 nicht2532 ärgerlich weder den Juden2453 noch2532 den Griechen1672 noch2532 der Gemeinde1577 Gottes2316,

33 gleichwie2531 ich auch jedermann3956 in allerlei3956 mich gefällig mache700 und2504 suche2212 nicht3361, was4851 mir1683, sondern235 was3588 vielen4183 frommet, daß2443 sie selig4982 werden.

1 Corinthians

Chapter 10

1 MOREOVER, brethren, I want you to know, that our fathers were all under the cloud, and all passed through the sea;

2 And all were baptized by Moses, both in the cloud and in the sea;

3 And all ate the same spiritual food;

4 And all drank the same spiritual drink: for they drank of that spiritual Rock that followed them: and that Rock was Christ.

5 But with many of them God was not well pleased; for they were smitten in the wilderness.

6 But they became an example to us, so that we should not covet evil things as they did covet.

7 Neither should we become idolaters as were some of them; as it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to quarrel.

8 Neither should we commit adultery, as some of them committed, for in one day twenty-three thousand of them fell dead.

9 Neither should we tempt Christ, as some of them tempted; for they were destroyed by snakes.

10 Neither should you murmur, as some of them murmured; for they were destroyed by the hand of the destroyer.

11 Now all of these things which happened to them are an example for us: and they are written for our admonition, for the world will come to an end in our day.

12 Therefore, let him who thinks he can stand, take heed so that he may not fall.

13 No other temptation has overtaken you but that which is common to man: but God is faithful; he will not suffer you to be tempted beyond that you are able; but will make your temptation to have a way of escape, so that you may be able to bear it.

14 Therefore, my beloved, keep away from idolatry.

15 I speak as to wise men: you are able to judge what I say.

16 The cup of thanksgiving which we bless, is it not the communion of the blood of Christ? The bread which we break, is it not the communion of the body of Christ?

17 For just as the loaf of bread is one, so we are all one body; for we are all partakers of that one bread.

18 Behold Israel whose observance is after the flesh: do not those who eat the sacrifices become partakers of the altar?

19 What do I say then? that the idol is anything, or that the sacrifice to idols is anything? No.

20 But that which the pagans sacrifice, they sacrifice to devils and not to God: and I would not have you in fellowship with devils.

21 You cannot drink the cup of our LORD, and the cup of devils: you cannot be partakers of the table of our LORD and of the table of devils.

22 Are we trying to provoke our LORD to jealousy? are we stronger than he?

23 Everything is lawful for me, but not everything is expedient: everything is lawful for me, but everything does not edify.

24 But let no man seek for himself alone, but let every man seek for his neighbor also.

25 Anything for sale in the market place, that eat without question for conscience sake:

26 For the earth is the LORD's and the fulness thereof.

27 If any pagan invite you, and you wish to go, whatever is set before you eat, without question for conscience sake.

28 But if any man say to you, This meat has been offered as a sacrifice, then do not eat it for the sake of him who told you and for conscience sake.

29 But the conscience of which I speak, is not yours, but the conscience of him who told you: for why is my liberty judged by another man's conscience?

30 For if I by grace am made worthy why should I be reproached for that for which I give thanks?

31 Whether therefore you eat or drink, or whatsoever you do, do all to the glory of God.

32 Give no offence, neither to the Jews, nor to the Syrians, nor to the church of God;

33 Just as I please all men in all things, not seeking my own good, but the good of many, that they may be saved.

Der erste Brief des Paulus an die Korinther

Kapitel 10

1 Corinthians

Chapter 10

1 Ich will2309 euch5209 aber1161, liebe Brüder80, nicht3756 verhalten50, daß3754 unsere2257 Väter3962 sind2258 alle3956 unter der5259 Wolke3507 gewesen und2532 sind1330 alle3956 durchs1223 Meer2281 gegangen

1 MOREOVER, brethren, I want you to know, that our fathers were all under the cloud, and all passed through the sea;

2 und2532 sind907 alle3956 unter1519 Mose3475 getauft907 mit1722 der Wolke3507 und2532 mit1722 dem Meer2281;

2 And all were baptized by Moses, both in the cloud and in the sea;

3 und2532 haben5315 alle3956 einerlei846 geistliche4152 Speise1033 gegessen5315

3 And all ate the same spiritual food;

4 und2532 haben alle3956 einerlei geistlichen4152 Trank4095 getrunken4095; sie846 tranken4095 aber1063 von1537 dem geistlichen4152 Fels4073, der mitfolgte190, welcher war2258 Christus5547.

4 And all drank the same spiritual drink: for they drank of that spiritual Rock that followed them: and that Rock was Christ.

5 Aber235 an1722 ihrer vielen hatte2106 GOtt2316 kein3756 Wohlgefallen2106; denn4119 sie846 sind niedergeschlagen2693 in1722 der Wüste2048.

5 But with many of them God was not well pleased; for they were smitten in the wilderness.

6 Das5023 ist1511 aber1161 uns2257 zum1519 Vorbilde5179 geschehen1096, daß wir uns2248 nicht3361 gelüsten lassen des Bösen2556, gleichwie2531 jene2548 gelüstet hat1937.

6 But they became an example to us, so that we should not covet evil things as they did covet.

7 Werdet auch3366 nicht Abgöttische1496, gleichwie2531 jener etliche5100 wurden1096, als5613 geschrieben1125 stehet: Das846 Volk2992 setzte sich2523 nieder, zu essen5315 und2532 zu trinken4095, und2532 stund auf450, zu spielen3815.

7 Neither should we become idolaters as were some of them; as it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to quarrel.

8 Auch3366 lasset4203 uns nicht Hurerei treiben4203, wie2531 etliche5100 unter1722 jenen846 Hurerei trieben, und2532 fielen4098 auf einen3391 Tag2250 dreiundzwanzigtausend5140.

8 Neither should we commit adultery, as some of them committed, for in one day twenty-three thousand of them fell dead.

9 Lasset uns aber auch3366 Christum5547 nicht2532 versuchen1598, wie2531 etliche5100 von5259 jenen ihn846 versuchten3985 und2532 wurden von, den Schlangen3789 umgebracht622.

9 Neither should we tempt Christ, as some of them tempted; for they were destroyed by snakes.

10 Murret1111 auch3366 nicht2532, gleichwie2531 jener etliche5100 murreten und2532 wurden umgebracht622 durch5259 den846 Verderber3644.

10 Neither should you murmur, as some of them murmured; for they were destroyed by the hand of the destroyer.

11 Solches5023 alles widerfuhr4819 ihnen4314 zum1161 Vorbilde5179; es ist3559 aber1161 geschrieben1125 uns2257 zur Warnung, auf1519 welche3739 das3956 Ende5056 der1565 Welt165 kommen2658 ist.

11 Now all of these things which happened to them are an example for us: and they are written for our admonition, for the world will come to an end in our day.

12 Darum wer, sich lässet dünken1380, er stehe, mag2476 wohl zusehen991, daß5620 er nicht3361 falle4098.

12 Therefore, let him who thinks he can stand, take heed so that he may not fall.

13 Es hat2983 euch5209 noch keine3756 denn menschliche442 Versuchung3986 betreten; aber1161 GOtt2316 ist1439 getreu4103, der3739 euch5209 nicht3756 lässet versuchen3985 über5228 euer Vermögen, sondern1508 machet, daß4862 die3739 Versuchung3986 so2532 ein Ende1545 gewinne, daß ihr‘s1410 könnet1410 ertragen5297.

13 No other temptation has overtaken you but that which is common to man: but God is faithful; he will not suffer you to be tempted beyond that you are able; but will make your temptation to have a way of escape, so that you may be able to bear it.

14 Darum1355, meine3450 Liebsten27; fliehet5343 von575 dem Götzendienst1495!

14 Therefore, my beloved, keep away from idolatry.

15 Als5613 mit den Klugen5429 rede ich; richtet2919 ihr5210, was3739 ich sage3004!

15 I speak as to wise men: you are able to judge what I say.

16 Der gesegnete2129 Kelch4221, welchen wir segnen2127, ist2076 der nicht3780 die Gemeinschaft2842 des Blutes129 Christi5547? Das3739 Brot740, das3739 wir brechen2806, ist das nicht3780 die Gemeinschaft2842 des Leibes4983 Christi5547?

16 The cup of thanksgiving which we bless, is it not the communion of the blood of Christ? The bread which we break, is it not the communion of the body of Christ?

17 Denn3754 ein1520 Brot740 ist‘s3348; so sind2070 wir viele4183 ein1520 Leib4983, dieweil1063 wir alle3956 eines1520 Brotes teilhaftig sind2070.

17 For just as the loaf of bread is one, so we are all one body; for we are all partakers of that one bread.

18 Sehet991 an den Israel2474 nach2596 dem Fleisch4561. Welche die Opfer2378 essen2068, sind1526 die nicht3780 in der Gemeinschaft2844 des Altars2379?

18 Behold Israel whose observance is after the flesh: do not those who eat the sacrifices become partakers of the altar?

19 Was5101 soll ich denn nun3767 sagen5346? Soll ich sagen, daß3754 der Götze1497 etwas5100 sei2076, oder2228 daß3754 das Götzenopfer1494 etwas5100 sei2076?

19 What do I say then? that the idol is anything, or that the sacrifice to idols is anything? No.

20 Aber1161 ich sage, daß3754 die Heiden1484, was sie opfern2380, das3739 opfern2380 sie den Teufeln1140 und235 nicht2532 GOtt2316. Nun will2309 ich nicht3756, daß ihr5209 in der Teufel1140 Gemeinschaft2844 sein1096 sollet.

20 But that which the pagans sacrifice, they sacrifice to devils and not to God: and I would not have you in fellowship with devils.

21 Ihr1410 könnt nicht zugleich trinken4095 des HErrn2962 Kelch4221 und2532 der Teufel1140 Kelch4221; ihr1410 könnt nicht zugleich teilhaftig sein3348 des Tisches5132 des HErrn2962 und2532 des Tisches5132 der Teufel1140.

21 You cannot drink the cup of our LORD, and the cup of devils: you cannot be partakers of the table of our LORD and of the table of devils.

22 Oder wollen3863 wir dem HErrn2962 trotzen? Sind2070 wir stärker2478 denn er846?

22 Are we trying to provoke our LORD to jealousy? are we stronger than he?

23 Ich3427 habe es zwar alles3956 Macht1832; aber235 es frommet nicht3756 alles3956. Ich habe es alles3956 Macht1832; aber235 es bessert3618 nicht3756 alles3956.

23 Everything is lawful for me, but not everything is expedient: everything is lawful for me, but everything does not edify.

24 Niemand3367 suche2212 was sein1438 ist, sondern235 ein jeglicher1538, was des andern2087 ist.

24 But let no man seek for himself alone, but let every man seek for his neighbor also.

25 Alles was feil ist4453 auf1722 dem Fleischmarkt3111, das3956 esset2068 und forschet350 nichts3367, auf daß1223 ihr des Gewissens4893 verschonet.

25 Anything for sale in the market place, that eat without question for conscience sake:

26 Denn1063 die Erde1093 ist4138 des846 HErrn2962, und2532 was darinnen ist.

26 For the earth is the LORD's and the fulness thereof.

27 So aber1161 jemand1536 von1223 den Ungläubigen571 euch5209 ladet2564, und2532 ihr wollt2309 hingehen4198, so esset2068 alles3956, was euch5213 vorgetragen3908 wird, und forschet350 nichts3367, auf daß1223 ihr des Gewissens4893 verschonet.

27 If any pagan invite you, and you wish to go, whatever is set before you eat, without question for conscience sake.

28 Wo aber1161 jemand5100 würde zu1063 euch5213 sagen2036: Das5124 ist2076 Götzenopfer1494, so1437 esset2068 nicht3361, um1223 deswillen, der1565 es anzeigte3377, auf daß ihr846 des Gewissens4893 verschonet. Die Erde1093 ist2532 des HErrn2962, und2532 was darinnen ist4138.

28 But if any man say to you, This meat has been offered as a sacrifice, then do not eat it for the sake of him who told you and for conscience sake.

29 Ich sage3004 aber vom Gewissen4893 nicht3780 dein selbst1438, sondern235 des andern2087. Denn1063 warum5101 sollte2919 ich meine3450 Freiheit1657 lassen urteilen von5259 eines andern243 Gewissen?

29 But the conscience of which I speak, is not yours, but the conscience of him who told you: for why is my liberty judged by another man's conscience?

30 Denn1161 so ich1473‘s mit Danksagung5485 genieße3348, was5101 sollte ich1473 denn1487 verlästert werden987 über5228 dem3739, dafür ich danke2168?,

30 For if I by grace am made worthy why should I be reproached for that for which I give thanks?

31 Ihr esset2068 nun3767 oder1535 trinket4095, oder was5100 ihr tut4160, so1535 tut4160 es1535 alles3956 zu1519 Gottes2316 Ehre1391.

31 Whether therefore you eat or drink, or whatsoever you do, do all to the glory of God.

32 Seid1096 nicht2532 ärgerlich weder den Juden2453 noch2532 den Griechen1672 noch2532 der Gemeinde1577 Gottes2316,

32 Give no offence, neither to the Jews, nor to the Syrians, nor to the church of God;

33 gleichwie2531 ich auch jedermann3956 in allerlei3956 mich gefällig mache700 und2504 suche2212 nicht3361, was4851 mir1683, sondern235 was3588 vielen4183 frommet, daß2443 sie selig4982 werden.

33 Just as I please all men in all things, not seeking my own good, but the good of many, that they may be saved.

1.0x