Das erste Buch der Könige

Kapitel 12

1 Und Rehabeam7346 zog3212 gen Sichem7927; denn das ganze Israel3478 war935 gen Sichem7927 kommen, ihn zum Könige zu machen4427.

2 Und Jerobeam3379, der Sohn1121 Nebats5028, hörete das8085, da er3379 noch in Ägypten4714 war, dahin er vor6440 dem Könige4428 Salomo8010 geflohen1272 war; und blieb3427 in Ägypten4714.

3 Und559 sie7121 sandten7971 hin und ließen ihn rufen. Und Jerobeam3379 samt der ganzen Gemeine Israels3478 kamen935 und redeten mit Rehabeam7346 und sprachen1696:

4 Dein Vater1 hat unser Joch5923 zu hart7185 gemacht7185; so mache5414 du nun den harten Dienst5656 und5647 das schwere7186 Joch5923 leichter, das er1 uns aufgelegt hat, so wollen wir dir untertänig sein7043.

5 Er aber sprach559 zu ihnen: Gehet hin3212 bis an den dritten7969 Tag3117, so kommt wieder7725 zu mir. Und das Volk5971 ging hin3212.

6 Und der König4428 Rehabeam7346 hielt5975 einen Rat3289 mit1697 den Ältesten2205, die vor6440 seinem Vater1 Salomo8010 stunden, da7725 er lebte2416, und sprach559: Wie ratet ihr, daß wir diesem Volk5971 eine Antwort geben?

7 Sie559 sprachen1696 zu ihm: Wirst5647 du heute3117 diesem Volk5971 einen Dienst tun und5650 ihnen1697 zu Willen sein und5650 sie erhören6030 und ihnen gute2896 Worte1696 geben3117, so werden sie dir untertänig sein dein Leben lang.

8 Aber er verließ der Ältesten2205 Rat6098, den sie5800 ihm gegeben hatten3289, und hielt5975 einen Rat3289 mit den Jungen3206, die mit ihm aufgewachsen waren1431 und vor6440 ihm stunden.

9 Und559 er sprach1696 zu ihnen7725: Was ratet ihr, daß wir antworten diesem Volk5971, die zu mir gesagt559 haben: Mache5414 das1697 Joch5923 leichter7043, das dein Vater1 auf uns geleget hat3289.

10 Und die Jungen3206, die mit ihm aufgewachsen waren, sprachen1696 zu ihm: Du559 sollst1696 zu dem Volk5971, das zu dir sagt: Dein Vater1 hat1696 unser Joch5923 zu schwer gemacht3513, mache du559 es uns leichter7043, also sagen559: Mein kleinster6995 Finger soll dicker sein1431 denn meines Vaters1 Lenden4975.

11 Nun, mein Vater1 hat auf euch6006 ein schwer3515 Joch5923 geladen, ich aber will‘s noch3254 mehr über euch machen; mein Vater1 hat euch mit Peitschen7752 gezüchtigt3256, ich will euch mit Skorpionen6137 züchtigen3256.

12 Also kam935 Jerobeam3379 samt dem ganzen Volk5971 zu Rehabeam7346 am dritten7992 Tage3117, wie der König4428 gesagt559 hatte1696 und gesprochen: Kommt wieder7725 zu mir am dritten7992 Tage3117!

13 Und der König4428 gab6030 dem Volk5971 eine harte7186 Antwort und verließ5800 den Rat6098, den ihm die Ältesten2205 gegeben hatten3289,

14 und redete1696 mit ihnen nach dem Rat6098 der Jungen3206 und sprach559: Mein Vater1 hat euer Joch5923 schwer gemacht3513, ich aber will3513 es noch3254 mehr über euch machen; mein Vater1 hat euch mit Peitschen7752 gezüchtiget, ich aber will euch mit Skorpionen6137 züchtigen3256.

15 Also gehorchte8085 der König4428 dem Volk5971 nicht; denn es war also gewandt von3027 dem HErrn3068, auf6965 daß er3068 sein Wort1697 bekräftigte, das er durch Ahia281 von Silo7888 geredet hatte1696 zu Jerobeam3379, dem Sohn1121 Nebats5028.

16 Da aber das1697 ganze Israel3478 sah7200, daß der König4428 sie nicht hören wollte, gab das Volk5971 dem Könige4428 eine Antwort und2506 sprach559: Was haben wir denn Teils an7200 David1732, oder Erbe5159 am Sohn1121 Isais3448? Israel3478, hebe dich7725 zu8085 deinen Hütten168! So siehe nun du zu deinem Hause1004, David1732! Also ging3212 Israel3478 in seine Hütten168,

17 daß Rehabeam7346 regierete nur über die3427 Kinder1121 Israel3478, die in den Städten5892 Judas wohneten.

18 Und68 da der König4428 Rehabeam7346 hinsandte7971 Adoram151, den Rentmeister4522, warf ihn ganz Israel3478 mit Steinen zu4191 Tode7275. Aber der König4428 Rehabeam7346 stieg frisch553 auf5927 einen Wagen4818, daß er flöhe5127 gen Jerusalem3389.

19 Also fiel6586 Israel3478 ab vom Hause1004 Davids1732 bis auf diesen Tag3117.

20 Da310 nun ganz Israel3478 hörete, daß Jerobeam3379 war wiederkommen7725, sandten7971 sie7121 hin und ließen ihn rufen zu8085 der ganzen5712 Gemeine und machten4427 ihn zum Könige über das ganze Israel3478. Und folgte niemand dem Hause1004 David1732 ohne der Stamm7626 Juda3063 alleine.

21 Und da7725 Rehabeam7346 gen Jerusalem3389 kam935, sammelte6950 er das ganze Haus1004 Juda3063 und den Stamm7626 Benjamin1144, hundertundachtzigtausend3967 junge streitbare Mannschaft977, wider3898 das Haus1004 Israel3478 zu6213 streiten4421 und das Königreich4410 wieder7725 an Rehabeam7346, den Sohn1121 Salomos8010, zu bringen.

22 Es kam aber Gottes430 Wort1697 zu Semaja8098, dem Mann376 Gottes430, und sprach559:

23 Sage559 Rehabeam7346, dem Sohn1121 Salomos8010, dem König4428 Judas, und3499 zum ganzen Hause1004 Juda3063 und Benjamin1144 und dem andern Volk5971 und sprich559:

24 So spricht der HErr3068: Ihr sollt nicht hinaufziehen5927 und1961 streiten3898 wider eure Brüder251, die Kinder1121 Israel3478; ein jeder Mann376 gehe3212 wieder7725 heim1004: denn solches1697 ist von mir7725 geschehen. Und sie gehorchten8085 dem Wort1697 des HErrn und kehreten um1697, daß sie hingingen, wie der HErr gesagt559 hatte.

25 Jerobeam3379 aber bauete Sichem7927 auf dem Gebirge2022 Ephraim669 und1129 wohnete drinnen, und1129 zog von3318 dannen heraus und bauete Pnuel6439.

26 Jerobeam3379 aber gedachte559 in seinem Herzen3820: Das Königreich4467 wird nun wieder7725 zum Hause1004 Davids1732 fallen,

27 so dies Volk5971 soll hinaufgehen, Opfer2077 zu6213 tun5927 in des HErrn3068 Hause1004 zu Jerusalem3389; und wird3820 sich7725 das Herz dieses Volks5971 wenden zu ihrem Herrn113 Rehabeam7346, dem Könige4428 Judas, und wird mich erwürgen2026 und wieder7725 zu Rehabeam7346, dem Könige4428 Judas, fallen.

28 Und der König4428 hielt einen Rat3289; und machte6213 zwei8147 güldene Kälber5695 und sprach559 zu ihnen: Es ist euch zu viel7227, hinauf5927 gen Jerusalem3389 zu gehen; siehe, da sind5927 deine Götter430, Israel3478, die dich aus Ägyptenland776 geführet haben!

29 Und setzte7760 eins259 zu Bethel und das andere259 tat5414 er gen Dan1835.

30 Und das1697 geriet zur Sünde2403; denn das Volk5971 ging hin3212 Vordem einen259 bis gen Dan1835.

31 Er machte6213 auch ein Haus1004 der Höhen1116; und3548 machte6213 Priester von den Geringsten im Volk5971, die nicht von den Kindern1121 Levi3878 waren.

32 Und3548 er3379 machte6213 ein Fest2282 am fünfzehnten Tage3117 des achten8066 Monden2320, wie das Fest in Juda3063, und opferte2076 auf5927 dem Altar4196. So tat6213 er zu Bethel, daß man den Kälbern5695 opferte, die er gemacht hatte6213; und stiftete5975 zu Bethel die Priester der Höhen1116, die er gemacht hatte6213.

33 Und opferte auf5927 dem Altar4196, den er gemacht hatte908 zu Bethel, am fünfzehnten Tage3117 des achten8066 Monden2320, welchen er aus seinem Herzen3820 erdacht hatte6213; und machte6213 den Kindern1121 Israel3478 Feste2282; und opferte auf5927 dem Altar4196, daß man räuchern6999 sollte.

1 Kings

Chapter 12

1 AND Rehoboam went to Shechem; for all Israel were come to Shechem to make him king.Kings 131 AND, behold, there came a prophet out of Judah by the word of the LORD to Beth-el; and Jeroboam was standing by the altar to burn incense on the fifteenth day of the month, according to the feast which was in Judah. And he burned incense on the altar.

2 And when Jeroboam the son of Nebat, who was yet in Egypt, heard of it (for he had fled from the presence of King Solomon, and Jeroboam dwelt in Egypt)And the prophet cried against the altar by the word of the LORD, and said, O altar, altar, hear the word of the LORD, thus says the LORD: Behold, a son shall be born to the house of David, Josiah by name; and upon you he shall offer the priests of the temples of idols who burn incense upon you, and men's bones shall be burnt upon you.

3 Then they sent and called him. And Jeroboam and all the people of Israel came, and spoke to Rehoboam, saying,And he gave a sign the same day, saying, This is the sign which the LORD has sent me: Behold, the altar shall be rent, and the ashes that are upon it shall be poured out.

4 Your father made our yoke harsh; now therefore lighten some of the grievous service of your father, and his heavy yoke which he put upon us, and we will serve you.And when the king heard the saying of the prophet of God which he had cried against the altar in Beth-el, the king, standing at the altar, put forth his hand, saying, Lay hold on him. And his hand which he put forth against him, dried up, so that he could not draw it back again to him.

5 And he said to them, Depart yet for three days, then come again to me. So all the people departed.The altar also was broken, and the ashes which were upon it poured out, according to the sign which the prophet of God had given by the word of the LORD.

6 And King Rehoboam consulted with the old men who had stood before his father while he was still alive, and said to them, How do you advise that I may answer the people?And the king answered and said to the prophet of God, Pray for me before the LORD your God, and entreat for me that my hand may be restored to me. And the prophet of God prayed before the LORD, and the king's hand was restored to him, and it became as it was before.

7 And they said to him, If you will be a servant to this people this day and will serve them and answer them and speak good words to them, then they will be your servants for ever.And the king said to the prophet of God, Come home with me to eat and I will give you presents.

8 But he forsook the counsel which the old men had given him and consulted with the young men who were grown up with him and who stood before him;And the prophet of God said to him, If you give me half your house, I will not go home with you, neither will I eat bread nor drink water in this place.

9 And he said to them, What counsel do you give, that we may answer the people who have spoken to me, saying, Make the yoke which your father did put upon us lighter?For so it was charged me by the word of the LORD, saying, Eat no bread, and drink no water, nor return again by the way that you came.

10 And the young men who were grown up with him spoke to him, saying, Thus shall you speak to the people who have said to you, Your father made our yoke heavy, but make you it lighter for us; thus shall you say to them, My little finger is thicker than my father's thumb.So he went by another way, and did not return by the way that he came to Beth-el.

11 And now whereas my father laid a heavy yoke upon you, I will add to your yoke; my father has chastised you with whips, but I will chastise you with knouts.Now there dwelt an old prophet in Beth-el; and his sons came and told him all the works that the prophet of God had done that day in Beth-el; and the words which he had spoken to the king, them they told also to their father.

12 So Jeroboam and all the people came to Rehoboam the third day, as the king had commanded them, saying, Come to me again the third day.And their father said to them, Which way did he go? And his sons showed him the way by which the prophet of God went, who came from Judah.

13 And the king answered the people harshly, and forsook the old men's counsel that they gave him;And he said to his sons, Saddle me the ass. So they saddled him the ass; and he rode on it,

14 And spoke to them according to the counsel of the young men, saying, My father made your yoke heavy, but I will add to your yoke; my father also chastised you with whips, but I will chastise you with knouts.And went after the prophet of God, and found him sitting under an oak; and he said to him, Are you the prophet of God who came from Judah? And he said, I am.

15 Wherefore the king did not listen to the people; for the stirring of strife was from the LORD, that the LORD might perform his saying which he spoke by his servant Ahijah the prophet, the Shilonite, unto Jeroboam the son of Nebat.Then he said to him, Come home with me and eat bread.

16 So when all Israel saw that the king did not listen to them, the people answered the king, saying, We have no portion in David, neither have we inheritance in the son of Jesse; to your tents, O Israel; now see to your own house, David. So Israel departed unto their tents.And he answered. I cannot return with you nor go to your house; neither will I eat bread with you, nor drink water in this place;

17 And the children of Israel dwelt in their cities; but Judah made Rehoboam the son of Solomon king over them.For so it was said to me by the word of the LORD, You shall not eat bread nor drink water there, nor return again by the same way that you came.

18 Then King Rehoboam sent Adoniram, who was over the tribute; and all Israel stoned him with stones, and he died. Therefore King Rehoboam made haste to ride in his chariot to flee to Jerusalem.He said to him, I am a prophet also as are you; and an angel spoke to me by the word of the LORD, saying, Bring him back with you into your house, that he may eat bread and drink water. But he lied to him.

19 So Israel has rebelled against the house of David to this day.So he went back with him, and did eat bread in his house and drank water.

20 And when all Israel heard that Jeroboam had returned, they sent and called him to the congregation and made him king over all Israel; there was none that followed the house of David but the tribe of Judah only.And as they sat at the table, the word of the LORD came to the prophet who brought him back;

21 And when Rehoboam was come to Jerusalem, he assembled all the house of Judah and the tribe of Benjamin a hundred and eighty thousand chosen men of war to fight against the house of Israel, to bring the kingdom again to Rehoboam the son of Solomon.And he cried to the prophet of God who came from Judah and said to him, Thus says the LORD. Because you have disobeyed the word of the LORD and have not kept the commandment which the LORD your God commanded you.

22 But the word of the LORD came to Shemaiah the prophet of God, saying,But have come back and have eaten bread and drunk water in the place of which the LORD said to you, You shall not eat bread, nor drink water; therefore your corpse shall not come into the sepulchre of your fathers.

23 Speak to Rehoboam, the son of Solomon, king of Judah, and to all the house of Judah and Benjamin, and to the remnant of the people, saying,And after the two prophets had eaten bread and had drunk, they saddled the ass for the prophet of God.

24 Thus says the LORD: You shall not go up, nor fight against your brethren the children of Israel; return every man to his house; for this thing is from me. They hearkened therefore to the word of the LORD, and returned according to the word of the LORD.And when he was gone, a lion met him by the way and slew him; and his corpse was cast in the way, and the ass stood beside, and the lion also stood by the corpse.

25 Then Jeroboam built Shechem in mount Ephraim and dwelt therein; and went out from thence, and built Penuel.And, behold, men passed by and saw the corpse cast in the way and the ass standing beside it, and the lion also standing beside the corpse; and they came and told it in the city where the old prophet dwelt.

26 And Jeroboam said in his heart, Now the kingdom will return to the house of David;And when the prophet who brought him back from the way heard of it, he said. It is the prophet of God who disobeyed the word of the LORD; therefore the LORD has delivered him to the lion, which has torn him and slain him, according to the word of the LORD, which he spoke to him.

27 If this people go up to do sacrifices at the house of the LORD in Jerusalem, then shall the heart of this people turn again to their lord, even to Rehoboam king of Judah, and they shall kill me and return to Rehoboam king of Judah.And he said to his sons, Saddle me the ass, and they saddled it.

28 So the king took counsel, and made two calves of gold, and said to all Israel, It is too much for you to go up to Jerusalem; behold your gods, O Israel, who brought you up out of the land of Egypt!And he went and found the corpse cast in the way, and the ass and the lion standing beside the corpse; the lion had not eaten the corpse nor torn the ass.

29 And he set the one in Beth-el, and the other he put in Dan.And the prophet took up the corpse of the prophet of God, and laid it upon the ass and brought it back to the city where the old prophet dwelt, to mourn over him and to bury him.

30 And this thing became a sin; for the people went to worship before the one, even unto Dan.And he laid his corpse in the grave; and he mourned over him, saying, Alas, my brother! Alas, my brother!

31 And he made a temple of idols, and made priests from among the people who were not of the sons of Levi.And after he had buried him, he said to his sons, When I die, bury me in the sepulchre wherein the prophet of God is buried; lay my bones beside his bones;

32 And Jeroboam made a feast in the eighth month, on the fifteenth day of the month, like the feast that is in Judah, and he went up to the altar to offer sacrifices. So did he in Beth-el, sacrificing to the calves that he had made; and he appointed in Beth-el priests for the temples of idols which he had made.For the saying which he cried out by the word of the LORD against the altar in Beth-el and against all the temples of idols which are in the cities of Samaria shall surely come to pass.

33 And he went to the altar which he had made in Beth-el, on the fifteenth day of the eighth month, even in the month which he had devised of his own heart; and made a feast to the children of Israel; and he went up to the altar to burn incense.After this thing Jeroboam did not turn from his evil way, but made again from among the people priests for the temples of idols; whosoever would become a priest, he offered an offering and thus became the priest of the temple of idols.

Das erste Buch der Könige

Kapitel 12

1 Kings

Chapter 12

1 Und Rehabeam7346 zog3212 gen Sichem7927; denn das ganze Israel3478 war935 gen Sichem7927 kommen, ihn zum Könige zu machen4427.

1 AND Rehoboam went to Shechem; for all Israel were come to Shechem to make him king.Kings 131 AND, behold, there came a prophet out of Judah by the word of the LORD to Beth-el; and Jeroboam was standing by the altar to burn incense on the fifteenth day of the month, according to the feast which was in Judah. And he burned incense on the altar.

2 Und Jerobeam3379, der Sohn1121 Nebats5028, hörete das8085, da er3379 noch in Ägypten4714 war, dahin er vor6440 dem Könige4428 Salomo8010 geflohen1272 war; und blieb3427 in Ägypten4714.

2 And when Jeroboam the son of Nebat, who was yet in Egypt, heard of it (for he had fled from the presence of King Solomon, and Jeroboam dwelt in Egypt)And the prophet cried against the altar by the word of the LORD, and said, O altar, altar, hear the word of the LORD, thus says the LORD: Behold, a son shall be born to the house of David, Josiah by name; and upon you he shall offer the priests of the temples of idols who burn incense upon you, and men's bones shall be burnt upon you.

3 Und559 sie7121 sandten7971 hin und ließen ihn rufen. Und Jerobeam3379 samt der ganzen Gemeine Israels3478 kamen935 und redeten mit Rehabeam7346 und sprachen1696:

3 Then they sent and called him. And Jeroboam and all the people of Israel came, and spoke to Rehoboam, saying,And he gave a sign the same day, saying, This is the sign which the LORD has sent me: Behold, the altar shall be rent, and the ashes that are upon it shall be poured out.

4 Dein Vater1 hat unser Joch5923 zu hart7185 gemacht7185; so mache5414 du nun den harten Dienst5656 und5647 das schwere7186 Joch5923 leichter, das er1 uns aufgelegt hat, so wollen wir dir untertänig sein7043.

4 Your father made our yoke harsh; now therefore lighten some of the grievous service of your father, and his heavy yoke which he put upon us, and we will serve you.And when the king heard the saying of the prophet of God which he had cried against the altar in Beth-el, the king, standing at the altar, put forth his hand, saying, Lay hold on him. And his hand which he put forth against him, dried up, so that he could not draw it back again to him.

5 Er aber sprach559 zu ihnen: Gehet hin3212 bis an den dritten7969 Tag3117, so kommt wieder7725 zu mir. Und das Volk5971 ging hin3212.

5 And he said to them, Depart yet for three days, then come again to me. So all the people departed.The altar also was broken, and the ashes which were upon it poured out, according to the sign which the prophet of God had given by the word of the LORD.

6 Und der König4428 Rehabeam7346 hielt5975 einen Rat3289 mit1697 den Ältesten2205, die vor6440 seinem Vater1 Salomo8010 stunden, da7725 er lebte2416, und sprach559: Wie ratet ihr, daß wir diesem Volk5971 eine Antwort geben?

6 And King Rehoboam consulted with the old men who had stood before his father while he was still alive, and said to them, How do you advise that I may answer the people?And the king answered and said to the prophet of God, Pray for me before the LORD your God, and entreat for me that my hand may be restored to me. And the prophet of God prayed before the LORD, and the king's hand was restored to him, and it became as it was before.

7 Sie559 sprachen1696 zu ihm: Wirst5647 du heute3117 diesem Volk5971 einen Dienst tun und5650 ihnen1697 zu Willen sein und5650 sie erhören6030 und ihnen gute2896 Worte1696 geben3117, so werden sie dir untertänig sein dein Leben lang.

7 And they said to him, If you will be a servant to this people this day and will serve them and answer them and speak good words to them, then they will be your servants for ever.And the king said to the prophet of God, Come home with me to eat and I will give you presents.

8 Aber er verließ der Ältesten2205 Rat6098, den sie5800 ihm gegeben hatten3289, und hielt5975 einen Rat3289 mit den Jungen3206, die mit ihm aufgewachsen waren1431 und vor6440 ihm stunden.

8 But he forsook the counsel which the old men had given him and consulted with the young men who were grown up with him and who stood before him;And the prophet of God said to him, If you give me half your house, I will not go home with you, neither will I eat bread nor drink water in this place.

9 Und559 er sprach1696 zu ihnen7725: Was ratet ihr, daß wir antworten diesem Volk5971, die zu mir gesagt559 haben: Mache5414 das1697 Joch5923 leichter7043, das dein Vater1 auf uns geleget hat3289.

9 And he said to them, What counsel do you give, that we may answer the people who have spoken to me, saying, Make the yoke which your father did put upon us lighter?For so it was charged me by the word of the LORD, saying, Eat no bread, and drink no water, nor return again by the way that you came.

10 Und die Jungen3206, die mit ihm aufgewachsen waren, sprachen1696 zu ihm: Du559 sollst1696 zu dem Volk5971, das zu dir sagt: Dein Vater1 hat1696 unser Joch5923 zu schwer gemacht3513, mache du559 es uns leichter7043, also sagen559: Mein kleinster6995 Finger soll dicker sein1431 denn meines Vaters1 Lenden4975.

10 And the young men who were grown up with him spoke to him, saying, Thus shall you speak to the people who have said to you, Your father made our yoke heavy, but make you it lighter for us; thus shall you say to them, My little finger is thicker than my father's thumb.So he went by another way, and did not return by the way that he came to Beth-el.

11 Nun, mein Vater1 hat auf euch6006 ein schwer3515 Joch5923 geladen, ich aber will‘s noch3254 mehr über euch machen; mein Vater1 hat euch mit Peitschen7752 gezüchtigt3256, ich will euch mit Skorpionen6137 züchtigen3256.

11 And now whereas my father laid a heavy yoke upon you, I will add to your yoke; my father has chastised you with whips, but I will chastise you with knouts.Now there dwelt an old prophet in Beth-el; and his sons came and told him all the works that the prophet of God had done that day in Beth-el; and the words which he had spoken to the king, them they told also to their father.

12 Also kam935 Jerobeam3379 samt dem ganzen Volk5971 zu Rehabeam7346 am dritten7992 Tage3117, wie der König4428 gesagt559 hatte1696 und gesprochen: Kommt wieder7725 zu mir am dritten7992 Tage3117!

12 So Jeroboam and all the people came to Rehoboam the third day, as the king had commanded them, saying, Come to me again the third day.And their father said to them, Which way did he go? And his sons showed him the way by which the prophet of God went, who came from Judah.

13 Und der König4428 gab6030 dem Volk5971 eine harte7186 Antwort und verließ5800 den Rat6098, den ihm die Ältesten2205 gegeben hatten3289,

13 And the king answered the people harshly, and forsook the old men's counsel that they gave him;And he said to his sons, Saddle me the ass. So they saddled him the ass; and he rode on it,

14 und redete1696 mit ihnen nach dem Rat6098 der Jungen3206 und sprach559: Mein Vater1 hat euer Joch5923 schwer gemacht3513, ich aber will3513 es noch3254 mehr über euch machen; mein Vater1 hat euch mit Peitschen7752 gezüchtiget, ich aber will euch mit Skorpionen6137 züchtigen3256.

14 And spoke to them according to the counsel of the young men, saying, My father made your yoke heavy, but I will add to your yoke; my father also chastised you with whips, but I will chastise you with knouts.And went after the prophet of God, and found him sitting under an oak; and he said to him, Are you the prophet of God who came from Judah? And he said, I am.

15 Also gehorchte8085 der König4428 dem Volk5971 nicht; denn es war also gewandt von3027 dem HErrn3068, auf6965 daß er3068 sein Wort1697 bekräftigte, das er durch Ahia281 von Silo7888 geredet hatte1696 zu Jerobeam3379, dem Sohn1121 Nebats5028.

15 Wherefore the king did not listen to the people; for the stirring of strife was from the LORD, that the LORD might perform his saying which he spoke by his servant Ahijah the prophet, the Shilonite, unto Jeroboam the son of Nebat.Then he said to him, Come home with me and eat bread.

16 Da aber das1697 ganze Israel3478 sah7200, daß der König4428 sie nicht hören wollte, gab das Volk5971 dem Könige4428 eine Antwort und2506 sprach559: Was haben wir denn Teils an7200 David1732, oder Erbe5159 am Sohn1121 Isais3448? Israel3478, hebe dich7725 zu8085 deinen Hütten168! So siehe nun du zu deinem Hause1004, David1732! Also ging3212 Israel3478 in seine Hütten168,

16 So when all Israel saw that the king did not listen to them, the people answered the king, saying, We have no portion in David, neither have we inheritance in the son of Jesse; to your tents, O Israel; now see to your own house, David. So Israel departed unto their tents.And he answered. I cannot return with you nor go to your house; neither will I eat bread with you, nor drink water in this place;

17 daß Rehabeam7346 regierete nur über die3427 Kinder1121 Israel3478, die in den Städten5892 Judas wohneten.

17 And the children of Israel dwelt in their cities; but Judah made Rehoboam the son of Solomon king over them.For so it was said to me by the word of the LORD, You shall not eat bread nor drink water there, nor return again by the same way that you came.

18 Und68 da der König4428 Rehabeam7346 hinsandte7971 Adoram151, den Rentmeister4522, warf ihn ganz Israel3478 mit Steinen zu4191 Tode7275. Aber der König4428 Rehabeam7346 stieg frisch553 auf5927 einen Wagen4818, daß er flöhe5127 gen Jerusalem3389.

18 Then King Rehoboam sent Adoniram, who was over the tribute; and all Israel stoned him with stones, and he died. Therefore King Rehoboam made haste to ride in his chariot to flee to Jerusalem.He said to him, I am a prophet also as are you; and an angel spoke to me by the word of the LORD, saying, Bring him back with you into your house, that he may eat bread and drink water. But he lied to him.

19 Also fiel6586 Israel3478 ab vom Hause1004 Davids1732 bis auf diesen Tag3117.

19 So Israel has rebelled against the house of David to this day.So he went back with him, and did eat bread in his house and drank water.

20 Da310 nun ganz Israel3478 hörete, daß Jerobeam3379 war wiederkommen7725, sandten7971 sie7121 hin und ließen ihn rufen zu8085 der ganzen5712 Gemeine und machten4427 ihn zum Könige über das ganze Israel3478. Und folgte niemand dem Hause1004 David1732 ohne der Stamm7626 Juda3063 alleine.

20 And when all Israel heard that Jeroboam had returned, they sent and called him to the congregation and made him king over all Israel; there was none that followed the house of David but the tribe of Judah only.And as they sat at the table, the word of the LORD came to the prophet who brought him back;

21 Und da7725 Rehabeam7346 gen Jerusalem3389 kam935, sammelte6950 er das ganze Haus1004 Juda3063 und den Stamm7626 Benjamin1144, hundertundachtzigtausend3967 junge streitbare Mannschaft977, wider3898 das Haus1004 Israel3478 zu6213 streiten4421 und das Königreich4410 wieder7725 an Rehabeam7346, den Sohn1121 Salomos8010, zu bringen.

21 And when Rehoboam was come to Jerusalem, he assembled all the house of Judah and the tribe of Benjamin a hundred and eighty thousand chosen men of war to fight against the house of Israel, to bring the kingdom again to Rehoboam the son of Solomon.And he cried to the prophet of God who came from Judah and said to him, Thus says the LORD. Because you have disobeyed the word of the LORD and have not kept the commandment which the LORD your God commanded you.

22 Es kam aber Gottes430 Wort1697 zu Semaja8098, dem Mann376 Gottes430, und sprach559:

22 But the word of the LORD came to Shemaiah the prophet of God, saying,But have come back and have eaten bread and drunk water in the place of which the LORD said to you, You shall not eat bread, nor drink water; therefore your corpse shall not come into the sepulchre of your fathers.

23 Sage559 Rehabeam7346, dem Sohn1121 Salomos8010, dem König4428 Judas, und3499 zum ganzen Hause1004 Juda3063 und Benjamin1144 und dem andern Volk5971 und sprich559:

23 Speak to Rehoboam, the son of Solomon, king of Judah, and to all the house of Judah and Benjamin, and to the remnant of the people, saying,And after the two prophets had eaten bread and had drunk, they saddled the ass for the prophet of God.

24 So spricht der HErr3068: Ihr sollt nicht hinaufziehen5927 und1961 streiten3898 wider eure Brüder251, die Kinder1121 Israel3478; ein jeder Mann376 gehe3212 wieder7725 heim1004: denn solches1697 ist von mir7725 geschehen. Und sie gehorchten8085 dem Wort1697 des HErrn und kehreten um1697, daß sie hingingen, wie der HErr gesagt559 hatte.

24 Thus says the LORD: You shall not go up, nor fight against your brethren the children of Israel; return every man to his house; for this thing is from me. They hearkened therefore to the word of the LORD, and returned according to the word of the LORD.And when he was gone, a lion met him by the way and slew him; and his corpse was cast in the way, and the ass stood beside, and the lion also stood by the corpse.

25 Jerobeam3379 aber bauete Sichem7927 auf dem Gebirge2022 Ephraim669 und1129 wohnete drinnen, und1129 zog von3318 dannen heraus und bauete Pnuel6439.

25 Then Jeroboam built Shechem in mount Ephraim and dwelt therein; and went out from thence, and built Penuel.And, behold, men passed by and saw the corpse cast in the way and the ass standing beside it, and the lion also standing beside the corpse; and they came and told it in the city where the old prophet dwelt.

26 Jerobeam3379 aber gedachte559 in seinem Herzen3820: Das Königreich4467 wird nun wieder7725 zum Hause1004 Davids1732 fallen,

26 And Jeroboam said in his heart, Now the kingdom will return to the house of David;And when the prophet who brought him back from the way heard of it, he said. It is the prophet of God who disobeyed the word of the LORD; therefore the LORD has delivered him to the lion, which has torn him and slain him, according to the word of the LORD, which he spoke to him.

27 so dies Volk5971 soll hinaufgehen, Opfer2077 zu6213 tun5927 in des HErrn3068 Hause1004 zu Jerusalem3389; und wird3820 sich7725 das Herz dieses Volks5971 wenden zu ihrem Herrn113 Rehabeam7346, dem Könige4428 Judas, und wird mich erwürgen2026 und wieder7725 zu Rehabeam7346, dem Könige4428 Judas, fallen.

27 If this people go up to do sacrifices at the house of the LORD in Jerusalem, then shall the heart of this people turn again to their lord, even to Rehoboam king of Judah, and they shall kill me and return to Rehoboam king of Judah.And he said to his sons, Saddle me the ass, and they saddled it.

28 Und der König4428 hielt einen Rat3289; und machte6213 zwei8147 güldene Kälber5695 und sprach559 zu ihnen: Es ist euch zu viel7227, hinauf5927 gen Jerusalem3389 zu gehen; siehe, da sind5927 deine Götter430, Israel3478, die dich aus Ägyptenland776 geführet haben!

28 So the king took counsel, and made two calves of gold, and said to all Israel, It is too much for you to go up to Jerusalem; behold your gods, O Israel, who brought you up out of the land of Egypt!And he went and found the corpse cast in the way, and the ass and the lion standing beside the corpse; the lion had not eaten the corpse nor torn the ass.

29 Und setzte7760 eins259 zu Bethel und das andere259 tat5414 er gen Dan1835.

29 And he set the one in Beth-el, and the other he put in Dan.And the prophet took up the corpse of the prophet of God, and laid it upon the ass and brought it back to the city where the old prophet dwelt, to mourn over him and to bury him.

30 Und das1697 geriet zur Sünde2403; denn das Volk5971 ging hin3212 Vordem einen259 bis gen Dan1835.

30 And this thing became a sin; for the people went to worship before the one, even unto Dan.And he laid his corpse in the grave; and he mourned over him, saying, Alas, my brother! Alas, my brother!

31 Er machte6213 auch ein Haus1004 der Höhen1116; und3548 machte6213 Priester von den Geringsten im Volk5971, die nicht von den Kindern1121 Levi3878 waren.

31 And he made a temple of idols, and made priests from among the people who were not of the sons of Levi.And after he had buried him, he said to his sons, When I die, bury me in the sepulchre wherein the prophet of God is buried; lay my bones beside his bones;

32 Und3548 er3379 machte6213 ein Fest2282 am fünfzehnten Tage3117 des achten8066 Monden2320, wie das Fest in Juda3063, und opferte2076 auf5927 dem Altar4196. So tat6213 er zu Bethel, daß man den Kälbern5695 opferte, die er gemacht hatte6213; und stiftete5975 zu Bethel die Priester der Höhen1116, die er gemacht hatte6213.

32 And Jeroboam made a feast in the eighth month, on the fifteenth day of the month, like the feast that is in Judah, and he went up to the altar to offer sacrifices. So did he in Beth-el, sacrificing to the calves that he had made; and he appointed in Beth-el priests for the temples of idols which he had made.For the saying which he cried out by the word of the LORD against the altar in Beth-el and against all the temples of idols which are in the cities of Samaria shall surely come to pass.

33 Und opferte auf5927 dem Altar4196, den er gemacht hatte908 zu Bethel, am fünfzehnten Tage3117 des achten8066 Monden2320, welchen er aus seinem Herzen3820 erdacht hatte6213; und machte6213 den Kindern1121 Israel3478 Feste2282; und opferte auf5927 dem Altar4196, daß man räuchern6999 sollte.

33 And he went to the altar which he had made in Beth-el, on the fifteenth day of the eighth month, even in the month which he had devised of his own heart; and made a feast to the children of Israel; and he went up to the altar to burn incense.After this thing Jeroboam did not turn from his evil way, but made again from among the people priests for the temples of idols; whosoever would become a priest, he offered an offering and thus became the priest of the temple of idols.

1.0x