Das erste Buch der Könige

Kapitel 5

1 Also war Salomo8010 ein Herr über alle Königreiche4467, von dem Wasser5104 an in der Philister6430 Lande776 bis an die Grenze1366 Ägyptens4714, die ihm8010 Geschenke4503 zubrachten5066 und5647 dieneten ihm sein4910 Leben2416 lang3117.

2 Und Salomo8010 mußte täglich3117 zur259 Speisung3899 haben dreißig7970 Kor3734 Semmelmehl5560 und sechzig8346 Kor3734 ander Mehl7058,

3 zehn6235 gemästete1277 Rinder1241 und zwanzig6242 Weiderinder und hundert3967 Schafe6629, ausgenommen Hirsche354 und Rehe6643 und Gemsen3180 und gemästet Vieh1241.

4 Denn er herrschete im ganzen Lande diesseit5676 des Wassers5104, von Tiphsah8607 bis gen Gasa, über alle Könige4428 diesseit5676 des Wassers, und5104 hatte Frieden7965 von allen seinen Untertanen5650 umher5439,

5 daß Juda3063 und376 Israel3478 sicher983 wohneten, ein3427 jeglicher unter seinem Weinstock1612 und unter seinem Feigenbaum8384, von Dan1835 bis gen Berseba, solange Salomo8010 lebte3117.

6 Und Salomo8010 hatte vierzigtausend705 Wagenpferde723 und zwölftausend Reisige6571.

7 Und5324 die Amtleute versorgten3557 den König4428 Salomo8010 und alles, was zum Tisch7979 des Königs4428 gehörte, ein376 jeglicher in7131 seinem Monden2320, und ließen nichts1697 fehlen5737.

8 Auch Gerste8184 und Stroh8401 für die Rosse5483 und Läufer brachten sie an den Ort4725, da er war935, ein376 jeglicher nach seinem Befehl4941.

9 Und GOtt430 gab5414 Salomo8010 sehr3966 große7235 Weisheit2451 und Verstand8394 und getrost Herz3820 wie Sand2344, der am Ufer8193 des Meeres3220 liegt,

10 daß die Weisheit2451 Salomos8010 größer7235 war denn aller Kinder1121 gegen Morgen6924 und aller Ägypter4714 Weisheit2451.

11 Und war1121 weiser2449 denn alle Menschen120, auch weiser denn die8034 Dichter, Ethan387, der Esrahiter250, Heman1968, Chalkol3633 und Darda1862; und war berühmt unter allen Heiden1471 umher5439.

12 Und er redete1696 dreitausend7969 Sprüche4912, und seiner Lieder7892 waren tausend505 und fünf2568.

13 Und er redete1696 von Bäumen6086, von der Zeder730 an zu Libanon3844 bis an den Ysop, der aus3318 der Wand7023 wächst. Auch redete1696 er von Vieh929, von Vögeln5775, von Gewürm7431, von Fischen1709.

14 Und es kamen935 aus allen Völkern5971, zu8085 hören8085 die Weisheit2451 Salomos8010, von allen Königen4428 auf Erden776, die von seiner Weisheit2451 gehöret hatten.

15 Und Hiram2438, der König4428 zu8085 Tyrus6865, sandte7971 seine Knechte5650 zu Salomo8010; denn er hatte4886 gehöret, daß sie ihn157 zum Könige4428 gesalbet hatten an3117 seines Vaters1 Statt. Denn Hiram2438 liebte David1732 sein Leben lang.

16 Und Salomo8010 sandte zu Hiram2438 und ließ7971 ihm sagen559:

17 Du weißt3045, daß mein Vater1 David1732 nicht konnte3201 bauen1129 ein Haus1004 dem Namen8034 des HErrn3068, seines Gottes430, um5437 des Kriegs willen, der um ihn4421 her war7272, bis sie der HErr3068 unter6440 seine Fußsohlen3709 gab5414.

18 Nun aber hat mir der HErr3068, mein GOtt430, Ruhe5117 gegeben umher5439, daß kein Widersacher7854 noch böses7451 Hindernis6294 mehr ist.

19 Siehe, so habe5414 ich559 gedacht, ein Haus1004 zu bauen1129 dem Namen8034 des HErrn3068, meines Gottes430, wie der HErr3068 geredet hat1696 zu meinem Vater1 David1732 und gesagt559: Dein Sohn1121, den ich an deine Statt setzen werde auf deinen Stuhl3678, der soll meinem Namen8034 ein Haus1004 bauen1129.

20 So befiehl nun, daß man559 mir Zedern730 aus3772 Libanon3844 haue3772, und daß deine Knechte5650 mit meinen Knechten seien. Und den Lohn7939 deiner Knechte will6680 ich dir geben5414, alles, wie3045 du sagest. Denn du weißt, daß bei uns niemand376 ist, der Holz6086 zu hauen wisse3045 wie die Zidonier.

21 Da Hiram2438 aber hörete die Worte1697 Salomos8010, freuete er sich8055 hoch3966 und sprach559: Gelobet sei1288 der HErr3068 heute3117, der David1732 einen weisen2450 Sohn1121 gegeben5414 hat8085 über dies große7227 Volk5971!

22 Und6086 Hiram2438 sandte zu Salomo8010 und6086 ließ7971 ihm sagen559: Ich habe6213 gehöret, was du zu mir gesandt7971 hast8085. Ich will tun nach all deinem Begehr2656 mit Zedern730 und Tannenholz1265.

23 Meine Knechte5650 sollen sie von Libanon3844 hinabbringen3381 ans Meer3220; und will sie in Flößen legen7760 lassen7971 auf5375 dem Meer3220 bis an den Ort4725, den du mir wirst ansagen lassen; und will sie daselbst abbinden5310, und du sollst es holen lassen. Aber du sollst auch mein Begehr2656 tun6213 und Speise3899 geben5414 meinem Gesinde1004.

24 Also gab5414 Hiram2438 Salomo8010 Zedern730 und6086 Tannenholz1265 nach all seinem Begehr2656.

25 Salomo8010 aber gab5414 Hiram2438 zwanzigtausend505 Kor3734 Weizen2406 zu essen4361 für sein Gesinde1004 und zwanzig6242 Kor3734 gestoßen Öl8081. Solches gab5414 Salomo8010 jährlich8141 dem Hiram2438.

26 Und der HErr3068 gab5414 Salomo8010 Weisheit2451, wie er ihm geredet hatte1696. Und war Friede7965 zwischen Hiram2438 und Salomo8010; und sie8147 machten3772 beide8147 einen Bund1285 miteinander.

27 Und4428 Salomo8010 legte einen Anzahl4522 auf5927 das ganze Israel3478, und der Anzahl4522 war dreißigtausend7970 Mann376.

28 Und sandte7971 sie505 auf den Libanon3844, je einen2487 Monden2320 zehntausend6235, daß sie8147 einen Monden2320 auf dem Libanon3844 waren und zween Monden2320 daheim1004. Und Adoniram141 war über solchen Anzahl4522.

29 Und Salomo8010 hatte siebenzigtausend, die Last5449 trugen, und achtzigtausend8084, die da zimmerten auf5375 dem Berge2022,

30 ohne die obersten8269 Amtleute Salomos8010, die über das Werk4399 gesetzt waren7969, nämlich dreitausend505 und5324 dreihundert7969, welche über das Volk5971 herrscheten, das da am Werk4399 arbeitete6213.

31 Und68 der König4428 gebot6680, daß sie5265 große1419 und köstliche3368 Steine68 ausbrächen, nämlich gehauene1496 Steine68 zum Grund3245 des Hauses1004.

32 Und1129 die Bauleute Salomos8010 und1129 die Bauleute Hirams2438 und die Giblim hieben6458 aus, und bereiteten zu3559 Holz6086 und Steine68, zu bauen1129 das Haus1004.

1 Kings

Chapter 5

1 AND Hiram king of Tyre sent his servants to Solomon; for he had heard that they had anointed him king in place of his father; for Hiram was always a lover of David.

2 And Hiram sent to Solomon and blessed him. And Solomon sent to Hiram, saying,

3 You know how David my father could not build a house to the name of the LORD his God because of the wars which were about him on every side, until the LORD put his enemies under the soles of his feet.

4 But now the LORD my God has given me rest on every side, so that there is neither adversary nor evil occurrence.

5 And, behold, I purpose to build a house to the name of the LORD my God, as the LORD spoke to David my father, saying, Your son, whom I will set upon your throne in your place, shall build a house to my name.

6 Now therefore command that they cut for me cedar trees out of Lebanon; and my servants shall be with your servants; and I will give you wages for your servants according to all that you shall ask; for you know that there is no one among us who has the skill to cut timber like the Zidonians.

7 And when Hiram heard the words of Solomon, he rejoiced greatly, and said, Blessed be the LORD this day, who has given to David a wise son over this great people.

8 And Hiram sent to Solomon, saying, I have heard the things for which you have sent to me; and I will do all your desire concerning timber of cedar and timber of fir.

9 My servants shall bring them down from Lebanon to the sea, and I will convey them by sea in floats to the place that you shall appoint me, and I will cause them to be discharged there, and you shall receive them from there; and you shall also accomplish my desire in giving food for my household.

10 So Hiram gave Solomon cedar trees and fir trees according to his desire.

11 And Solomon gave Hiram twenty thousand measures of wheat for food for his household and twenty thousand measures of pure oil; thus gave Solomon to Hiram year by year.

12 And the LORD gave Solomon wisdom, as he promised him; and there was peace between Hiram and Solomon always, and they two made a league together.

13 And King Solomon raised a levy out of all Israel; and the levy was thirty thousand men.

14 And he sent them to Lebanon, ten thousand a month by turns; a month they were in Lebanon and two months at home; and Adoniram was in charge of the levy.

15 And Solomon had seventy thousand men who bore burdens and eighty thousand hewers of stone in the mountain,

16 Besides the chiefs of Solomon's officers who were set over the work, three thousand and three hundred, who were in charge of the people doing the work.

17 And the king commanded and they brought great stones, costly stones, and hewed stones to complete the house.

18 And Solomon's builders and Hiram's builders and the stonemasons did hew them; so they prepared stones and timber for the building of the house.

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

32

Das erste Buch der Könige

Kapitel 5

1 Kings

Chapter 5

1 Also war Salomo8010 ein Herr über alle Königreiche4467, von dem Wasser5104 an in der Philister6430 Lande776 bis an die Grenze1366 Ägyptens4714, die ihm8010 Geschenke4503 zubrachten5066 und5647 dieneten ihm sein4910 Leben2416 lang3117.

1 AND Hiram king of Tyre sent his servants to Solomon; for he had heard that they had anointed him king in place of his father; for Hiram was always a lover of David.

2 Und Salomo8010 mußte täglich3117 zur259 Speisung3899 haben dreißig7970 Kor3734 Semmelmehl5560 und sechzig8346 Kor3734 ander Mehl7058,

2 And Hiram sent to Solomon and blessed him. And Solomon sent to Hiram, saying,

3 zehn6235 gemästete1277 Rinder1241 und zwanzig6242 Weiderinder und hundert3967 Schafe6629, ausgenommen Hirsche354 und Rehe6643 und Gemsen3180 und gemästet Vieh1241.

3 You know how David my father could not build a house to the name of the LORD his God because of the wars which were about him on every side, until the LORD put his enemies under the soles of his feet.

4 Denn er herrschete im ganzen Lande diesseit5676 des Wassers5104, von Tiphsah8607 bis gen Gasa, über alle Könige4428 diesseit5676 des Wassers, und5104 hatte Frieden7965 von allen seinen Untertanen5650 umher5439,

4 But now the LORD my God has given me rest on every side, so that there is neither adversary nor evil occurrence.

5 daß Juda3063 und376 Israel3478 sicher983 wohneten, ein3427 jeglicher unter seinem Weinstock1612 und unter seinem Feigenbaum8384, von Dan1835 bis gen Berseba, solange Salomo8010 lebte3117.

5 And, behold, I purpose to build a house to the name of the LORD my God, as the LORD spoke to David my father, saying, Your son, whom I will set upon your throne in your place, shall build a house to my name.

6 Und Salomo8010 hatte vierzigtausend705 Wagenpferde723 und zwölftausend Reisige6571.

6 Now therefore command that they cut for me cedar trees out of Lebanon; and my servants shall be with your servants; and I will give you wages for your servants according to all that you shall ask; for you know that there is no one among us who has the skill to cut timber like the Zidonians.

7 Und5324 die Amtleute versorgten3557 den König4428 Salomo8010 und alles, was zum Tisch7979 des Königs4428 gehörte, ein376 jeglicher in7131 seinem Monden2320, und ließen nichts1697 fehlen5737.

7 And when Hiram heard the words of Solomon, he rejoiced greatly, and said, Blessed be the LORD this day, who has given to David a wise son over this great people.

8 Auch Gerste8184 und Stroh8401 für die Rosse5483 und Läufer brachten sie an den Ort4725, da er war935, ein376 jeglicher nach seinem Befehl4941.

8 And Hiram sent to Solomon, saying, I have heard the things for which you have sent to me; and I will do all your desire concerning timber of cedar and timber of fir.

9 Und GOtt430 gab5414 Salomo8010 sehr3966 große7235 Weisheit2451 und Verstand8394 und getrost Herz3820 wie Sand2344, der am Ufer8193 des Meeres3220 liegt,

9 My servants shall bring them down from Lebanon to the sea, and I will convey them by sea in floats to the place that you shall appoint me, and I will cause them to be discharged there, and you shall receive them from there; and you shall also accomplish my desire in giving food for my household.

10 daß die Weisheit2451 Salomos8010 größer7235 war denn aller Kinder1121 gegen Morgen6924 und aller Ägypter4714 Weisheit2451.

10 So Hiram gave Solomon cedar trees and fir trees according to his desire.

11 Und war1121 weiser2449 denn alle Menschen120, auch weiser denn die8034 Dichter, Ethan387, der Esrahiter250, Heman1968, Chalkol3633 und Darda1862; und war berühmt unter allen Heiden1471 umher5439.

11 And Solomon gave Hiram twenty thousand measures of wheat for food for his household and twenty thousand measures of pure oil; thus gave Solomon to Hiram year by year.

12 Und er redete1696 dreitausend7969 Sprüche4912, und seiner Lieder7892 waren tausend505 und fünf2568.

12 And the LORD gave Solomon wisdom, as he promised him; and there was peace between Hiram and Solomon always, and they two made a league together.

13 Und er redete1696 von Bäumen6086, von der Zeder730 an zu Libanon3844 bis an den Ysop, der aus3318 der Wand7023 wächst. Auch redete1696 er von Vieh929, von Vögeln5775, von Gewürm7431, von Fischen1709.

13 And King Solomon raised a levy out of all Israel; and the levy was thirty thousand men.

14 Und es kamen935 aus allen Völkern5971, zu8085 hören8085 die Weisheit2451 Salomos8010, von allen Königen4428 auf Erden776, die von seiner Weisheit2451 gehöret hatten.

14 And he sent them to Lebanon, ten thousand a month by turns; a month they were in Lebanon and two months at home; and Adoniram was in charge of the levy.

15 Und Hiram2438, der König4428 zu8085 Tyrus6865, sandte7971 seine Knechte5650 zu Salomo8010; denn er hatte4886 gehöret, daß sie ihn157 zum Könige4428 gesalbet hatten an3117 seines Vaters1 Statt. Denn Hiram2438 liebte David1732 sein Leben lang.

15 And Solomon had seventy thousand men who bore burdens and eighty thousand hewers of stone in the mountain,

16 Und Salomo8010 sandte zu Hiram2438 und ließ7971 ihm sagen559:

16 Besides the chiefs of Solomon's officers who were set over the work, three thousand and three hundred, who were in charge of the people doing the work.

17 Du weißt3045, daß mein Vater1 David1732 nicht konnte3201 bauen1129 ein Haus1004 dem Namen8034 des HErrn3068, seines Gottes430, um5437 des Kriegs willen, der um ihn4421 her war7272, bis sie der HErr3068 unter6440 seine Fußsohlen3709 gab5414.

17 And the king commanded and they brought great stones, costly stones, and hewed stones to complete the house.

18 Nun aber hat mir der HErr3068, mein GOtt430, Ruhe5117 gegeben umher5439, daß kein Widersacher7854 noch böses7451 Hindernis6294 mehr ist.

18 And Solomon's builders and Hiram's builders and the stonemasons did hew them; so they prepared stones and timber for the building of the house.

19 Siehe, so habe5414 ich559 gedacht, ein Haus1004 zu bauen1129 dem Namen8034 des HErrn3068, meines Gottes430, wie der HErr3068 geredet hat1696 zu meinem Vater1 David1732 und gesagt559: Dein Sohn1121, den ich an deine Statt setzen werde auf deinen Stuhl3678, der soll meinem Namen8034 ein Haus1004 bauen1129.

19

20 So befiehl nun, daß man559 mir Zedern730 aus3772 Libanon3844 haue3772, und daß deine Knechte5650 mit meinen Knechten seien. Und den Lohn7939 deiner Knechte will6680 ich dir geben5414, alles, wie3045 du sagest. Denn du weißt, daß bei uns niemand376 ist, der Holz6086 zu hauen wisse3045 wie die Zidonier.

20

21 Da Hiram2438 aber hörete die Worte1697 Salomos8010, freuete er sich8055 hoch3966 und sprach559: Gelobet sei1288 der HErr3068 heute3117, der David1732 einen weisen2450 Sohn1121 gegeben5414 hat8085 über dies große7227 Volk5971!

21

22 Und6086 Hiram2438 sandte zu Salomo8010 und6086 ließ7971 ihm sagen559: Ich habe6213 gehöret, was du zu mir gesandt7971 hast8085. Ich will tun nach all deinem Begehr2656 mit Zedern730 und Tannenholz1265.

22

23 Meine Knechte5650 sollen sie von Libanon3844 hinabbringen3381 ans Meer3220; und will sie in Flößen legen7760 lassen7971 auf5375 dem Meer3220 bis an den Ort4725, den du mir wirst ansagen lassen; und will sie daselbst abbinden5310, und du sollst es holen lassen. Aber du sollst auch mein Begehr2656 tun6213 und Speise3899 geben5414 meinem Gesinde1004.

23

24 Also gab5414 Hiram2438 Salomo8010 Zedern730 und6086 Tannenholz1265 nach all seinem Begehr2656.

24

25 Salomo8010 aber gab5414 Hiram2438 zwanzigtausend505 Kor3734 Weizen2406 zu essen4361 für sein Gesinde1004 und zwanzig6242 Kor3734 gestoßen Öl8081. Solches gab5414 Salomo8010 jährlich8141 dem Hiram2438.

25

26 Und der HErr3068 gab5414 Salomo8010 Weisheit2451, wie er ihm geredet hatte1696. Und war Friede7965 zwischen Hiram2438 und Salomo8010; und sie8147 machten3772 beide8147 einen Bund1285 miteinander.

26

27 Und4428 Salomo8010 legte einen Anzahl4522 auf5927 das ganze Israel3478, und der Anzahl4522 war dreißigtausend7970 Mann376.

27

28 Und sandte7971 sie505 auf den Libanon3844, je einen2487 Monden2320 zehntausend6235, daß sie8147 einen Monden2320 auf dem Libanon3844 waren und zween Monden2320 daheim1004. Und Adoniram141 war über solchen Anzahl4522.

28

29 Und Salomo8010 hatte siebenzigtausend, die Last5449 trugen, und achtzigtausend8084, die da zimmerten auf5375 dem Berge2022,

29

30 ohne die obersten8269 Amtleute Salomos8010, die über das Werk4399 gesetzt waren7969, nämlich dreitausend505 und5324 dreihundert7969, welche über das Volk5971 herrscheten, das da am Werk4399 arbeitete6213.

30

31 Und68 der König4428 gebot6680, daß sie5265 große1419 und köstliche3368 Steine68 ausbrächen, nämlich gehauene1496 Steine68 zum Grund3245 des Hauses1004.

31

32 Und1129 die Bauleute Salomos8010 und1129 die Bauleute Hirams2438 und die Giblim hieben6458 aus, und bereiteten zu3559 Holz6086 und Steine68, zu bauen1129 das Haus1004.

32

1.0x