Das zweite Buch der Chronik
Kapitel 28
|
2 Chronicles
Chapter 28
|
1 Ahas271 war zwanzig6242 Jahre8141 alt1121, da er König4427 ward4427, und regierete sechzehn Jahre8141 zu Jerusalem3389; und tat6213 nicht, das dem HErrn3068 wohlgefiel, wie sein5869 Vater1 David1732,
|
1 Ahaz271 was twenty6242 years8141 old1121 when he began to reign,4427 and he reigned4427 sixteen8337 6240 years8141 in Jerusalem:3389 but he did6213 not that which was right3477 in the sight5869 of the LORD,3068 like David1732 his father:25
|
2 sondern wandelte3212 in den Wegen1870 der Könige4428 Israels3478. Dazu machte6213 er gegossene Bilder4541 Baalim1168.
|
2 For he walked3212 in the ways1870 of the kings4428 of Israel,3478 and made6213 also1571 molten4541 images for Baalim.1168
|
3 Und räucherte6999 im Tal1516 der Kinder1121 Hinnom2011 und verbrannte seine Söhne1121 mit Feuer784 nach dem Greuel8441 der Heiden1471, die der HErr3068 vor6440 den Kindern1121 Israel3478 vertrieben3423 hatte1197;
|
3 Moreover he burnt6999 incense6999 in the valley1516 of the son1121 of Hinnom,2011 and burnt1197 his children1121 in the fire,784 after the abominations8441 of the heathen1471 whom834 the LORD3068 had cast3423 out before6440 the children1121 of Israel.3478
|
4 und opferte2076 und räucherte6999 auf den Höhen1116 und auf den Hügeln1389 und unter allen grünen7488 Bäumen6086.
|
4 He sacrificed2076 also and burnt6999 incense6999 in the high1116 places, and on5921 the hills,1389 and under8478 every3605 green7488 tree.6086
|
5 Darum gab5414 ihn der HErr3068, sein GOtt430, in die Hand3027 des Königs4428 zu Syrien758, daß sie ihn schlugen5221 und einen großen1419 Haufen von den Seinen gefangen7617 wegführeten und gen Damaskus1834 brachten. Auch ward er gegeben5414 unter die Hand3027 des Königs4428 Israels3478, daß er eine große1419 Schlacht5221 an ihm tat935.
|
5 Why the LORD3068 his God430 delivered5414 him into the hand3027 of the king4428 of Syria;758 and they smote5221 him, and carried7617 away7617 a great1419 multitude of them captives,7633 and brought935 them to Damascus.1834 And he was also delivered5414 into the hand3027 of the king4428 of Israel,3478 who smote5221 him with a great1419 slaughter.4347
|
6 Denn Pekah6492, der Sohn1121 Remaljas7425, schlug in Juda3063 hundertundzwanzigtausend auf einen259 Tag3117, die1121 alle redliche2428 Leute waren, darum daß sie2026 den HErrn3068, ihrer Väter1 GOtt430, verließen5800.
|
6 For Pekah6492 the son1121 of Remaliah7425 slew2026 in Judah3063 an hundred3967 and twenty6242 thousand505 in one259 day,3117 which were all3605 valiant2428 men;1121 because they had forsaken5800 the LORD3068 God430 of their fathers.1
|
7 Und1004 Sichri2147, ein Gewaltiger1368 in Ephraim669, erwürgete Maeseja, den Sohn1121 des Königs4428, und Asrikam5840, den Hausfürsten5057, und Elkana511, den Nächsten4932 nach dem Könige4428.
|
7 And Zichri,2147 a mighty1368 man of Ephraim,669 slew2026 Maaseiah4641 the king's4428 son,1121 and Azrikam5840 the governor5057 of the house,1004 and Elkanah511 that was next4932 to the king.4428
|
8 Und die Kinder1121 Israel3478 führeten gefangen7617 weg von ihren Brüdern251 zweihunderttausend3967 Weiber802, Söhne1121 und Töchter1323; und nahmen962 dazu großen7227 Raub7998 von ihnen und brachten935 den Raub7998 gen Samaria8111.
|
8 And the children1121 of Israel3478 carried7617 away captive7617 of their brothers251 two hundred3967 thousand,505 women,802 sons,1121 and daughters,1323 and took also1571 away much7227 spoil7998 from them, and brought935 the spoil7998 to Samaria.8111
|
9 Es war5060 aber daselbst ein Prophet5030 des HErrn3068, der hieß8034 Oded, der ging3318 heraus dem Heer6635 entgegen, das gen Samaria8111 kam935, und sprach559 zu ihnen: Siehe, weil2534 der HErr3068, eurer Väter1 GOtt430, über Juda3063 zornig ist, hat2026 er sie in6440 eure Hände3027 gegeben5414; ihr aber habt sie erwürget, so greulich2197, daß es in den Himmel8064 reichet.
|
9 But a prophet5030 of the LORD3068 was there,8033 whose name8034 was Oded:5752 and he went3318 out before6440 the host6635 that came935 to Samaria,8111 and said559 to them, Behold,2009 because the LORD3068 God430 of your fathers1 was wroth2534 with Judah,3063 he has delivered5414 them into your hand,3027 and you have slain2026 them in a rage2197 that reaches5060 up to heaven.8064
|
10 Nun gedenket ihr die Kinder1121 Judas und559 Jerusalems3389 euch zu unterwerfen zu Knechten5650 und Mägden8198. Ist3533 das denn7535 nicht Schuld819 bei euch wider den HErrn3068, euren GOtt430?
|
10 And now6258 you purpose559 to keep3533 under the children1121 of Judah3063 and Jerusalem3389 for slaves5650 and bondwomen8198 to you: but are there not with you, even7535 with you, sins819 against the LORD3068 your God?430
|
11 So gehorchet mir nun und7617 bringet die Gefangenen7633 wieder7725 hin, die ihr8085 habt weggeführet aus euren Brüdern251; denn des HErrn3068 Zorn2740 ist über euch ergrimmet.
|
11 Now6258 hear8085 me therefore, and deliver7725 the captives7633 again, which834 you have taken captive7617 of your brothers:251 for the fierce2740 wrath639 of the LORD3068 is on you.
|
12 Da machten sich auf6965 etliche582 unter den7218 Vornehmsten der Kinder1121 Ephraim669: Asarja5838, der Sohn1121 Johanans3076, Berechja1296, der Sohn1121 Mesillemoths4919, Jehiskia3169, der Sohn1121 Sallums7967, und Amasa6021, der Sohn1121 Hadlais2311, wider die, so aus dem Heer6635 kamen935,
|
12 Then certain582 of the heads7218 of the children1121 of Ephraim,669 Azariah5838 the son1121 of Johanan,3076 Berechiah1296 the son1121 of Meshillemoth,4919 and Jehizkiah3169 the son1121 of Shallum,7967 and Amasa6021 the son1121 of Hadlai,2311 stood6965 up against5921 them that came935 from the war,6635
|
13 und559 sprachen559 zu ihnen: Ihr sollt die Gefangenen7633 nicht3254 hereinbringen; denn ihr gedenket nur Schuld819 vor dem HErrn3068 über uns, auf daß ihr unserer Sünde2403 und Schuld819 desto mehr7227 machet; denn es ist935 zuvor der Schuld819 zu viel und der Zorn2740 über Israel3478 ergrimmet.
|
13 And said559 to them, You shall not bring935 in the captives7633 here: for whereas3588 we have offended819 against the LORD3068 already, you intend559 to add3254 more to our sins2403 and to our trespass:819 for our trespass819 is great,7227 and there is fierce2740 wrath639 against5921 Israel.3478
|
14 Da ließen5800 die Geharnischten2502 die Gefangenen7633 und den Raub961 vor6440 den Obersten8269 und vor der ganzen Gemeine.
|
14 So the armed2502 men left5800 the captives7633 and the spoil961 before6440 the princes8269 and all3605 the congregation.6951
|
15 Da stunden auf6965 die Männer582, die jetzt mit Namen8034 genannt sind5344, und5892 nahmen die Gefangenen7633 und alle die bloß unter ihnen waren4636, zogen sie2388 an681 von dem Geraubten7998 und kleideten sie3847 und zogen ihnen Schuhe5274 an; und gaben ihnen zu essen398 und zu trinken8248 und salbeten sie3847; und führeten sie2543 auf Eseln alle, die schwach3782 waren935, und brachten sie gen Jericho3405, zur Palmenstadt, zu ihren Brüdern251. Und kamen wieder7725 gen Samaria8111.
|
15 And the men582 which834 were expressed5344 by name8034 rose6965 up, and took2388 the captives,7633 and with the spoil7998 clothed3847 all3605 that were naked4636 among them, and arrayed3847 them, and shod5274 them, and gave them to eat398 and to drink,8248 and anointed4886 them, and carried5095 all3605 the feeble3782 of them on asses,2543 and brought935 them to Jericho,3405 the city5892 of palm8558 trees, to their brothers:251 then they returned7725 to Samaria.8111
|
16 Zu derselben Zeit6256 sandte7971 der König4428 Ahas271 zu den Königen4428 von Assur804, daß sie ihm hülfen5826.
|
16 At that time6256 did king4428 Ahaz271 send7971 to the kings4428 of Assyria804 to help5826 him.
|
17 Und es kamen935 abermal die Edomiter130 und schlugen5221 Juda3063 und führeten etliche weg7617.
|
17 For again5750 the Edomites130 had come935 and smitten5221 Judah,3063 and carried7617 away captives.7628
|
18 Auch taten sich3427 die Philister6430 nieder6584 in den Städten5892, in der Aue8219 und gegen Mittag5045 Juda3063 und gewannen3920 Beth-Semes1053, Ajalon357, Gederoth1450 und Socho7755 mit ihren Töchtern1323 und Thimna8553 mit ihren Töchtern1323 und Gimso mit ihren Töchtern1323; und wohneten drinnen.
|
18 The Philistines6430 also had invaded6584 the cities5892 of the low8219 country, and of the south5045 of Judah,3063 and had taken3920 Bethshemesh,1053 and Ajalon,357 and Gederoth,1450 and Shocho7755 with the villages1323 thereof, and Timnah8553 with the villages1323 thereof, Gimzo1579 also and the villages1323 thereof: and they dwelled3427 there.8033
|
19 Denn der HErr3068 demütigte3665 Juda3063 um Ahas271 willen, des Königs4428 Judas, darum daß er Juda bloß6544 machte und3478 vergriff sich4603 am HErrn3068.
|
19 For the LORD3068 brought3665 Judah3063 low3665 because5668 of Ahaz271 king4428 of Israel;3478 for he made6213 Judah3063 naked,6544 and transgressed4603 sore against the LORD.3068
|
20 Und es kam935 wider ihn Thiglath-Pilneser8407, der König4428 von Assur804, der belagerte6696 ihn; aber er2388 konnte ihn nicht gewinnen.
|
20 And Tilgathpilneser8407 king4428 of Assyria804 came935 to him, and distressed6696 him, but strengthened2388 him not.
|
21 Denn Ahas271 teilte das Haus1004 des HErrn3068 und das Haus1004 des Königs4428 und der Obersten8269, das er dem Könige4428 zu Assur804 gab5414; aber es half5833 ihm nichts.
|
21 For Ahaz271 took away a portion2505 out of the house1004 of the LORD,3068 and out of the house1004 of the king,4428 and of the princes,8269 and gave5414 it to the king4428 of Assyria:804 but he helped5833 him not.
|
22 Dazu6256 in seiner Not6887 machte4603 der König4428 Ahas271 des Vergreifens am HErrn3068 noch3254 mehr
|
22 And in the time6256 of his distress6887 did he trespass4603 yet more3254 against the LORD:3068 this1931 is that king4428 Ahaz.271
|
23 und430 opferte2076 den Göttern zu Damaskus1834, die ihn3782 geschlagen5221 hatten, und sprach559: Die Götter430 der Könige4428 zu Syrien758 helfen5826 ihnen; darum will ich ihnen opfern2076, daß sie mir auch helfen5826; so doch dieselben ihm und dem ganzen Israel3478 ein Fall waren.
|
23 For he sacrificed2076 to the gods430 of Damascus,1834 which smote5221 him: and he said,559 Because3588 the gods430 of the kings4428 of Syria758 help5826 them, therefore will I sacrifice2076 to them, that they may help5826 me. But they were the ruin3782 of him, and of all3605 Israel.3478
|
24 Und Ahas271 brachte zuhauf die Gefäße3627 des Hauses1004 Gottes430 und sammelte622 die Gefäße3627 im Hause1004 Gottes430 und schloß die Türen1817 zu5462 am Hause1004 des HErrn3068; und machte6213 ihm Altäre4196 in allen Winkeln6438 zu Jerusalem3389.
|
24 And Ahaz271 gathered622 together the vessels3627 of the house1004 of God,430 and cut7112 in pieces the vessels3627 of the house1004 of God,430 and shut5462 up the doors1817 of the house1004 of the LORD,3068 and he made6213 him altars4196 in every3605 corner6438 of Jerusalem.3389
|
25 Und430 in den Städten5892 Judas hin und her1 machte6213 er Höhen1116, zu räuchern6999 andern312 Göttern; und reizte3707 den HErrn3068, seiner Väter GOtt430.
|
25 And in every3605 several city5892 of Judah3063 he made6213 high1116 places to burn6999 incense6999 to other312 gods,430 and provoked to anger3707 the LORD3068 God430 of his fathers.1
|
26 Was aber mehr von ihm zu sagen ist3789, und3499 alle seine Wege1870, beide die ersten7223 und letzten314, siehe, das1697 ist geschrieben im Buch5612 der Könige4428 Judas und Israels3478.
|
26 Now the rest3499 of his acts1697 and of all3605 his ways,1870 first7223 and last,314 behold,2009 they are written3789 in the book5612 of the kings4428 of Judah3063 and Israel.3478
|
27 Und Ahas271 entschlief7901 mit seinen Vätern1, und sie begruben6912 ihn in der Stadt5892 zu Jerusalem3389; denn sie brachten935 ihn nicht unter die Gräber6913 der Könige Israels3478. Und sein Sohn1121 Jehiskia3169 ward4427 König4428 an seiner Statt.
|
27 And Ahaz271 slept7901 with his fathers,1 and they buried6912 him in the city,5892 even in Jerusalem:3389 but they brought935 him not into the sepulchers6913 of the kings4428 of Israel:3478 and Hezekiah2396 his son1121 reigned4427 in his stead.8478
|